Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
It was further suggested that the Guide to Enactment could indicate the instances in which price might not be a relevant criterion. Далее было предложено указать в Руководстве по принятию случаи, когда цена может не являться существенным критерием.
The delegation should indicate who was responsible for investigating such complaints and what was the current status of any investigations. Делегации следует указать, кто является ответственным за расследование этих жалоб и в какой стадии оно находится в настоящее время.
Please indicate whether there have been any changes in the policy of universal social support for children up to the age of two years old. Просьба указать, были ли внесены какие-либо изменения в политику всеобщей социальной помощи детям в возрасте до двух лет.
Please indicate how this is calculated, how it compares with the national average income, and the annual increments in the benefit as compared with yearly inflation rates. Просьба указать, каким образом рассчитывается этот показатель, как он соотносится с национальным средним уровнем доходов и ежегодными прибавками к пособиям в сравнении с годовыми показателями инфляции.
The COCAI meets regularly every three months and holds extraordinary meetings when convened by its President, or at the request of at least one third of its members, in which case they must indicate the matters that will be discussed in the meeting. Регулярные заседания КСДИ проводятся каждые три месяца, а чрезвычайные заседания могут созываться по решению председателя или по требованию не менее чем одной трети членов, которые должны указать вопросы, подлежащие обсуждению на заседании.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
Conversely, the increasing role of aid linked to trade may indicate that concessional funds tied to particular sales will increasingly finance many large capital projects. И наоборот, повышение роли помощи, обусловленной определенными торговыми операциями, может свидетельствовать о том, что многие крупные капитальные проекты будут во все большей степени финансироваться за счет льготных средств, увязанных с конкретной операцией купли-продажи.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
Rather, that paragraph should convey the message that in some countries, there was a high crime rate among certain groups, which could indicate that those groups were not integrated into society and such marginalization could lead them to petty crime. Данный пункт, скорее, должен был донести идею, что в ряде стран среди некоторых групп отмечается высокий уровень преступности, что может свидетельствовать о том, что эти группы не интегрировались в общество и что социальная маргинализация может подтолкнуть их к совершению мелких преступлений.
This issue had also been noted in the report on peacekeeping operations by the Board of Auditors, who expressed the view that this could indicate that the positions in question may no longer be needed, especially if missions were discharging their mandates satisfactorily using existing resources. Этот момент отмечался в докладе Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира, которая высказала мнение, что это может свидетельствовать о том, что потребность в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами.
Hathor's cult center was in the 6th Nome of Upper Egypt, adjacent to the 7th where Bat was the cow goddess, which may indicate that they were once the same goddess in Predynastic Egypt. Культовый центр поклонения Хатхор находился в шестом номе Верхнего Египта, а у богини Бат рядом, в седьмом номе, что может свидетельствовать о том, что они вполне могли быть одной и той же богиней в Додинастическом Египте.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Please indicate any progress made on measures aiming to encourage women to undertake training and education in non-traditional fields. Просьба сообщить, наблюдается ли прогресс в реализации мер по поощрению женщин получать образование и приобретать профессиональные навыки в нетрадиционных областях.
Please indicate whether, in the period covered by the report, there have been any limitations on the enjoyment of rights that the State party has sought to justify by reference to article 4 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Просьба сообщить, вводились ли в течение охватываемого докладом периода в отношении пользования правами какие-либо ограничения, которые государство-участник обосновывало, ссылаясь на положения статьи 4 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Please indicate if the report was adopted by the Government, if consultations with non-governmental organizations took place, and if it was presented to the Parliament. Просьба сообщить, был ли доклад утвержден правительством, были ли проведены консультации с неправительственными организациями и был ли доклад представлен парламенту.
Please indicate the percentage of schoolchildren who attend private schools, at all levels of education, and provide information on how the quality of education in private schools compares to that in public schools. Просьба указать процентную долю детей школьного возраста, посещающих частные школы на всех уровнях образования и сообщить о том, насколько качество образования в частных школах сравнимо с качеством обучения в государственных школах.
Please indicate whether this proposal has been implemented and, if so, the extent of such implementation in national public and private educational establishments. Просьба сообщить, было ли данное предложение реализовано и если было, то представить информацию о ходе его осуществления в государственных и частных учебных заведениях.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
Acute episodes of hyperglycemia without an obvious cause may indicate developing diabetes or a predisposition to the disorder. Острый эпизод гипергликемии без видимой причины может показывать на манифестацию сахарного диабета или предрасположенность к нему.
If possible, the tools will also indicate to which extent UNICEF engagement in partnerships or collaborative relationships has contributed to the results. По мере возможности, этот инструментарий будет также показывать, в какой мере участие ЮНИСЕФ в партнерских связях и отношениях сотрудничества способствовало достижению этих результатов.
The level of performance will indicate the commitment of these stakeholders to addressing DLDD problems. Степень результативности будет показывать приверженность этих заинтересованных сторон решению проблем ОДЗЗ.
GEMs can also indicate capital flows and project information for up to 100 years with the incorporation of adequate energy technologies and other economic sectors. МОР могут также показывать потоки капитала и проектную информацию на периоды до 100 лет с учетом производства надлежащей энергетической технологии и работа других экономических секторов.
But as I show you these images I will explain what they mean, what they indicate to our imagery specialists . Но когда я буду показывать вам эти изображения, я объясню, что они означают, о чем они говорят нашим специалистам по снимкам».
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
However, those outfits and weapons themselves indicate that the submarine was on a training mission. Однако это обмундирование и оружие указывают на то, что подводная лодка выполняла учебное задание.
Finally, conversations with a few Obama advisors and his own speeches indicate that Washington's number one security concern in the coming years will be Afghanistan and Pakistan. И наконец, разговоры с несколькими советниками Обамы и его собственные речи указывают на то, что проблемой безопасности номер один для Вашингтона в ближайшие годы будет Афганистан и Пакистан.
In addition, the results of a household income and expenditure survey indicate that 44 per cent of Georgians live below the poverty line, which is calculated to be an income below 180 lari per month for a family of four. Кроме того, результаты обследования доходов и расходов домашних хозяйств указывают на то, что 44 процента населения Грузии проживает за чертой бедности, которая соответствует доходу менее 180 лари в месяц на семью из четырех человек.
Oxfordians believe certain literary allusions indicate that Oxford was one of the most prominent "suppressed" anonymous and/or pseudonymous writers of the day. Оксфордианцы верят, что определённые литературные аллюзии указывают на то, что Оксфорд был одним из самых известных анонимных писателей того времени.
Reports from the Republic of Ragusa, dating from June 1407, indicate that Süleyman had defeated Mehmed in battle and that the latter had fled to a mountain near Smyrna. Донесения из Республики Рагуза, датируемые июнем 1407 года, указывают на то, что Сулейман Челеби победил Мехмеда Челеби в битве, и последний сбежал и укрылся в Айдыне, в горах вблизи Смирны, то есть у Джунейда.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
The reporting State should indicate whether any special measures had been adopted to combat the spread of AIDS and to prevent the stigmatization of AIDS patients. Представляющее доклад государство должно указывать, принимаются ли какие-либо специальные меры по борьбе с распространением СПИДа и по недопущению стигматизации пациентов со СПИДом.
The Inspectors question the considerable and increasing recourse to interns at Headquarters which might indicate a lack of the necessary resources to meet requirements of the Office. Инспекторы ставят под вопрос растущее использование в штаб-квартире стажеров, число которых и так велико, что может указывать на отсутствие необходимых ресурсов для удовлетворения потребностей Управления.
This may indicate that a number of States may be fully satisfied with the implementation of these provisions and wish to improve their performance as an outcome of the reviews. Это может указывать на то, что определенное число государств, возможно, полностью удовлетворены ходом осуществления этих положений и желают улучшить результаты своей деятельности в качестве итога обзоров.
Please indicate the sources of information (for example, Office for Federal Statistics, and the publication where the information is available, the exact title of legislation and the location of electronic sources of such information). Просьба указывать источники информации (например, Управление федеральной статистики, и издание, из которого взята соответствующая информация, точные названия законодательных актов и местонахождение электронных источников такой информации).
This may indicate the introduction of new religious beliefs during this period, but the archaeological evidence does not support the hypothesis that the Cemetery H people were the destroyers of the Harappan cities. Это может указывать на проникновение новых религиозных практик в этот период, но археологические данные не подтверждают гипотезу, что люди этой культуры были разрушителями городов Индской цивилизации.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
It was also suggested that the Guide clearly indicate which elements represented codification and which elements represented progressive development. Кроме того, была высказана идея о том, что в Руководстве должно четко указываться, какие элементы относятся к кодификации, а какие - к прогрессивному развитию.
Where the insolvency law allows a claim to be challenged, it may also indicate which parties are entitled to initiate a challenge. В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требований, в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение процедур оспаривания.
The selection decision should indicate how the candidate was selected and should state whether any of the candidates not selected in the first instance should be placed on a reserve list for consideration when a vacancy arises for a similar post. В решении об отборе должен указываться способ отбора кандидата и говориться о включении кандидатов, не отобранных в первом случае, в резервный список для последующего рассмотрения в случае образования аналогичной вакантной должности.
Where the insolvency representative decides to reject a contract, the insolvency law should indicate the time at date on which the rejection will be effective. Для случаев, когда управляющий в деле о несостоятельности принимает решение отказаться от исполнения контракта, в законодательстве о несостоятельности должен указываться срок вступления отказа в силу.
The Committee's comments regarding further action would indicate that the Committee regretted the State party's refusal to accept the Committee's Views and considered the dialogue ongoing. В замечаниях Комитета, касающихся дальнейшей деятельности, будет указываться, что Комитет сожалеет о том, что государство-участник отказалось принять заключение Комитета, и считает, что диалог продолжается.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Virginia state parole records indicate he's a patient here. Судя по данным по надзору Штата Вирджиния, он лечится здесь.
The dispatch of such a commission is especially urgent since all reports indicate that acts of violence and other atrocities continue to be committed against the population of Uvira and the surrounding area. Направление такой комиссии является еще более неотложной задачей ввиду того, что, согласно всем данным, совершение актов насилия и других жестокостей в отношении населения Увиры и ее окрестностей продолжается.
Records that the Group obtained from airport authorities at Kisangani-Bangboka airport indicate that Azza aircraft IL-76 ST-APS landed four times in Kisangani on same-day return flights coming from Kinshasa and Khartoum. По данным, которые Группе удалось получить от властей аэропорта в Кисангани-Бангбока, эксплуатируемый авиакомпанией «Азза» самолет Ил-76 с регистрационными знаками ST-APS совершил в аэропорту Кисангани четыре посадки, возвращаясь из Киншасы и Хартума.
The latest estimates of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs indicate that the total number of displaced persons has decreased over the last four months from 2 million to 1.89 million. Согласно последним данным Управления по координации гуманитарной деятельности за последние четыре месяца общая численность перемещенных лиц сократилась с 2 миллионов человек до 1,89 миллиона человек.
Overall target achievement for 2008 indicate that approximately 75 per cent of UNCDF-supported local governments have gained the capacity to apply basic standards for a planning and budgeting process. Согласно данным об общем уровне достижения целевых показателей в 2008 году, приблизительно 75 процентов от общего числа органов местного самоуправления, которым оказывал поддержку ФКРООН, стали способны применять основные стандарты, предусмотренные для процесса планирования и составления бюджета.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Estimates by ILO indicate that about 26 million jobs were lost in the Asia-Pacific region due to the 2008-2009 global financial crisis. Данные МОТ говорят о том, что приблизительно 26 млн. рабочих мест в Азиатско-Тихоокеанском регионе было утрачено вследствие разразившегося в 2008-2009 годах мирового финансового кризиса.
The findings from many surveys indicate that attitudes to the composition of food widely depend on one's knowledge of the food products. Результаты многих обследований говорят о том, что отношение к рациону питания во многом зависит от имеющейся информации о пищевых продуктах.
Results of the evaluation of the Forum indicate that it succeeded in bringing the issue of information technology and development to the participants. Результаты оценки работы форума говорят о том, что он был успешным и позволил его участникам глубже разобраться в вопросе об информационных технологиях и развитии.
The intensive contacts between the two institutions and the Office of the High Commissioner, which followed, indicate that an integrated approach to human rights and economic and social development is becoming a reality. Установившиеся после этого активные контакты между двумя указанными организациями и Управлением Верховного комиссара говорят о том, что комплексный подход в отношении прав человека и экономического и социального развития становится реальностью.
The unrest within the armed forces and recent violent protests indicate that the progress achieved to date, which has been considerable, has not resolved the country's difficulties. Беспорядки в рядах вооруженных сил и недавние насильственные протесты говорят о том, что достигнутые на данный момент успехи, хотя и значительные, не смогли решить проблем этой страны.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
A hike, in other words, would indicate that good things are happening. Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
While it was vital that officials should not be subjected to politically motivated prosecution in foreign courts, shifting public attitudes in an increasingly globalized world might indicate increasing support for the accountability of State officials for serious crimes. Хотя очень важно, чтобы должностные лица не подвергались политически мотивированному судебному преследованию в иностранных судах, изменение общественных настроений в мире в условиях нарастающей глобализации может означать усиление поддержки в отношении ответственности должностных лиц государства за совершение серьезных преступлений.
The probability of a deficit of more than CHF 5 million would indicate to what extent the current level of WCF, i.e., CHF 5 million, is insufficient. Вероятность дефицита более 5 млн шв. фр. будет означать, до какой степени текущий уровень ФОС, т. е.
Which may indicate that your twin also entered into a marriage that was dominated by... a-a deep sense of mutual respect. Что может означать, что ваш близнец также состоит в браке, где над ним доминирует... с-сильное чувство взаимоуважения.
The existence of long-outstanding and unresolved fund balances could indicate that the UNFPA Procurement Services Section was not maintaining adequate follow-up and review of long-outstanding balances. Наличие давно просроченных и неурегулированных остатков средств может означать, что Секция закупок ЮНФПА не принимает надлежащих мер в связи с давно просроченными остатками средств и не проверяет эти остатки.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
Each feature type can indicate the existence (or absence) of certain characteristics in the image, such as edges or changes in texture. Каждый признак может показать наличие (или отсутствие) какой-либо конкретной характеристики изображения, такой как границы или изменение текстур.
An interim independent assessment of the system was desirable and could indicate whether the system was performing well and whether adjustments were needed. Было бы желательно провести промежуточную независимую оценку системы, результаты которой могут показать, эффективно ли она функционирует и необходимо ли внести в нее коррективы.
The guidelines could indicate whether or not the fair and equitable standard reflects Customary International Law, and then set out the implications which are likely to follow for States if they formulate the fair and equitable treatment standard in one of a number of different ways. Эти положения могут показать, отражает ли норма справедливого и равноправного режима норму международного обычного права, а затем показать последствия для государств в случае, если они сформулируют норму справедливого и равноправного режима тем или иным образом.
The triennial comprehensive policy review should state how the system should be funded and indicate how the resources, authority and accountability of the resident coordinator should be strengthened. В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики следует показать, каким образом эта система должна финансироваться и каким образом планируется увеличить объем ресурсов, расширить полномочия и улучшить отчетность координаторов-резидентов.
So people can non-verbally indicate where stuff happened on their body. Чтобы люди могли не произнося вслух показать, что с ними делали.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
The text should indicate that the singling out of Nigerian drug traffickers led to racial profiling. В тексте необходимо отметить, что выделение нигерийских наркоторговцев в особую группу может привести к расово предвзятой категоризации.
Summary report form to record numbers of (indicate all that apply): Сводная ведомость для регистрации численности (отметить все подходящее):
We should also indicate that even the watered-down terms of the NATO ultimatum and cease-fire committed to in Belgrade on 23 April 1994 remain, in key aspects, unimplemented. Мы также должны отметить, что даже смягченные условия ультиматума НАТО и обязательства по прекращению огня, принятые в Белграде 23 апреля 1994 года, в ключевых аспектах остаются невыполненными.
Indicate in the explanatory notes that the country of origin may be given by using the ISO 3166-1 (2-letter alpha-code). Отметить в пояснительных примечаниях, что страна происхождения может указываться с использованием стандарта кода ИСО 3166-1 (двухбуквенный код).
However, it should also be noted that the report does not indicate the level of open source software development by organizations of the system, which would have been helpful when assessing the nature and value of such a repository. Вместе с тем следует отметить, что в докладе отсутствует информация об уровне разработки программного обеспечения с открытыми исходными кодами организациями системы, которая была бы полезна для оценки характера и ценности такой координационной базы данных.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
The level of performance will indicate whether financial resources contributed by developed country Parties in the reporting period are substantial enough. Степень результативности позволяет определить адекватность финансовых ресурсов, выделенных развитыми странами - Сторонами Конвенции в отчетный период.
The representative invited the treaty bodies to identify and indicate specific ways in which the involvement of UNESCO in their work could be made more useful to them. Представитель ЮНЕСКО предложил договорным органам выявить и определить конкретные пути повышения отдачи от участия ЮНЕСКО в их работе.
The assessment should determine the national capability to produce the minimum set of core data on a sustainable basis, and indicate the main areas in need of improvement to be supported by the implementation of the Global Strategy. В ходе оценки необходимо определить национальные возможности подготовки минимальной подборки основных данных на устойчивой основе и определить основные области, в которых необходимо улучшение при поддержке Глобальной стратегии.
Lead agencies were called upon to develop common strategic frameworks, analyse and highlight problems, set goals, determine respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. Руководящим учреждениям было предложено разработать общие стратегические рамки, выявить и проанализировать проблемы, установить цели, определить соответствующие роли организаций, указать потребности в ресурсах и разработать показатели достижения результатов.
Belgium also wonders whether the Commission should not indicate much more clearly that draft article 60 only applies in the event of abuse of a right, abuse of the separate legal personality of an international organization or bad faith. Кроме того, Бельгия интересуется тем, не следовало ли бы Комиссии более точно определить, что проект статьи 60 применяется только в качестве условия, которое устанавливается в случае наличия злоупотребления правом, злоупотребления самостоятельной правосубъектностью международной организации или недобросовестности.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
Signing parties shall indicate what information they will provide to the other party. Подписавшие стороны указывают, какую информацию они будут сообщать другой стороне.
Also, it will indicate the nature of the risk and hence give guidance on the precautions to be taken. Кроме того, информационные табло будут сообщать о характере опасности и тем самым указывать на меры предосторожности, которые должны приниматься.
However, Zanzibar government statistics indicate that leopards were still being killed by hunters in the mid-1990s, and islanders continue to report sightings and livestock predation. Тем не менее, статистика занзибарского правительства показывает, что леопард по-прежнему убивался охотниками в середине 1990-х годов, а островитяне до сих пор продолжают сообщать о его наблюдениях и хищничестве в животноводстве.
Please indicate what measures have been adopted to prevent arbitrary detention and to guarantee that persons subjected to illegal and/or arbitrary detention are able to report such violations and are afforded effective judicial redress and compensation. Просьба указать, какие меры были приняты для недопущения произвольного содержания под стражей и с целью гарантировать лицам, подвергшимся незаконному и/или произвольному задержанию, возможность сообщать о таких нарушениях и обеспечить им эффективные средства судебной защиты и компенсацию.
While police reporting rates may indicate a general reluctance to bring crime victimization to the attention of police forces in African countries, the picture is far from clear. Хотя полицейская статистика свидетельствует об общем нежелании жителей африканских стран сообщать о преступлениях в полицию, полной ясности в этой области пока нет.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Any comment about the use of legal aid funds does not necessarily indicate bias. Замечание об использовании средств на юридическую помощь не свидетельствует само по себе о предвзятости.
While these problems do not exist in many countries, the problems indicate the need for greater international protection for the right to a fair trial and a remedy - particularly during periods of public emergency. Хотя эти проблемы существуют не во всех странах, их наличие свидетельствует о необходимости усиления международной защиты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, особенно в периоды чрезвычайных положений.
A review of the speed of responses to consolidated and flash appeals indicate that, for a variety of reasons, there is a time lag from the moment an appeal is launched to the time funds are actually received. Анализ сроков реагирования на призывы к совместным действиям и срочные призывы свидетельствует о том, что по различным причинам наблюдается разрыв во времени с момента обнародования призывов и до момента фактического получения средств.
In 2005, the World Bank Institute published several studies on the links between human rights violations, poor governance and weak development, which indicate that the issue of human rights is being gradually incorporated into the Bank's strategies. Институт Всемирного банка опубликовал в 2005 году несколько исследований о взаимосвязи, существующей между нарушениями прав человека, плохим управлением и низким уровнем развития, что свидетельствует о постепенном включении вопросов прав человека в стратегическую политику Банка.
The Global Consultations indicate broad agreement on the need to strengthen implementation of the 1951 Convention/1967 Protocol, while more effectively tackling mass influxes and mixed migratory movements. З. Начавшийся процесс Глобальных консультаций свидетельствует о существовании широкого единства мнений в отношении необходимости придать более действенный характер осуществлению Конвенции 1951 года/Протокола 1967 года, обеспечивая при этом более эффективное рассмотрение проблем, связанных с массовыми притоками и процессами смешанной миграции.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста.
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
If w and a are elements of G the notation wa would indicate the element a-1wa. Если ш и а являются элементами группы G, то запись wa будет обозначать элемент a-1wa.
Больше примеров...