Please indicate whether it is the general rule that persons awaiting trial are detained in custody (paras. 239-240). |
Просьба указать, является ли общепринятой практикой досудебное содержание под стражей (пункты 239-240). |
Furthermore, please indicate if a wife can, in an equal manner as the husband, determine the location of the family residence and domicile. |
Кроме того, просьба указать, может ли жена на равных условиях с мужем определять место жительства семьи. |
Please also indicate what percentage of women have received legal aid pursuant to article 40 of the Constitution? |
Просьба также указать число женщин, получивших юридическую помощь в соответствии со статьей 40 Конституции. |
Please indicate what percentage of rural girls and women are enrolled in primary, secondary and university levels and how these percentages compare with urban enrolment. |
Просьба указать, какая процентная доля сельских девочек и женщин охвачена системами начального, среднего и университетского образования, и как эти процентные показатели соотносятся с показателями численности учащихся в городских районах. |
Please indicate what specific provisions exist to ensure adequate living conditions for rural women, in particular with regard to access to safe drinking water. |
Просьба указать, какие существуют конкретные положения по обеспечению сельским женщинам надлежащих условий жизни, в частности в плане доступа к безопасной питьевой воде. |
Please indicate whether the Government envisages the adoption of temporary special measures in the field of education to increase girls' access to secondary and tertiary education. |
Просьба указать, планирует ли правительство принять временные специальные меры в области образования для расширения доступа девочек к среднему и высшему образованию. |
Please indicate whether any measures have been taken to establish adequate and affordable day-care centres in order to eliminate discrimination against women who are mothers in the labour market. |
Просьба указать, принимаются ли какие-либо меры для создания надлежащим образом оборудованных и доступных детских дошкольных учреждений в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин, имеющих детей, на рынке труда. |
Please also indicate whether a statement of detainees' rights, such as the Penal Execution Law, is available at all places of detention for consultation by detainees. |
Просьба указать также, имеется ли информация о правах человека, как, например, текст Закона об исполнении уголовных наказаний, во всех местах содержания под стражей для ознакомления с ними заключенных. |
Please inform whether any expulsion, return or extradition has recently taken place in the State party and, if so, please indicate to which countries. |
Просьба сообщить, имели ли место в государстве-участнике какие-либо случаи высылки, возвращения или выдачи за последнее время, и, в случае положительного ответа, указать, в какие страны. |
Please indicate the efforts made to draw up and implement the guidelines for selection and training of the police for the protection of human rights defenders. |
Просьба указать, какие усилия были предприняты для разработки и осуществления руководящих принципов отбора и обучения персонала полиции в целях охраны правозащитников. |
Please also indicate whether the State party has taken measures to put an end to the illegal practice of requesting sterilization certification for employment purposes. |
Просьба указать также, приняло ли государство-участник меры по прекращению незаконной практики, состоящей в требовании справки о стерилизации при приеме на работу. |
Please also indicate whether the State party has adopted legislation at the State or federal levels to prohibit and punish corporal punishment against children. |
Просьба указать также, приняло ли государство-участник законодательство на государственном или федеральном уровне о запрете применения к детям телесных наказаний и наказании за это. |
Please indicate the measures adopted in the context of the National Search Plan to promote the investigation of cases of torture linked to enforced disappearances. |
Просьба указать, какие меры были приняты в рамках Национального плана поиска исчезнувших лиц с целью активизации процесса расследований по фактам применения пыток в контексте дел о насильственных исчезновениях. |
Please indicate existing policies and provisions on the use of solitary confinement and the main reasons for its use. |
Просьба указать, какими правилами и нормами регулируется в настоящее время применение такой меры, как изоляция, и каковы основные мотивы ее применения. |
Please indicate whether steps have been taken to ensure that the classification of acts prohibited under the Convention is made by an impartial authority with a view to initiating appropriate proceedings. |
Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения квалификации запрещаемых по Конвенции деяний беспристрастным органом с целью возбуждения надлежащего судебного разбирательства. |
Please indicate the status of these bodies, the scope of their powers, procedures for their recruitment and the availability of appeal procedures. |
Просьба указать статус этих органов, сферу их полномочий, процедуры укомплектования, а также сообщить о наличии процедур обжалования. |
With respect to unaccompanied children, please indicate: |
Что касается несопровождаемых детей, то просьба указать: |
Please indicate if the State party has taken any further measures in light of the CPT's recommendations aimed at abolishing the practice of "slopping out". |
Просьба указать, приняло ли государство-участник какие-либо дополнительные меры с учетом рекомендаций КПП, направленных на ликвидацию практики "выносных ведер". |
In particular, indicate the types of difficulties encountered in gender mainstreaming, and any lessons learned that might be reflected in the Government Programme 2007-2011. |
В частности, просьба указать, какие именно трудности мешают актуализации гендерной проблематики и какие извлечены уроки, которые можно было бы учесть в программе правительства на 2007 - 2011 годы. |
Please also indicate steps that have been taken to implement the second stage of the workplan and how its implementation is being monitored and evaluated. |
Просьба указать также, какие меры были приняты в рамках осуществления второго этапа плана работы и каким образом отслеживается и оценивается его осуществление. |
Please indicate the maximum period of time for which asylum-seekers or other foreign nationals in an irregular situation can be detained. |
Просьба указать, каков максимальный срок, в течение которого могут содержаться под стражей лица, ищущие убежище, или другие иностранные граждане, не имеющие законного статуса. |
In this connection, please indicate the number of complaints received, investigated, the number of persons prosecuted and convicted. |
В этой связи просьба указать число полученных и расследованных жалоб и число лиц, против которых были возбуждены дела и которые были осуждены. |
Please indicate whether the new independent prison complaint mechanism referred to in the report has been established and, if not, please explain the reasons for the delay. |
Просьба указать, был ли создан новый независимый механизм для рассмотрения жалоб в пенитенциарных учреждениях, о котором говорилось в докладе, и если нет, то просьба объяснить причины задержки. |
Please indicate how many criminal proceedings have been initiated at the request of the Truth and Justice Commission or as a consequence of its work. |
Просьба указать, сколько судебных преследований было возбуждено по просьбе Комиссии по установлению истины и обеспечению справедливости или в результате ее деятельности. |
Please also indicate whether officials who deal with the return, expulsion or extradition of foreigners receive training with respect to article 3 of the Convention. |
Кроме того, просьба указать, проводится ли подготовка должностных лиц, занимающихся возвращением, высылкой или выдачей, по вопросам, охватываемым статьей З Конвенции. |