Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please also indicate whether assistance is available to women filing complaints. Просьба также указать, оказывается ли помощь женщинам при подаче жалоб.
The Government should indicate whether such persons had been suspended or were still serving, including at senior levels. Правительство должно указать, были ли такие лица уволены со службы или они продолжают свою службу, включая лиц, занимающих командные посты.
Please also indicate the measures taken with a view to promoting a culture of tolerance. Просьба также указать меры, принятые в целях развития культуры терпимости.
In particular, please indicate whether there are any plans to incorporate a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention in a law, for example an equality bill as referred to in paragraph 17 and again in paragraph 28. В частности, просьба указать, имеются ли планы включить определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции в законодательство, например в проект Закона о равноправии, упоминаемый в пункте 17 и снова в пункте 28.
Please indicate whether the compatibility of national legislation with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has been thoroughly reviewed and whether any laws have been found to contravene the principles laid down in the Convention. Просьба указать, было ли проведено исчерпывающее исследование о соответствии национального законодательства положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и если да, то были ли выявлены какие-либо несоответствия тех или иных законов ее принципам.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
The surplus may indicate that the cost of participation is too high at some duty stations. Излишки могут свидетельствовать о том, что в некоторых местах службы стоимость участия является слишком высокой.
Rather, that paragraph should convey the message that in some countries, there was a high crime rate among certain groups, which could indicate that those groups were not integrated into society and such marginalization could lead them to petty crime. Данный пункт, скорее, должен был донести идею, что в ряде стран среди некоторых групп отмечается высокий уровень преступности, что может свидетельствовать о том, что эти группы не интегрировались в общество и что социальная маргинализация может подтолкнуть их к совершению мелких преступлений.
In this connection, the lack of information on complaints concerning racially motivated offences as well as the absence of lawsuits in courts claiming racial discrimination may indicate that awareness of the Convention is not high among judges, lawyers and the public at large. В этой связи отсутствие информации о жалобах в отношении преступлений на расовой почве, а также отсутствие данных о рассмотрении судами дел о расовой дискриминации могут свидетельствовать о том, что судьи, адвокаты и общественность в целом не располагают достаточными сведениями о положениях Конвенции.
While the Board recognizes that the cancellation of obligations can not be completely avoided, high levels of cancellation may indicate a lack of effective management of unliquidated obligations in the previous financial period. Хотя Комиссия признает, что полностью избежать списания обязательств невозможно, значительный объем списанных обязательств может свидетельствовать о том, что в предыдущем финансовом периоде действенные меры в отношении непогашенных обязательств не принимались.
In contrast to the 2010 study, these authors suggested that their results could indicate that the ancestors of the passenger pigeon and its Old World relatives may have originated in the Neotropical region of the New World. В отличие от исследования 2010 года его авторы пришли к выводу, что их результаты могут свидетельствовать о том, что предки странствующего голубя и его родственников из Старого Света могли появиться в неотропическом регионе Нового Света.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Please indicate whether the same labour laws and regulations relating to labour and social protection apply to nationals of the State party. Просьба сообщить, распространяются ли положения названного трудового законодательства и соответствующих нормативных актов, касающиеся мер охраны труда и социальной защиты, на граждан государства-участника.
Kindly indicate any progress towards accession. Просьба сообщить о любых мерах по присоединению к нему.
Please provide updated information on the reform of the pension insurance system and indicate whether minimum old age pensions are sufficient to ensure a decent living. Просьба представить обновленную информацию о реформе системы пенсионного страхования и сообщить, достаточен ли размер минимальной пенсии по старости, чтобы обеспечить достойные условия существования.
Furthermore, please indicate how it is ensured that there is no room for interpretation that may have a negative effect on the recognition of the continuous nature of enforced disappearance. Просьба также сообщить, каким образом гарантирована невозможность такого толкования, которое могло бы воспрепятствовать признанию длящегося характера насильственного исчезновения.
Please indicate whether a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention and covering acts of discrimination by public and private actors, in accordance with article 2 of the Convention, has been incorporated in the Anti-discrimination Act adopted in June 2009. Просьба сообщить, включено ли в Закон о запрещении дискриминации, принятом в июне 2009 года, определение дискриминации в отношении женщин согласно статье 1 Конвенции, распространяющееся на акты дискриминации как со стороны государства, так и со стороны частных лиц в соответствии со статьей 2 Конвенции.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
Such an analysis would indicate the quality and appropriateness of data and emission factors used. Такой анализ будет показывать качество и уместность использованных данных и параметров выбросов.
indicate the resistance to the full immersion, in this case with autocertification to 5 metres. показывать сопротивление полному погружению, в этом случае с автоудостоверением в 5 метрах.
The level of performance will indicate whether DLDD issues have the necessary visibility, and whether they are taken into account in relevant policy-making processes and dialogues/discussions. Степень результативности будет показывать, уделяется ли проблемам ОДЗЗ необходимое внимание и учитываются ли они в соответствующих процессах выработки политики при проведении диалогов/обсуждений.
GEMs can also indicate capital flows and project information for up to 100 years with the incorporation of adequate energy technologies and other economic sectors. МОР могут также показывать потоки капитала и проектную информацию на периоды до 100 лет с учетом производства надлежащей энергетической технологии и работа других экономических секторов.
Quantitative information should indicate variations between various areas of the country and within areas and between groups of children and include: Статистическая информация должна показывать различия между отдельными районами страны и внутри районов, а также между группами детей и отражать:
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
Heroin seizures recorded in countries in Europe indicate that trafficking routes have remained more or less unchanged. Зарегистрированные в странах Европы изъятия героина, указывают на то, что маршруты оборота остаются более или менее постоянными.
In particular, the above-mentioned enterprise surveys indicate that entrepreneurs from both developed and catching-up economies, perceive major obstacles to doing business in a similar way. В частности, вышеупомянутые обследования предприятий указывают на то, что предприниматели как из развитых стран, так и из стран с экономикой догоняющего типа одинаково воспринимают основные препятствия на пути ведения бизнеса.
Preliminary results of the client survey indicate that, as an outcome of the GM's support to the formulation of IFSs, total resources for SLM have increased. Предварительные результаты опроса клиентов указывают на то, что конечным результатом поддержки, оказанной ГМ в разработке КСФ, явилось увеличение общего объема ресурсов, предназначенных для УУЗР.
According to The New York Times and CNN, officials within the Obama administration have said that they believe the attack in Benghazi was deliberate, and reports indicate one or more pro-al Qaeda groups may have been involved in the attack. По данным The New York Times и CNN, должностные лица в администрации Обамы заявили, что они считают, что нападение в Бенгази было преднамеренным, да, и отчеты указывают на то, что. возможно, одна или несколько про-аль-Каидских групп участвовали в нападении.
The available data indicate that, since the occupation, the number of arms that are unaccounted for and uncontrolled has consistently increased in these territories. Имеющиеся в распоряжении данные указывают на то, что с начала оккупации число единиц оружия, либо недосчитывающихся, либо вышедших из-под контроля, на этих территориях постоянно растет.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
Each country should indicate in its census report and/or relevant metadata how such rooms have been treated. Каждая страна должна указывать в материалах переписи и/или соответствующих метаданных используемый ею подход к учету комнат.
This framework should indicate the contributions of the different partners. В этой основе следует указывать вклад различных партнеров.
Only staff whose posts are in the compendium may indicate their interest for other posts at their personal level in the compendium... Указывать свой интерес к другим должностям на их личном уровне в сводном списке могут только те сотрудники, должности которых включены в него...
In view of that difficulty and the restrictions on the secretariat, when considering reports, the Committee should indicate very precisely what information it wished the State party to provide in its next reports. Ввиду этого затруднения - как, впрочем, и ограничений, в рамках которых работает секретариат - Комитету надлежит во время рассмотрения докладов весьма точно указывать государствам-участникам, какие сведения он хотел бы получить в следующих докладах.
The Subcommittee recommends that prison authorities indicate in the records of the institution and/or in the personal file of the prisoner the cell block to which they are assigned and the reasons for that assignment. Подкомитет рекомендует тюремным властям указывать в учетных записях учреждения и/или в личном деле заключенного, в какой корпус и по какой причине он определен.
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
The certificate issued shall clearly indicate its limited scope of validity to the relevant dangerous goods or class(es). В выданном свидетельстве должна четко указываться сфера его действия, ограниченная соответствующими грузами или классом (классами).
3.3. All test values shall indicate the type of test medium used, if applicable. З.З В соответствующих случаях во всех количественных результатах испытаний должен указываться тип контрольной среды.
These areas should be provided at appropriate intervals, taking into account, among other things, the volume of traffic; a sign indicating the approach to a service area should also indicate the distance to the next service area. Пункты обслуживания должны располагаться на соответствующем расстоянии друг от друга с учетом, в частности, интенсивности дорожного движения; на дорожном знаке, извещающем о приближении к пункту обслуживания, должно также указываться расстояние до следующего пункта обслуживания.
Certificate must indicate use of cumulation В сертификате должно указываться применение принципа кумуляции
Indicate in the explanatory notes that the country of origin may be given by using the ISO 3166-1. Mention in the explanatory notes to Box. 6 that the address of the inspection service should be indicated. Отметить в пояснительных примечаниях, что страна происхождения может указываться с использованием стандарта кода ИСО 3166-1. Упомянуть в пояснительных примечаниях к графе 6 о необходимости указания адреса инспекционной службы.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Data on 50 impact sites collected between 26 April and 7 May indicate that the Government had significantly increased its bombardment over the preceding weeks. Согласно собранным за период с 26 апреля по 7 мая данным о 50 местах, подвергнутых обстрелам, правительство значительно усилило обстрелы за последние недели.
Industry benchmarks indicate that the fee could be as much as 15 per cent of the cost of purchasing the system. Согласно соответствующим данным по этой отрасли, сумма подобного сбора может составлять до 15 процентов стоимости закупаемой системы.
Preliminary statistics for 2000 indicate a new record of 130 million tonnes, 28% of which derives from aquaculture. Согласно предварительным статистическим данным, в 2000 году был достигнут новый рекордный уровень, составляющий 130 млн. тонн, из которых 28% приходится на аквакультуру.
Other data indicate that 13 per cent of the world's land surface, 7 per cent of its coastal waters and 1.4 per cent of its oceans are protected. Согласно другим данным, в настоящее время в мире охраняется 13 процентов земной суши, 7 процентов прибрежных вод и 1,4 процента акватории океанов.
Overall target achievement for 2008 indicate that approximately 75 per cent of UNCDF-supported local governments have gained the capacity to apply basic standards for a planning and budgeting process. Согласно данным об общем уровне достижения целевых показателей в 2008 году, приблизительно 75 процентов от общего числа органов местного самоуправления, которым оказывал поддержку ФКРООН, стали способны применять основные стандарты, предусмотренные для процесса планирования и составления бюджета.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
National reports from industrialized countries indicate that in those countries women constitute approximately half of the labour force. Национальные доклады промышленно развитых стран говорят о том, что в этих странах женщины составляют приблизительно половину от общей численности рабочей силы.
These findings indicate that key requirements regarding the interview process, content and documentation have not been consistently established. Эти данные говорят о том, что не обеспечено последовательное выполнение всех ключевых требований, касающихся процесса проведения интервью, его содержания и оформления.
Although casualties could not be confirmed, preliminary reports indicate that many villages have been affected by the fighting. Хотя нельзя получить подтверждения о числе пострадавших, предварительные сообщения говорят о том, что эти столкновения затронули многие деревни.
Both these factors indicate that, prior to 2 August 1990, KNPC had a business purpose for expanding the number of its retail outlets. Все эти факты говорят о том, что в период до 2 августа 1990 года у КНПК были коммерческие основания для увеличения числа сбытовых предприятий своей розничной сети.
All studies indicate that the resultant rise in productivity and staff morale is tremendous and that the benefits far outweigh the expenditure. Все исследования говорят о том, что такие вложения дают огромную отдачу с точки зрения роста производительности труда и морального состояния сотрудников и выгоды намного превышают расходы.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
Conversely, long uptime may indicate negligence, because some critical updates can require reboots on some platforms. В то же время, высокий uptime может означать небрежность, так как многие критические обновления требуют перезагрузки.
That may indicate that information on this specific form of crime may be collected under different headings. Это может означать, что сбор информации по данным конкретным видам преступности можно осуществлять в рамках различных группировок статистических данных.
Priority B would indicate investigations involving lower-level suspects and would be addressed only if there were time and sufficient resources to carry out the work. Приоритет «В» будет означать расследования, связанные с подозреваемыми более низкого уровня, и они будут осуществляться только при условии наличия времени и достаточных ресурсов для выполнения этой работы.
This puts one hand Debian "in competition", the other would indicate that I should wait until the next version will not be ready. Это ставит одной стороны Debian "в конкуренции", а другой будет означать, что я должен ждать до следующей версии, не будут готовы.
does that indicate, you will increase your insurance policy? Будет ли это означать повышение стоимости Вашего страхового полиса?
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The delegation should indicate how the Government monitored the situation in prisons and how it addressed complaints. Делегации следует показать, как правительство отслеживает ситуацию в тюрьмах и как оно разбирает жалобы.
An evaluation currently taking place would indicate whether the current level of resources was appropriate. Проводимая в настоящее время оценка должна показать, достаточен ли нынешний уровень ассигнований.
For example, a 2-rectangle feature can indicate where the border lies between a dark region and a light region. Например, 2-прямоугольный признак может показать, где находится граница между темным и светлым регионами.
Please also indicate whether the State party has conducted any studies or surveys on the particular vulnerability of girls to being subjected to corporal punishment and on the specific impact of corporal punishment on girls' development and physical and psychological well-being. Просьба указать также, проводились ли в государстве-участнике какие-либо исследования или обзоры, призванные показать, что девочки особенно часто подвергаются телесным наказаниям, а также продемонстрировать конкретные последствия телесных наказаний для развития девочек и их физического и психологического здоровья.
The Commentary would indicate that "water-bearing" has been employed to simply distinguish coverage from oil and gas. В комментарии следует указать, что слово "водонасыщенная" было использовано просто для того, чтобы показать, что статьи не охватывают нефть и газ.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
While my Government sincerely appreciates these, I must indicate here that more assistance is still necessary for us to be more successful in combating HIV/AIDS. Наше правительство искренне признательно за это, но я должен отметить, что нам все еще требуется дополнительное содействие, с тем чтобы больше преуспеть в противостоянии ВИЧ/СПИДу.
The Working Group agreed that a revised version of paragraph 31 of the Notes should indicate that there was no uniform approach to the duty to observe confidentiality in arbitration rules (in addition to national laws, as indicated in para. 31 of the Notes). Рабочая группа согласилась с тем, что в пересмотренном варианте пункта 31 Комментариев следует отметить, что в арбитражных регламентах предусматриваются разные подходы к обязанности обеспечивать конфиденциальность (равно как и в национальном законодательстве различных стран, о чем говорится в пункте 31 Комментариев).
Indicate in the explanatory notes that the country of origin may be given by using the ISO 3166-1 (2-letter alpha-code). Отметить в пояснительных примечаниях, что страна происхождения может указываться с использованием стандарта кода ИСО 3166-1 (двухбуквенный код).
To be sure, China's increasingly assertive foreign policy since 2009 could indicate that, despite the universal advantages that a Sino-American leadership condominium would bring, its leaders will remain unwilling to commit to enforcing the existing global order. Необходимо отметить, что все более напористая внешняя политика Китая начиная с 2009 года может указывать на то, что, несмотря на преимущества, которые принесет универсальный китайско-американский кондоминиум лидерства, его лидеры продолжат отказываться от принятия на себя обязательств по обеспечению соблюдения действующего мирового порядка.
It is worth to note that dsungaripteroids have some of the most specialised teeth of all sauropsids, so Banguela's toothlessness must indicate some degree of divergent specialisation. Стоит отметить, что джунгариптериды имели самые специализированные зубы среди всех завропсид, так что отсутствие зубов у бангуэлы может указывать на видовую дивергенцию.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
Suppose one wants to compare some text passages automatically and indicate their relative similarity. Предположим, что кто-то собирается сравнить два фрагмента текста автоматически и определить их относительную похожесть.
As in other languages of the area, word endings indicate the gender of the speaker. Как и в некоторых других языках региона, пол говорящего можно определить по окончанию слов.
Please indicate whether any study is planned, or has been carried out, to check whether the provisions of the Constitution concerning equal remuneration are effectively complied with. Поясните, существуют ли планы или было ли проведено какое-либо исследование с целью определить, насколько в реальности выполняются предусмотренные Великой хартией нормы относительно равной оплаты одного и того же труда.
This would take stock of how far the regional commissions have come in their reform since the adoption of Economic and Social Council resolution 1998/46 and would indicate priority areas under which further work needs to be undertaken. Это позволит определить, какого прогресса региональные комиссии добились в проведении своих реформ после принятия резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета, и выявить приоритетные области, в которых необходимо проделать дополнительную работу.
Indicate the status of that agenda and identify the main obstacles and achievements, including information on the allocation of land to persons who returned after the signing of the peace agreements. Просьба представить информацию о ходе осуществления указанной повестки дня и определить основные препятствия и достигнутые успехи, а также представить информацию о выделении земли лицам, возвращающимся после заключения мирных соглашений.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
As requested by the Advisory Committee, the Board would in future indicate in a separate section of its reports cases of recurring malpractices, violations of rules, and regulations which had not yet been implemented by the administrations. В соответствии с просьбой Консультативного комитета Комиссия впредь будет сообщать в отдельных разделах своих докладов о случаях неоднократных нарушений и несоблюдения правил и положений, которые не были устранены администрацией организаций.
It shall then agree on a passing procedure with the oncoming vessel; a small craft, however, shall only indicate on which side it is giving way. Затем оно должно согласовать с судном, идущим во встречном направлении, порядок расхождения; что касается малых судов, то они должны сообщать только сторону, в которую они отворачивают .
States parties, therefore, have an obligation to ensure that the exercise of these rights is fully protected and they should indicate in their reports the measures they have adopted to this end. Поэтому государства-участники обязаны обеспечивать всестороннюю защиту осуществления этих прав, и им следует сообщать в своих докладах о мерах, принятых ими с этой целью .
Also, it will indicate the nature of the risk and hence give guidance on the precautions to be taken. Кроме того, информационные табло будут сообщать о характере опасности и тем самым указывать на меры предосторожности, которые должны приниматься.
Any other terms such as "encouraged" and "may" indicate optional elements that Parties may report. Любые другие термины, такие, как "поощряются" и "могут", используются применительно к факультативным элементам, которые Стороны могут сообщать.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
A failure to nip them in the bud, however, would probably indicate a generally unhealthy human rights situation. Однако, если такие нарушения не пресекаются, это наверняка свидетельствует об общей неблагополучной ситуации с правами человека.
China's exports statistics indicate a stronger rebound in virtually all economic sectors. Статистика экспорта Китая свидетельствует о более мощном оживлении практически во всех экономических секторах.
The statistics indicate that some 500,000 people can be expected to be displaced in 2002 if the increase continues at the present rate. Статистика свидетельствует о том, что в 2002 году можно ожидать появления около 500000 перемещенных лиц, если увеличение их числа будет продолжаться нынешними темпами.
He must also notify the Secretary of State if there is any information which would indicate a change in the level of risk, and the use the best available techniques not entailing excessive cost for preventing damage to the environment. Заявитель должен также уведомлять министра о получении любой информации, которая свидетельствует об изменении уровня риска, и использовать самые лучшие имеющиеся методы, которые не влекут за собой дополнительных издержек по предотвращению ущерба окружающей среде.
The above analysis would indicate that with the modified pattern of meeting expenditure from the support account the current rate of 8.5 per cent is not excessive to the needs of the support account. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что с учетом видоизмененной практики покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета ныне применяемая ставка в размере 8,5 процента не является чрезмерной с точки зрения потребностей вспомогательного счета.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста.
An example of public-private partnership being used in the sector of nuclear security are the technical meetings that the Government organized in which the nuclear industry could indicate its needs in the field of information security. Примером государственно-частного партнерства в сфере ядерной безопасности служат технические совещания, организуемые правительством с участием представителей атомной отрасли, на которых оно может обозначать свои потребности в области информационной безопасности.
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use. д.), требование получения такого разрешения отменяет вышеуказанное разрешение общего характера; оно должно недвусмысленно обозначать любые ограничения в использовании.
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
Больше примеров...