Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
For extrabudgetary resources, indicate sources and uses of fund, i.e., peacekeeping operations, UNDP, etc. Внебюджетные ресурсы: указать источники и использование фонда, т.е. операции по поддержанию мира, ПРООН и т.д.
Please also indicate any court cases in which women have challenged discriminatory laws, or cited the Convention. Просьба также указать любые судебные дела, в рамках которых женщины оспаривали дискриминационные законы или ссылались на Конвенцию.
Please also indicate which percentage of the national budget is allocated to the national machinery for the advancement of women and elaborate on the capacity of the Gender Secretariat to coordinate with different ministries. Просьба также указать, какая часть государственного бюджета выделяется для национального механизма улучшения положения женщин, и представить дополнительные сведения относительно возможностей, имеющихся у Секретариата по гендерным вопросам для осуществления координации с различными министерствами.
Please indicate whether actions have also been taken to raise awareness of women, in particular the ones belonging to ethnic and other minority groups, of their rights under the Convention and to encourage them to seek redress against discrimination. Просьба указать, принимаются ли также меры по повышению уровня осведомленности женщин, в частности принадлежащих к этническим и другим группам меньшинств, об их правах в соответствии с Конвенцией и о праве обращаться за юридической помощью в случае дискриминации.
The delegation should indicate how women were made aware of their rights and how they were able to exercise them, because it seemed that most women in Equatorial Guinea followed the traditional practice of submitting to the male head of household. Делегации следует указать, как женщинам разъясняются их права и каким образом они могут осуществлять их, поскольку представляется, что большинство женщин в Экваториальной Гвинее следует традиционной практике подчинения мужчине как главе семьи.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
About 900 acres (3,700 dunams) are on land already developed, which may indicate that the declaration as State land was used to retroactively legitimize the settlement construction. Около 900 акров (3700 дунамов) находятся на уже застроенных землях, что может свидетельствовать о том, что объявление земель государственными было использовано задним числом, с тем чтобы узаконить строительство поселений.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
In contrast to the 2010 study, these authors suggested that their results could indicate that the ancestors of the passenger pigeon and its Old World relatives may have originated in the Neotropical region of the New World. В отличие от исследования 2010 года его авторы пришли к выводу, что их результаты могут свидетельствовать о том, что предки странствующего голубя и его родственников из Старого Света могли появиться в неотропическом регионе Нового Света.
Hathor's cult center was in the 6th Nome of Upper Egypt, adjacent to the 7th where Bat was the cow goddess, which may indicate that they were once the same goddess in Predynastic Egypt. Культовый центр поклонения Хатхор находился в шестом номе Верхнего Египта, а у богини Бат рядом, в седьмом номе, что может свидетельствовать о том, что они вполне могли быть одной и той же богиней в Додинастическом Египте.
The Committee notes the low number of cases of child abuse reported in families and the absence of any reported cases of abuse outside the family, which may indicate underreporting. Комитет принимает к сведению низкое число известных случаев жестокого обращения с детьми в семьях и отсутствие каких-либо известных случаев жестокого обращения с ними вне семьи: это может свидетельствовать о том, что были представлены заниженные данные.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
The current restrictions or barriers to the enrolment of girls in vocational and technical education and indicate plans in place to remove them. Существующие в настоящее время ограничения или препятствия для приема девушек в профессионально-технические учебные заведения и сообщить об осуществляемых планах по их устранению.
Please indicate whether there are any groups of women in society who do not enjoy maternity protection and family allowances at all or to a significantly lesser degree than the majority. Просьба сообщить о том, есть ли в обществе группы женщин, на которых вообще не распространяются гарантии охраны материнства и пособия для семей или которые пользуются ими в существенно меньшей степени, по сравнению с большинством населения.
Please indicate to what extent the objectives of the Health for all by the year 2000 strategy, mentioned in paragraph 146 of the report, have been achieved. Просьба сообщить, в какой мере достигнуты цели стратегии достижения здоровья для всех к 2000 году, о которой говорится в пункте 146 доклада.
1.13 Please indicate whether Costa Rica has taken measures to protect vulnerable targets against the background of terrorism (protection of witnesses, victims, prosecutors, judges and people collaborating with the judicial process). Просьба сообщить, приняла ли Коста-Рика меры для защиты уязвимых целей в связи с терроризмом (защита свидетелей, потерпевших, прокуроров, судей и лиц, оказывающих содействие судебному процессу).
Please indicate the steps taken to assist families that support elderly family dependents, in order to avoid their placement in old people's homes and hospital centres as far as possible. Просьба сообщить о мерах, принятых для оказания содействия семьям с престарелыми иждивенцами во избежание помещения иждивенцев в дома престарелых и больницы.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
Most important, we make them indicate that they are aware of our presence. Самое важное, мы заставляем их показывать, что они осведомлены о нашем присутствии.
GEMs can also indicate capital flows and project information for up to 100 years with the incorporation of adequate energy technologies and other economic sectors. МОР могут также показывать потоки капитала и проектную информацию на периоды до 100 лет с учетом производства надлежащей энергетической технологии и работа других экономических секторов.
The level of performance will indicate whether affected country Parties and subregional and regional reporting entities make increasing efforts to mobilize resources and whether they have enough capacity to do so. Степень результативности будет показывать, предпринимаются ли все более активные усилия затрагиваемыми странами-Сторонами и субрегиональными и региональными субъектами отчетности для мобилизации ресурсов и обладают ли они достаточным потенциалом для того, чтобы делать это.
5.5.4. In order to verify the correct installation and functioning of all other components monitored by the OBD system, the OBD system shall indicate no malfunction and have no stored fault codes prior to the installation of any of the replacement pollution control devices. 5.5.4 Для целей проверки правильности установки и функционирования всех других компонентов, контролируемых БДС, до начала установки каких-либо сменных устройств для предотвращения загрязнения БДС не должна показывать наличия неисправностей и в ней не должно содержаться никакой кодированной информации о наличии сбоев.
The level of performance will indicate whether DLDD issues and synergies are being communicated and, through an appraisal of the media campaigns carried out, whether effectiveness in communication can be expected. Степень результативности будет показывать, сообщается ли информация о проблемах ОДЗЗ и синергии, и благодаря оценке кампаний средств массовой информации можно будет судить о возможности обеспечения эффективности коммуникации.
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
Some observers indicate that the Serbian forces used heavy weaponry, including mortars and possibly artillery. Некоторые наблюдатели указывают на то, что сербские силы применяли тяжелое оружие, включая минометы и, возможно, артиллерию.
Furthermore, sources and evidence indicate that many combatants involved in the attacks in 2012, 2013 and 2014 remain at large. Более того, источники и имеющиеся доказательства указывают на то, что многие из комбатантов, причастных к нападениям в 2012, 2013 и 2014 годах, остаются на свободе.
Despite these positive attributes, views expressed here and elsewhere clearly indicate that the Treaty is not above criticism. Несмотря на эти позитивные моменты, мнения, высказывавшиеся в этом зале и в других форумах, ясно указывают на то, что Договор не является безупречным.
The dates on the invoices and receipts submitted indicate that the asserted expenses occurred in June and July 1990. Даты на представленных счетах-фактурах и квитанциях указывают на то, что заявленные расходы были понесены в июне и июле 1990 года.
Recent statistics indicate that globally, women accounted for almost 40 per cent of all paid employment outside of agriculture in 2006, an increase from 35 per cent in 1990. Последние статистические данные указывают на то, что в глобальном масштабе в 2006 году на долю женщин приходилось почти 40 процентов от общего числа всех занятых оплачиваемым трудом несельскохозяйственных работников по сравнению с 35 процентами в 1990 году.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
Future reports should be more detailed and indicate explicitly the way in which efficiency had been improved. В будущих докладах следует представлять более подробную информацию и четко указывать способ повышения эффективности.
I think this may cause some unnecessary discussion, because it may indicate that the report of the Coordinator is going to be negotiated here. Как мне думается, это может вызвать кое-какие ненужные дискуссии, ибо это может указывать на то, что доклад координатора станет здесь предметом переговоров.
The"?! "may also indicate that the annotator believes the move is deserving of criticism but not bad enough to warrant a"? ". На «?!» может также указывать на то, что комментатор считает, что этот шаг заслуживает критики, но недостаточно плох, чтобы оправдать «?».
It also recommended that Member States should indicate whether they wish to use existing contingent-owned equipment rates in lieu of national cost data, either in whole or in part. Она также рекомендовала государствам-членам указывать, хотят ли они вместо национальных данных о понесенных расходах полностью или частично использовать действующие ставки в отношении принадлежащего контингентам имущества.
This may indicate inadequate budget management in the course of the year, difficulties in accurately profiling expenditures through the year or in effective management of unliquidated obligations. Это может указывать на недостаточно эффективное управление бюджетными средствами в течение года, проблемы с четким распределением расходов в течение года или недостаточно эффективное управление непогашенными обязательствами.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
To assure universality of the declarations, they might not necessarily indicate the purpose of stockpiling. Для того чтобы можно было обеспечить универсальность таких деклараций, в них не обязательно должна будет указываться цель накопления этих запасов.
A lease contract should indicate the term of the lease. З. В договоре лизинга должен указываться срок аренды.
One table will indicate the reimbursement rate to be offered for equipment when the United Nations assumes responsibility for maintenance ("dry lease"), the annual rate being equal to the equipment's value divided by its useful life. В одной из шкал будет указываться ставка компенсации за оборудование в том случае, когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за его обслуживание ("сухая аренда"), и в этом случае годовая ставка будет равна стоимости оборудования, поделенной на срок его службы.
They should provide detailed information on mainstreaming the NAP in strategic planning frameworks on synergies with other frameworks and on progress in the consultative processes taken to promote partnership arrangements and should indicate the roles played by various stakeholders. В них должна содержаться подробная информация об интегрировании НПД в качестве приоритетного направления действий в базовые документы по стратегическому планированию, синергизме с другими базовыми документами и прогрессе в процессах консультаций, организуемых с целью развития механизмов партнерства, а также указываться роль различных заинтересованных сторон.
Those regulations must also indicate how the self-regulatory body monitors compliance with the obligations laid out in AMLA and detail the penalties applicable when those obligations are breached. В регламенте должны указываться также порядок контроля со стороны механизма саморегулирования за соблюдением обязанностей, предусмотренных в Законе о борьбе с отмыванием денег, и санкции, применяемые в случае невыполнения этих обязанностей.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Latest estimates indicate that 4.7 million people are located in "hard-to-reach" areas and in urgent need of humanitarian assistance. По самым последним данным, в «труднодоступных» районах проживает 4,7 миллиона человек, которые нуждаются в срочной гуманитарной помощи.
Figures from the Ministry of Internal Affairs indicate that during 1998 and 1999, residence permits were issued to 547 aliens and 249 stateless persons. По данным министерства внутренних дел в 1998-1999 годах было выдано следующее число видов на жительство: гражданам иностранных государств - 547, лицам без гражданства - 249.
The 2010 data indicate only men are enrolled in TVET course. (Please refer to Table 12 of Annex 2.) Women mostly take up stereotypical courses of cake decoration, tailoring and hairdressing and beauty. Согласно данным за 2010 год, по программе ПТО обучаются только мужчины. (См. таблицу 12, приложение 2.) По традиции большинство женщин выбирают такие курсы, как декорирование тортов, пошив одежды, парикмахерское дело и косметический уход.
Records available at the Bureau indicate that reports made at the Unit, when investigated and dealt with have resulted in dismissals, reduction in rank and the transfer of officers. По имеющимся Бюро данным, в результате расследования и рассмотрения поданных в это подразделение жалоб несколько сотрудников были уволены, понижены в звании и переведены на другую работу.
In Ghana, for instance, official records indicate that three out of five women have suffered some form of violence, while one out of three women is reported to have experienced some form of assault by a man. Например, в Гане, по данным официальной статистики, три из пяти женщин подвергаются тем или иным формам насилия, при этом одна из трех женщин испытывала на себе ту или иную форму посягательства со стороны мужчины.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
The figures clearly indicate that a majority of Fijians lived in rural areas, particularly in most remote places, where there is often difficulty of access to basic social services, including health, education, roads, water supplies, sanitation, electrification and so on. Эти цифры ясно говорят о том, что большинство коренных фиджийцев проживали в сельской местности, особенно в наиболее отдаленных местах, в которых зачастую затруднен доступ к основным социальным услугам, включая здравоохранение, образование, дороги, водоснабжение, канализацию, электроснабжение и т.д.
The geographical coordinates that are embedded in the footage along with the date and time indicate that the UAV was operated from Dongola airport by military personnel on 26 May and 4 June 2008 (photos 34 and 35). Географические координаты, указанные на изображениях вместе с датой и временем съемки, говорят о том, что данный беспилотный аппарат управлялся из аэропорта Донголы военными 26 мая и 4 июня 2008 года (фотографии 34 и 35).
From a political standpoint, the events of recent months indicate that there is a growing conviction among the main political parties and many elements of civil society that the outcome of the referendum has not diminished the legitimacy and validity of the main goals of the Peace Agreements. С точки зрения политической оценки события последних месяцев говорят о том, что среди главных политических партий и большинства групп гражданского общества сохраняется убежденность в том, что легитимность и действенность главных целей мирных соглашений ничуть не ослабли в результате всенародного референдума.
This higher rate of retention may indicate that on average Mäori boys take longer to get to the same class level as Mäori girls, since at age 18 Mäori girls are more likely than Mäori boys to have left school with qualifications. Такие различия, возможно, говорят о том, что в среднем юношам-маори требуется больше времени, чтобы оказаться в одном с девушками-маори классе, поскольку среди девушек-маори выше вероятность окончания школы в 18 лет со специальностью, нежели среди юношей.
Just six years from the deadline set by the international community for achieving the Millennium Development Goals, several reports indicate that most of the sub-Saharan African countries are not on track to attain all of the goals by 2015. Всего лишь за шесть лет до срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, установленного международным сообществом, появились сообщения, которые говорят о том, что большинство стран Африки к югу от Сахары не вышли на путь достижения всех этих целей к 2015 году.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
The remainder were divorced or separated, which could indicate inequality, or widowed, as Cuba was an ageing country. Остальные - это разведенные или разъехавшиеся, что может означать неравенство, или вдовы, так как Куба - стареющая страна.
A hike, in other words, would indicate that good things are happening. Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
This association may indicate that Com is a former satellite of star cluster from that galaxy. Эта связь может означать, что карлик в Волосах Вероники является бывшим спутником этой галактики или звёздным скоплением из неё.
Which may indicate that your twin also entered into a marriage that was dominated by... a-a deep sense of mutual respect. Что может означать, что ваш близнец также состоит в браке, где над ним доминирует... с-сильное чувство взаимоуважения.
This may mean that the surveys I have quoted indicate not widespread equality, but widespread hypocrisy. Это может означать, что исследования, результаты которых я привел в этой статье, указывают не на широко распространенное равенство, а на широко распространенное лицемерие.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The letter also pointed out that such information should indicate the difficulties and obstacles that are being encountered in this regard. В письме было также отмечено, что эта информация должна показать трудности и препятствия, встречающиеся в этой области.
An evaluation currently taking place would indicate whether the current level of resources was appropriate. Проводимая в настоящее время оценка должна показать, достаточен ли нынешний уровень ассигнований.
The reports to be submitted at the end of the year on the third tranche of the projects should indicate that the delivery schedules for most of the projects had been observed. Доклады о проектах, подпадающих под третий транш, которые будут представлены в конце года, должны показать, что график выполнения большинства из них был соблюден.
They shall be removable or be fitted or designed in such a way that these plates can be reversed, covered, folded or indicate in any other manner that a TIR transport is not carried out. Они должны быть съемными либо должны быть установлены и сконструированы таким образом, чтобы можно было их перевернуть, накрыть, сложить или иным образом показать, что данная перевозка не имеет отношения к процедуре МДП.
The Committee notes that no evidence has been adduced that might indicate the extent to which this recommendation was implemented. Комитет отмечает, что отсутствуют данные, которые могли бы показать, в какой мере выполнена эта рекомендация.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
Please indicate what progress has been made with respect to this initiative and whether there is a mechanism to monitor the effective implementation of article 40 of the Constitution, which refers to equal pay for equal work. Просьба отметить, что удалось сделать в этой связи и конкретно указать, существует ли механизм по контролю за эффективным осуществлением положений статьи 40 Конституции, в которой закреплен принцип равной оплаты за равный труд.
We should also indicate that even the watered-down terms of the NATO ultimatum and cease-fire committed to in Belgrade on 23 April 1994 remain, in key aspects, unimplemented. Мы также должны отметить, что даже смягченные условия ультиматума НАТО и обязательства по прекращению огня, принятые в Белграде 23 апреля 1994 года, в ключевых аспектах остаются невыполненными.
Indicate in the explanatory notes that the country of origin may be given by using the ISO 3166-1. Mention in the explanatory notes to Box. 6 that the address of the inspection service should be indicated. Отметить в пояснительных примечаниях, что страна происхождения может указываться с использованием стандарта кода ИСО 3166-1. Упомянуть в пояснительных примечаниях к графе 6 о необходимости указания адреса инспекционной службы.
However, these figures do not necessarily indicate an increase in family violence, increased complaints being an important factor in these cases. Следует отметить, что указанные цифры необязательно следует трактовать как рост бытового насилия, поскольку важную роль играет увеличение числа жалоб на такое насилие.
At the system-wide level, the review findings indicate that in the majority of the organizations, there is a sustained effort to adopt RBM in planning and monitoring the implementation of the organization's work. Если оценивать ситуацию на общесистемном уровне, то следует отметить, что, как указано в настоящем докладе, большинство организаций прилагает систематические усилия по использованию УОКР для целей планирования и отслеживания хода работы данной организации.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
If so, it would be critical to identify the source of attack, as this would indicate a possible political motive, perhaps even whether the violence that followed was part of a planned pogrom. Если это будет доказано, необходимо будет выяснить, кто именно совершил нападение, чтобы определить возможные политические мотивы равно как, возможно, и то, не является ли последовавшее за катастрофой самолета насилие частью запланированного погрома.
15.5 Where States choose to implement redistributive reforms, they should clearly define the objectives of reform programmes and indicate land exempted from such redistribution. 15.5 Там где государства решили проводить реформы перераспределения, им следует четко определить цели программ реформ, равно как указать земли, не подпадающие под такое перераспределение.
The Secretariat should identify the contractor and indicate whether the possibility of changing the contractor had been envisaged. Секретариату следует определить подрядчика и указать, предусматривается ли возможность его замены.
The debates around the CBMs indicate that there is a requirement for such measures, but they need to be analysed with a view to determine their future application. Дебаты вокруг МД указывают, что имеется потребность в таких мерах, но они нуждаются в анализе с целью определить их будущее применение.
Most studies that have tried to estimate the effects of agricultural trade liberalization indicate that a significant reduction in the level of subsidies in developed countries would lead to reduced production and exports in those countries. Результаты большинства исследований, в которых предпринималась попытка определить последствия либерализации торговли сельскохозяйственными товарами, свидетельствуют о том, что существенное сокращение объема субсидий в развитых странах привело бы к сокращению производства и экспорта в этих странах.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
For example, officials from the United Nations Development Programme could indicate what recommendations had been implemented and what technical assistance was required by States to that end. Например, сотрудники Программы развития ООН могут сообщать, какие рекомендации были осуществлены и какая техническая помощь требуется государствам в этих целях.
The News Service initially will deliver, via electronic mail and, where necessary, by facsimile, the most important United Nations news development of the day, and indicate the availability of audio and visual materials. На начальном этапе Служба новостей будет передавать по электронной почте и, в случае необходимости, по факсимильной связи наиболее важную информацию Организации Объединенных Наций о событиях дня и сообщать о наличии аудио- и визуальных материалов.
(a) Indicate on their Web sites, under pertinent thematic activities, their contribution to the improvement of system-wide coordination either through ACC or other cooperative arrangements. а) сообщать на своих ШёЬ-сайтах в рамках соответствующей тематической деятельности о принятых ими мерах, содействующих совершенствованию общесистемной координации, либо через АКК, либо с помощью других механизмов сотрудничества.
However, Zanzibar government statistics indicate that leopards were still being killed by hunters in the mid-1990s, and islanders continue to report sightings and livestock predation. Тем не менее, статистика занзибарского правительства показывает, что леопард по-прежнему убивался охотниками в середине 1990-х годов, а островитяне до сих пор продолжают сообщать о его наблюдениях и хищничестве в животноводстве.
While police reporting rates may indicate a general reluctance to bring crime victimization to the attention of police forces in African countries, the picture is far from clear. Хотя полицейская статистика свидетельствует об общем нежелании жителей африканских стран сообщать о преступлениях в полицию, полной ясности в этой области пока нет.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
As the statistics clearly indicate, the safety and security of United Nations personnel continues to be threatened on an alarmingly frequent basis. Как наглядно свидетельствует приведенная статистика, безопасность персонала Организации Объединенных Наций все чаще подвергается угрозе в тревожных масштабах.
As the contents of this report indicate, progress in the area of justice has been slow. Что касается отправления правосудия, то работа в этой области продвигалась медленно, о чем свидетельствует настоящий доклад.
The review identified large disparities in productivity levels between DHL and the UNOG Library, which indicate the need for harmonization of working methods and performance management. В ходе обзора были выявлены серьезные различия в уровнях производительности БДХ и Библиотеки ЮНОГ, что свидетельствует о необходимости согласования методов работы и управления производительностью.
Official statistics on the number of filed criminal charges, prosecutions and judgments for the period 2003 - 2009 clearly indicate that the existing legal regulations are efficiently applied. Официальная статистика числа поданных исков, возбужденных уголовных дел и вынесенных приговоров за период 2003-2009 годов однозначно свидетельствует об эффективности применения действующих норм правового регулирования.
Furthermore, the Meeting agreed to add the explanatory note for "rancid" (second sentence) of the Annex at the end of the table to read: "An oily appearance of the flesh does not necessarily indicate a rancid condition." Кроме того, Совещание постановило включить в качестве пояснения внизу таблицы следующую формулировку относительно "прогорклости" из приложения (второе предложение): "Внешняя маслянистость ядра не обязательно свидетельствует о прогорклости".
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
An example of public-private partnership being used in the sector of nuclear security are the technical meetings that the Government organized in which the nuclear industry could indicate its needs in the field of information security. Примером государственно-частного партнерства в сфере ядерной безопасности служат технические совещания, организуемые правительством с участием представителей атомной отрасли, на которых оно может обозначать свои потребности в области информационной безопасности.
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
Больше примеров...