Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please also indicate whether any steps have been taken to bring national legislation into line with article 25, paragraph 1, of the Convention (art. 25). Просьба указать также, были ли приняты какие-либо меры для приведения национального законодательства в соответствие с положениями пункта 1 статьи 25 Конвенции (статья 25).
Please indicate whether, in addition to any action taken by the State party or at the initiative of the National Advisory Commission on Human Rights itself, an individual can submit a complaint to the Commission directly. Просьба указать, возможна ли, помимо каких-либо шагов, предпринимаемых государством-участником или по инициативе самой Национальной консультативной комиссии по правам человека, непосредственная подача жалоб в эту Комиссию со стороны частных лиц.
Please indicate the specific steps, including temporary special measures, that have been taken since 2010 to address the persistent horizontal and vertical occupational segregation in the labour market and the gender wage gap. Просьба указать конкретные меры, включая временные специальные меры, принятые с 2010 года в целях ликвидации сохраняющейся вертикальной и горизонтальной гендерной сегрегации на рынке труда и устранения разрыва в оплате труда женщин и мужчин.
Please indicate the time frame for the introduction of this bill and whether the views of trade unions and women's groups are included in the drafting of the bill. Просьба указать, какие намечены сроки для представления этого законопроекта и будут ли при подготовке законопроекта учитываться мнения профсоюзов и женских групп.
It was generally felt that the text should indicate more clearly that the reference to refusal was to the refusal to recognize or enforce an interim measure. В целом было сочтено, что в тексте следует более четко указать, что ссылка на отказ является ссылкой на отказ в признании или приведении в исполнение обеспечительной меры.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
Evidence of directives or instructions issued by a competent national authority and of the results obtained would indicate that an inquiry or search was made. Информация об указаниях или инструкциях, изданных компетентным национальным органом, и о полученных результатах будет свидетельствовать о том, что такой запрос направлялся или такое исследование проводилось.
Holes on some of the Angkor walls indicate that they may have been decorated with bronze sheets. В некоторых стенах Ангкора имеются отверстия, что может свидетельствовать о том, что стены ранее были украшены бронзовыми листами.
While the merits of these proxy indicators could be extensively debated, the results overall would indicate that the current allocation of regular programme of technical cooperation funds is defensible. Хотя достоинство таких косвенных показателей можно активно оспаривать, в конечном итоге данные оценки будут свидетельствовать о том, что нынешняя структура ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества является обоснованной.
In the assessment of the Mission Coordinator, this may indicate that the efforts made by the Mission are having an impact and are making life difficult for smugglers. По оценке Координатора Миссии, это может свидетельствовать о том, что усилия, предпринимаемые Миссией, приносят свои результаты и что это затрудняет жизнь контрабандистов.
The fact that, as already noted, the various regional model laws that have been prepared so far have had varying degrees of success may also indicate that a model law may not be needed on a world level. Упомянутый ранее факт, что различные подготовленные до сих пор региональные типовые законы неравнозначны по степени успешности, может также свидетельствовать о том, что на общемировом уровне в типовом законе, возможно, нет необходимости.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
A country has two basic choices; it can either re-write history according to the new standard or indicate to users that after a certain point in time the economic history will be viewed through a new lens. Страна имеет на выбор два варианта: она может либо переписать историю в соответствии с новым стандартом или сообщить пользователям, что после определенного момента времени экономическая история будет рассматриваться под новым углом зрения.
Please indicate whether legislation has been adopted giving victims of torture the right to fair and adequate compensation at the State's expense and whether programmes for the victims' fullest possible physical and mental rehabilitation have been introduced. Просьба сообщить о том, было ли принято законодательство, наделяющее жертв пыток правом на справедливую, адекватную компенсацию за счет государства, и были ли внедрены программы для максимально более широкой возможной физической и психологической реабилитации потерпевших.
Please indicate what measures have been taken to inform the public, government bodies and the judiciary about the Covenant and other international human rights instruments, and also about the concluding observations of the various human rights treaty bodies. Просьба сообщить о принятых мерах по ознакомлению широких слоев населения страны и правительственных и судебных органов с содержанием Пакта и других международных договоров в области прав человека, а также с заключительными замечаниями различных договорных органов по правам человека.
Can the State Party also indicate whether the National Action Plan for Employment (NAPE), the National Strategy for Roma (NSR) and the Decade Action Plans (DAP) adopted to combat the problem of unemployment have yielded any positive results? Просьба также сообщить, принесли ли какие-либо позитивные результаты Национальный план действий в области занятости (НПДОЗ), Национальная стратегия действий в интересах рома (НСР) и Десятилетние планы действий (ДПД), принятые в целях решения проблемы безработицы?
Please indicate the penalties imposed for any of these offences, including disciplinary measures. Просьба сообщить о том, какие конкретные наказания назначались виновным в таких правонарушениях, включая дисциплинарные меры.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
Data should also indicate the number of children incorporated in demobilization and reintegration programmes. Данные должны также показывать количество детей, включенных в программы демобилизации и реинтеграции.
If possible, the tools will also indicate to which extent UNICEF engagement in partnerships or collaborative relationships has contributed to the results. По мере возможности, этот инструментарий будет также показывать, в какой мере участие ЮНИСЕФ в партнерских связях и отношениях сотрудничества способствовало достижению этих результатов.
The level of performance will indicate whether leveraging of resources may be expected at the implementation level. Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать инвестирования ресурсов на стадии осуществления.
The level of performance will indicate whether scientific and traditional knowledge, including best practices, is available to and sufficiently shared with end-users. Степень результативности будет показывать, имеются ли научные и традиционные знания, включая передовую практику, и достаточно ли они используются конечными пользователями.
Quantitative information should indicate variations between various areas of the country and within areas and between groups of children and include: Статистическая информация должна показывать различия между отдельными районами страны и внутри районов, а также между группами детей и отражать:
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
Initial figures for 1997 indicate that unemployment may be worsening this year. Первоначальные данные за 1997 год указывают на то, что в этом году уровень безработицы, возможно, возрастет.
Furthermore, sources and evidence indicate that many combatants involved in the attacks in 2012, 2013 and 2014 remain at large. Более того, источники и имеющиеся доказательства указывают на то, что многие из комбатантов, причастных к нападениям в 2012, 2013 и 2014 годах, остаются на свободе.
Furthermore, video and photographs taken shortly before the blast as well as Commission interviews indicate that the Elite Force unit was not in position to go into a box formation. Кроме того, видеоматериалы и фотографии, отснятые незадолго до взрыва, а также результаты собеседований Комиссии указывают на то, что подразделение элитных сил было не в состоянии создать оцепление.
The results presented here indicate that it will be difficult to tackle outdoor air pollution problems, in many parts of the world, without addressing the combustion of biomass for heating at the household level along with other sources. Изложенные в настоящем докладе данные исследований указывают на то, что во многих частях мира будет сложно решать проблемы загрязнения наружного воздуха, не занимаясь наряду с другими источниками загрязнения сжиганием биомассы для отопления на уровне домохозяйств.
My readings indicate Pierce... Мои индикаторы указывают на то, что Пирс...
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
However, while fewer downloads of mature standards may indicate fewer new implementations, they do not necessarily indicate fewer overall implementations. Однако, хотя меньшее число загрузок устоявшихся стандартов может указывать на меньшее число новых случаев их применения, этот показатель не обязательно свидетельствует о сокращении случаев общего применения.
Mr. Ben Achour said the last sentence should indicate that the word "everyone" was to be understood in the broadest sense of the term. Г-н Бен Ашур говорит, что последнее предложение должно указывать на то, что слова "каждый человек" следует понимать в самом широком смысле.
For instance, the following may indicate the existence of effective practical measures for the protection and assistance of victims: Например, на эффективность практических мер по защите жертв и оказанию им помощи могут указывать следующие факторы:
This may indicate inadequate budget management in the course of the year, difficulties in accurately profiling expenditures through the year or in effective management of unliquidated obligations. Это может указывать на недостаточно эффективное управление бюджетными средствами в течение года, проблемы с четким распределением расходов в течение года или недостаточно эффективное управление непогашенными обязательствами.
Reports should in particular indicate the measures adopted to ensure a child-oriented system, including: В докладах надлежит, в частности, указывать меры по обеспечению функционирования ориентированной на интересы детей системы, включая:
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
He would also indicate more clearly the requests that had been made for visits and the responses received. В докладах будут особо указываться направленные правительствам просьбы о посещении и данные на них ответы.
It should also indicate the specific outputs and indicators of progress, the starting date and duration of each activity, and the person responsible for each activity. В нем должны указываться также конкретные задачи и показатели хода работы, дата начала осуществления и продолжительность каждого вида деятельности, а также лица, отвечающие за каждое мероприятие.
The project should also indicate the initiatives, activities and projects that are to be consolidated or developed for the year in question in relation to each element of treatment, and in particular: В этом плане должны также указываться инициативы, мероприятия и проекты, которые надлежит согласовать или разработать для осуществления в течение соответствующего года применительно к каждому элементу воспитательной работы, в частности:
Certificate must indicate use of cumulation В сертификате должно указываться применение принципа кумуляции
(e) Indicate the level of the expected cost savings resulting from the agreement and the means of compensation chosen. ё) должны указываться величина предполагаемой экономии в результате реализации соглашения и выбранные средства компенсации.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
The latest PCBS data indicate that poverty remains a serious problem. По последним данным ПЦСБ, бедность по-прежнему остается серьезной проблемой.
Reports indicate that at least 23 people were killed, including three cabinet ministers as well as graduating students and journalists. По имеющимся данным, 23 человека было убито, включая трех министров кабинета, выпускников и журналистов.
Government figures indicate that the number of persons who have been granted official authorization to return to Croatia as at 12 October 1996 was approximately 12,000. По данным правительства, по состоянию на 12 октября 1996 года официальные разрешения на возвращение в Хорватию были предоставлены приблизительно 12000 человек.
Figures from the Supreme Court of Uzbekistan indicate that 15 individuals have been convicted of offences under articles 234 and 235 of the Criminal Code. По данным Верховного суда Узбекистана по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса было осуждено 15 человек.
The State party's own statistics indicate that 80 per cent of the population live below the poverty line with 65 per cent of the poorest living in rural areas. Согласно статистическим данным самого государства-участника, около 80% населения живет за чертой бедности, причем 60% наиболее бедного населения проживает в сельских районах.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Trends indicate that capital inflows through official development assistance are almost equivalent to outflows in terms of debt servicing. Существующие тенденции говорят о том, что приток капиталов через официальную помощь на цели развития почти эквивалентен оттоку средств на обслуживание долга.
Staff surveys indicate that concerns about security and medical facilities have a great impact on staff members' decisions regarding mobility for themselves and their families. Проведенные обследования персонала говорят о том, что решения сотрудников по вопросам своей мобильности и мобильности своих семей в значительной степени зависят от вопросов безопасности и медицинского обслуживания.
Thus, routine surveillance data indicate that at least 29 out of 109 countries around the world are on course to meet targets for reducing the burden caused by malaria by 2010. Эти данные текущих наблюдений говорят о том, что по меньшей мере 29 из 109 стран мира приближаются к достижению целевых показателей, установленных для сокращения масштабов заболеваемости малярией к 2010 году.
The Board, however, is of the view that the findings shown in the table indicate that procurement of assets had taken place despite similar assets already being held in stock, indicating the strong likelihood of unnecessary procurements. Тем не менее, Комиссия считает, что приведенные в таблице данные говорят о том, что закупка имущества была произведена невзирая на то, что аналогичные предметы имущества уже имелись в запасе, что указывает на большую вероятность неоправданности закупок.
Enquiries carried out by the Mission indicate that the investigating security forces did not canvass or carry out enquiries at local cybercafes with a view to determining the origin of the alleged data located on the computer of Mr. Abu Adas; Опросы, проведенные членами Миссии, говорят о том, что следователи из сил безопасности не опросили работников местных Интернет-кафе для того, чтобы установить происхождение данных, якобы обнаруженных в компьютере г-на Абу Адаса;
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
Conversely, long uptime may indicate negligence, because some critical updates can require reboots on some platforms. В то же время, высокий uptime может означать небрежность, так как многие критические обновления требуют перезагрузки.
Well, it could indicate duress. Ну, это может означать принуждение.
A hike, in other words, would indicate that good things are happening. Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
"A net savings of $605,500... reflects, in the opinion of the Advisory Committee, only a short-term effect of the merger and does not necessarily indicate that this proposed administrative merger will be financially beneficial in a longer-term perspective." "Чистая экономия в размере 605500 долл. США... отражает, по мнению Консультативного комитета, лишь краткосрочное последствие объединения и может не означать, что это предлагаемое административное объединение будет финансово выгодным в долгосрочной перспективе".
The travaux préparatoires will indicate that the domestic law referred to in paragraph 1 and the legislative and other measures referred to in paragraph 2 would mean the national legislation or regulations that enable the implementation of this article by States Parties. В подготовительных материалах будет указано, что внутреннее законодательство, ссылка на которые содержится в пункте 1, и законодательные и другие меры, ссылка на которые содержится в пункте 2, будут означать внутригосударственное законодательство или правила, которые позволяют государствам-участникам осуществлять эту статью.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
More thorough analysis may indicate that they are static, do not reflect the actual state of affairs and are not future-oriented. Глубокий анализ может показать, что отчеты статичны, не отражают действительности и не направлены в будущее.
The delegation should indicate what progress had been made with respect to the country's structural adjustment programme and external debt, since those factors had a considerable impact on the situation of women. Делегация должна показать, какой прогресс был достигнут в отношении программы страны по структурной перестройке и внешней задолженности, поскольку эти факторы оказывают существенное влияние на положение женщин.
They shall be removable or be fitted or designed in such a way that these plates can be reversed, covered, folded or indicate in any other manner that a TIR transport is not carried out. Они должны быть съемными либо должны быть установлены и сконструированы таким образом, чтобы можно было их перевернуть, накрыть, сложить или иным образом показать, что данная перевозка не имеет отношения к процедуре МДП.
The Secretariat should demonstrate how UNIDO carried out its improvement exercises, and indicate when a further progress report would be submitted. Секретариат должен показать, как ЮНИДО совершенствует свою работу, и сообщить, когда будет представлен очередной доклад о ходе работы.
The Commentary would indicate that "water-bearing" has been employed to simply distinguish coverage from oil and gas. В комментарии следует указать, что слово "водонасыщенная" было использовано просто для того, чтобы показать, что статьи не охватывают нефть и газ.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
Please indicate on your registration form how long you intend to stay in St Petersburg. Просьба отметить в регистрационном бланке сроки пребывания в Санкт-Петербурге.
While my Government sincerely appreciates these, I must indicate here that more assistance is still necessary for us to be more successful in combating HIV/AIDS. Наше правительство искренне признательно за это, но я должен отметить, что нам все еще требуется дополнительное содействие, с тем чтобы больше преуспеть в противостоянии ВИЧ/СПИДу.
It should be noted that Mission reports from Homs indicate that the French journalist was killed by opposition mortar shells. Следует отметить, что в отчетах Миссии из Хомса говорится, что французский журналист погиб в результате артиллерийского обстрела со стороны оппозиции.
On a positive note, those housing and educational policies aimed at moving Roma families from camps to houses and children to attend schools indicate a positive trend. В качестве положительного примера следует отметить, что стратегии в области обеспечения жильем и образования, направленные на обеспечение переселения цыганских семей из лагерей в дома и посещение детьми школы, свидетельствуют о положительной динамике.
we will indicate the areas that will be left in their original condition. отметить красным участки, которые должны остаться в исходном состоянии.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
On the basis of (1), indicate directions for future research and development to research organizations and funding bodies; На основе (1) определить направления будущих исследований и разработок научно-исследовательских организаций и финансирующих органов;
It will also clearly indicate which powers and competencies will be transferred and which will remain under the control of the Special Representative of the Secretary-General and will therefore not address questions of sovereignty. Ей также предстоит определить, какие полномочия и функции будут переданы и какие останутся под контролем Специального представителя Генерального секретаря и поэтому вопросы о суверенитете не будут рассматриваться.
15.5 Where States choose to implement redistributive reforms, they should clearly define the objectives of reform programmes and indicate land exempted from such redistribution. 15.5 Там где государства решили проводить реформы перераспределения, им следует четко определить цели программ реформ, равно как указать земли, не подпадающие под такое перераспределение.
It was hoped that these reports and evaluations would provide guidelines and indicate best practices for use in other countries. Следует надеяться, что эти доклады и оценки позволят определить необходимые ориентиры и выявить оптимальную практику для использования в других странах.
This study should identify possible negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project and indicate corrective measures that need to be taken to ensure compliance with the applicable environmental standards. В этом исследовании следует определить возможные негативные или неблагоприятные последствия реализации проекта для окружающей среды, а также указать, какие корректировочные меры необходимо будет принять для обеспечения соблюдения применимых экологических стандартов.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
States parties' reports should indicate whether there are restrictions or impediments to the exercise of the right to marry based on special factors such as degree of kinship or mental incapacity. В докладах государств-участников следует сообщать о возможных ограничениях и препятствиях осуществлению права на вступление в брак на основе таких особых факторов, как степень родства или умственная отсталость.
The Committee also requests that information on the management of technical cooperation under section 9 should indicate the role of intergovernmental machinery, such as the Commission on Sustainable Development, in review of the programme of work. Комитет предлагает также в информации об управлении техническим сотрудничеством в рамках раздела 9 сообщать о роли в обзоре программы работы межправительственных механизмов, таких, как Комиссия по устойчивому развитию.
The Committee recommends that the United Nations and its funds and programmes take concrete steps to make significant progress in implementing the recommendations of their oversight bodies and, as necessary, indicate to their governing bodies the constraints that hamper full implementation of the recommendations. Комитет рекомендует Организации Объединенных Наций и ее фондам и программам предпринять конкретные шаги для достижения значительного прогресса в выполнении рекомендаций своих надзорных органов и, по мере необходимости, сообщать своим руководящим органам о проблемах, препятствующих полному выполнению рекомендаций.
Countries would indicate the following: Страны будут сообщать следующие данные:
To that end the Rapporteur would report to the Committee on his or her decisions and the Committee would indicate what corrective action needed to be taken in the future, if required. Для этого Докладчик будет сообщать Комитету о его/ее решении, а Комитет будет указывать, какие меры по исправлению положения должны приниматься в будущем, если это окажется необходимым.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Even though the economic contribution of women is greatly underestimated in the statistics on labour force participation, currently available data indicate that in all parts of the world women make up substantial proportions of the economically active populations. Хотя в статистических данных о составе рабочей силы экономический вклад женщин серьезно недооценивается, имеющаяся в настоящее время информация свидетельствует о том, что во всех районах мира женщины составляют значительную долю экономически активного населения.
However, a number of studies indicate that men and women invest increased incomes differently and men were not necessarily willing to hire labour to replace that of their spouses and children. Ряд исследований, однако, свидетельствует о том, что мужчины и женщины инвестируют увеличившийся доход не одинаково и что мужчины отнюдь не всегда склонны к тому, чтобы привлекать наемную рабочую силу и освобождать от работы своих жен и детей.
Concrete experiences with cooperation between smaller developing countries and large economic spaces indicate that positive measures taken, such as the GSP and technical and financial cooperation, are not necessarily reflected in increased trade, FDI or industrialization. Конкретный опыт, накопленный в рамках сотрудничества между малыми развивающимися странами и крупными экономическими пространствами, свидетельствует о том, что принятые позитивные меры, такие, как ВСП и техническое и финансовое сотрудничество, вовсе не обязательно приводят к расширению торговли, ПИИ или индустриализации.
Lack of extravasation and infiltration of the incised tissue indicate that they were made postmortem. Кровоподтеков нет, и инфильтрация рассеченной плоти свидетельствует, что надрезы сделаны посмертно.
Dr. Ladera, is it safe to say that the presence of antidepressants might indicate that someone was suffering from depression? Доктор Ладера, можно ли утверждать, что наличие следов антидепрессантов свидетельствует о том, что человек страдал от депрессии?
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита.
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
Больше примеров...