Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please indicate if there are plans to amend this provision. Просьба указать, предполагается ли изменить это положение закона.
Please indicate what steps have been taken to prevent the removal of bodies by members of the army before the arrival of officials of the Technical Investigation Corps, which is subordinate to the Attorney-General's Office, and what effect those measures have had. Просьба указать, какие меры были приняты в целях предотвращения продолжения военнослужащими практики вывоза трупов до прибытия оперативно-следственной бригады Генеральной прокуратуры и каковы результаты принятия этих мер.
(k) the consignment note or transport document, for goods loaded in tanks, should indicate: CHECK OF THE SATISFACTORY CONDITION OF THE VALVES к) в накладной/транспортном документе на грузы, загруженные в цистерны, необходимо указать: ИСПРАВНОСТЬ КЛАПАНОВ ПРОВЕРЕНА; .
Please provide information on the women's participation in legal and medical professions and indicate if measures have been taken in order to encourage women's participation in that regard. Просьба представить информацию о представленности женщин среди юристов и медицинских работников и указать, принимаются ли меры в целях увеличения числа женщин среди них.
With reference to paragraph 11 of the previous concluding observations and paragraph 67 of the report of the State party, please indicate: В связи с пунктом 11 предыдущих заключительных замечаний и пунктом 67 доклада государства-участника просьба указать:
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
These lists could indicate that these women were at risk of being subjected to cruel and inhuman punishment. Подготовка таких списков может свидетельствовать о том, что женщины подвергаются риску жестокого и бесчеловечного наказания.
The inclusion of "under international law" could indicate that the content of obligations was a systematic question under international law. Включение слов "по международному праву" может свидетельствовать о том, что содержание обязательств - это вопрос, регулируемый международным правом.
If it was true that a donation from a private United States citizen had made it possible for the United States of America to join the consensus, that would clearly indicate the lack of seriousness with which that Government viewed its relations with the United Nations. Если верно, что пожертвование частного лица - гражданина Соединенных Штатов позволило Соединенным Штатам Америки присоединиться к консенсусу, то это будет явно свидетельствовать о том, что правительство этой страны подходит к своим отношениям с Организацией Объединенных Наций несерьезно.
On the basis of data taken from hospital discharge forms, the higher frequency of hospitalisation as a result of traumatism in the immigrant population compared with the Italian population, may well indicate a higher number of workplace accidents involving immigrant workers. На основе данных, полученных из больничных историй болезни, более частые случаи госпитализации по причине травматизма иммигрантов по сравнению с итальянцами вполне могут свидетельствовать о том, что проблема травматизма на рабочих местах затрагивает иммигрантов в несколько большей степени, нежели итальянцев.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Азербайджана на вопросник может свидетельствовать о том, что в стране отсутствует законодательство о применении Конвенции.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Please indicate the steps taken to create jobs and self-employment opportunities for women within the country. Просьба сообщить о шагах, предпринимаемых в целях создания в стране рабочих мест и предоставления женщинам возможностей для индивидуальной трудовой деятельности.
Please include additional information and statistics on the profile of migrant women and girls, the occupations in which they are concentrated, their nationalities and demographic profile and indicate whether there are plans to establish an integral policy. Просьба представить также информацию и статистические данные о женщинах и девочках мигрантах, видах деятельности, которыми они в основном занимаются, их национальности и возрастных характеристиках и сообщить, существуют ли планы разработки комплексной политики в данной области.
As there is no list of speakers for the Council members, I invite Council members who wish to take the floor to so indicate to the Secretariat as of now. Поскольку у нас нет списка ораторов, я приглашаю членов Совета, которые желают выступить, сообщить об этом Секретариату.
Please indicate, broken down by States, the current school absenteeism rate and government measures to combat it. Просьба представить информацию в разбивке по штатам о доле детей, бросающих школы, и сообщить о принимаемых правительством мерах по борьбе с этим явлением.
Indicate the measures taken to make higher education equally accessible to all and without discrimination, on the basis of capacity, and the concrete steps taken towards progressively achieving free higher education. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для того, чтобы высшее образование было одинаково и без дискриминации общедоступным на основе способностей учащихся, и сообщить о конкретных шагах, осуществляемых для постепенного введения бесплатного высшего образования.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
The level of performance will indicate the commitment of these stakeholders to addressing DLDD problems. Степень результативности будет показывать приверженность этих заинтересованных сторон решению проблем ОДЗЗ.
The level of performance will indicate to what extent it will be possible to compile a comparable and global assessment of UNCCD impact. Степень результативности будет показывать, в какой мере можно проводить сравнительную и глобальную оценку действенности КБОООН.
He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру.
The level of performance will indicate whether contributed financial resources are adequate, timely and predictable enough for the implementation of the action programmes at national, subregional and regional level. Степень результативности будет показывать, являются ли предоставленные финансовые ресурсы достаточно адекватными, своевременными и предсказуемыми для осуществления программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
But as I show you these images I will explain what they mean, what they indicate to our imagery specialists . Но когда я буду показывать вам эти изображения, я объясню, что они означают, о чем они говорят нашим специалистам по снимкам».
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
The survey results indicate that almost all violence is committed by a person the woman knows. Результаты обследования указывают на то, что почти все акты насилия совершаются известным женщине лицом.
Yes, but my readings indicate there's no power down there. Да, но данные указывают на то, что там нет питания.
Some preliminary data indicate that only about 400 cancer patients out of an estimated 115,000 new cancer cases per annum are treated by means of radiotherapy. Предварительные данные указывают на то, что только примерно 400 человек из приблизительно 115000 ежегодно регистрируемых новых раковых больных проходят курс радиотерапии.
The reports over the years indicate that religious intolerance is not a natural outcome of diverse societies but is all too often manipulated by a few groups or individuals for various reasons. Доклады прошлых лет указывают на то, что религиозная нетерпимость не является результатом естественного развития многокультурных обществ, а зачастую представляет собой результат манипуляции со стороны отдельных групп или лиц, преследующих различные цели.
The available data indicate that many women have heard of family planning, and from a legal standpoint, family planning supplies may be made available and used without the husband's consent, except for a tubal ligation. Имеющиеся в этом отношении данные указывают на то, что многие женщины слышали о применяемых в этой области методах, использование которых по закону не требует согласия мужей, за исключением случаев перевязки фаллопиевых труб.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
Accordingly, the Committee recommends that States should indicate in their reports the laws and regulations that govern authorized interferences with private life. Поэтому Комитет рекомендует государствам указывать в их докладах законы и положения, регулирующие санкционированное вмешательство в личную жизнь.
On one hand, sub-par performance may indicate that there are problems and that more assistance is needed. С одной стороны, низкие показатели могут указывать на наличие проблем, и тогда требуется больше помощи.
(b) Parties should explicitly indicate that targets have been set under the Protocol; Ь) Сторонам следует недвусмысленно указывать, что целевые показатели установлены согласно Протоколу;
The view was also expressed that States could indicate the applicable exceptions under national law when becoming a party to the Statute. Наряду с этим было высказано мнение о том, что присоединяясь к числу участников государства могли бы указывать применимые для них исключения в соответствии с национальным законодательством.
Please indicate the sources of information (for example, Office for Federal Statistics, and the publication where the information is available, the exact title of legislation and the location of electronic sources of such information). Просьба указывать источники информации (например, Управление федеральной статистики, и издание, из которого взята соответствующая информация, точные названия законодательных актов и местонахождение электронных источников такой информации).
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
In addition, each report may indicate significant legal and factual issues, raised by the claims, if any . Кроме того, в каждом докладе могут указываться существенные вопросы права и факта, порождаемые претензиями, если таковые имеются .
To assure universality of the declarations, they might not necessarily indicate the purpose of stockpiling. Для того чтобы можно было обеспечить универсальность таких деклараций, в них не обязательно должна будет указываться цель накопления этих запасов.
It must indicate the name of the person to be arrested, his place of residence, the location at which he can be found and the reason for his arrest. В ордере должны указываться фамилия подлежащего аресту лица, его постоянный адрес, место, в котором оно может быть найдено, и причина ареста.
The heading in the sample log must indicate the exact crime scene location, the current date, weather conditions, and names of the designated lead and assistant samplers. В заголовках такого журнала должны указываться следующие сведения: точные координаты места преступления, дата, погодные условия, фамилии назначенного руководителя группы по отбору проб и его помощника.
(e) Indicate the level of the expected cost savings resulting from the agreement and the means of compensation chosen. ё) должны указываться величина предполагаемой экономии в результате реализации соглашения и выбранные средства компенсации.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Traffic statistics indicate that in 2013 the Division's website was visited by approximately 3,300 people every day, generating about 1.2 million page views for the year. Согласно статистическим данным сетевого трафика, в 2013 году веб-сайт Отдела ежедневно посещало примерно 3300 человек, что означает порядка 1,2 млн. просмотров веб-страниц в год.
During the Lingayen offensive on 31 January 1945, O'Bannon, with three other destroyers, attacked and sank an enemy submarine; Japanese records studied after the war indicate it was most likely Ro-115. В ходе боёв в заливе Лингайен, O'Bannon и три других эсминца атаковали и потопили японскую подводную лодку (по послевоенным японским данным, вероятно - Ro-115).
Figures from the Central Agency for Public Mobilization and Statistics for 2012 indicate that the rate of unemployment in Egypt reached around 12 per cent of the workforce on the labour market (8.87 per cent among men, 22.73 per cent among women). Согласно данным за 2012 год, представленным Центральным агентством по мобилизации государственных ресурсов и статистике, в Египте уровень безработицы достиг примерно 12% от численности рабочей силы на рынке труда (8,87% среди мужчин, 22,73% среди женщин).
The data of the Ministry of Education and Sport indicate that the programmes and services intended for children aged 1 to 7 cover no more than 32 per cent of children, one of the lowest percentages in Europe. Согласно данным министерства просвещения и спорта, программы и услуги, предназначенные для детей в возрасте от одного до семи лет, охватывают не более 32% детей, что является самым низким показателем в Европе.
Official figures from the government statistical bureau, DANE, indicate that unemployment decreased from 11.9 per cent in the December 2005 to November 2006 period, to 11.3 per cent in the same period in the following year. По официальным данным Национального департамента статистики, безработица сократилась с 11,9% в период с декабря 2005 года по ноябрь 2006 года до 11,3% в аналогичный последующий период 2006-2007 годов.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
But knowledgeable NGO sources indicate that the initiative is relatively effective. В то же время информированные источники из числа НПО говорят о том, что данная инициатива является довольно эффективной.
Such reports indicate that the Democratic People's Republic of Korea is failing to fulfil its obligations under international human rights law to protect the right to adequate food. Такие сообщения говорят о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не выполняет свои обязательства соблюдать международные нормы в области прав человека, касающиеся защиты права на достаточное питание.
The Tribunal observed that "time requirements indicate that the arbitration structure is likely to be significantly more expensive than the estimate suggests" as it relates to the salary and per diem figures for the non-full-time members in New York. Трибунал отметил, что "факторы времени говорят о том, что арбитражная структура будет, по всей видимости, значительно более дорогостоящей, чем можно судить на основе сметы", даже если учитывать только расходы на оклады и суточные работающих на непостоянной основе членов совета в Нью-Йорке.
In Africa, findings indicate that local changes in precipitation lead to more frequent and devastating droughts and floods, reduced groundwater replenishment, variation in the surface flow of rivers, alterations in water levels of lakes and high evaporation rates (17). Данные говорят о том, что в Африке местные изменения в количестве осадков приводят к более частым и губительным засухам и наводнениям, уменьшают возможности пополнения запасов грунтовых вод, приводят к изменениям русла рек и уровня воды в озерах и интенсивному испарению воды (17).
Regarding import performance, preliminary estimates indicate that the ESCWA region's imports grew from $93.3 billion in 1995 to $101.8 billion in 1996. Что касается импорта, то предварительные данные говорят о том, что объем импорта в странах региона ЭСКЗА вырос с 93,3 млрд. долл. США в 1995 году до 101,8 млрд. долл. США в 1996 году.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
It was not clear if bigamy was an offence in Tuvalu, because the Lands Act conferred more advantages to the children of first spouses, and that might indicate the acceptance of polygamy. Ей не совсем понятно, является ли двоеженство преступлением в Тувалу; Закон о земле наделяет детей первых жен большими преимуществами, а это может означать признание многоженства.
Consequently, any objection to a reservation based on the argument that it was incompatible with the object and purpose of the treaty should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. Следовательно, любое возражение против оговорки, основанное на ее несовместимости с объектом и целью договора, будет означать, что выдвинувшее возражение государство не считает государство, сделавшее оговорку, стороной в договоре, о котором идет речь.
The fact that no Roma dared to defy the resolutions would indicate that the mere passage and maintenance in force of the resolutions for almost two years succeeded in intimidating Roma and thus interfering with their rights under the Convention. Тот факт, что ни один из представителей рома не осмелился проигнорировать эти решения, может означать, что сам факт их принятия и сохранение в силе в течение практически двух лет позволили запугать представителей рома и, таким образом, ущемили их права, закрепленные в Конвенции.
Not wanting to be a superhero may indicate his unwillingness to take on responsibility. Нежелание быть супергероем может означать его боязнь ответственности.
This is a potential bias that may have affected results as collected and may mean that the actual practices followed indicate an even more difficult situation than the one highlighted in this survey. Это могло привести к некоторым искажениям, которые могли в свою очередь отразиться на полученных результатах, и может означать, что реальная практика свидетельствует о еще более сложной ситуации по сравнению с той, которая отмечена в этом обследовании.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The letter also pointed out that such information should indicate the difficulties and obstacles that are being encountered in this regard. В письме было также отмечено, что эта информация должна показать трудности и препятствия, встречающиеся в этой области.
Each feature type can indicate the existence (or absence) of certain characteristics in the image, such as edges or changes in texture. Каждый признак может показать наличие (или отсутствие) какой-либо конкретной характеристики изображения, такой как границы или изменение текстур.
The Committee believes, however, that further careful analysis may indicate where streamlining of the support services can be effected without affecting the monitoring capacity of UNDCP. Комитет, однако, считает, что дальнейший тщательный анализ может показать те направления, по которым может быть осуществлена рационализация вспомогательного обслуживания без ущерба для контрольных возможностей ЮНДКП.
I am currently awaiting the outcome of the talks due to be held at Conakry on 22 October 1997, which should indicate any change in the stance adopted by the AFRC so far. В настоящее время я ожидаю результатов переговоров, которые должны состояться в Конакри 22 октября 1997 года и которые должны показать, изменилась ли каким-либо образом позиция, которую РСВС занимал до сих пор.
The Commentary would indicate that "water-bearing" has been employed to simply distinguish coverage from oil and gas. В комментарии следует указать, что слово "водонасыщенная" было использовано просто для того, чтобы показать, что статьи не охватывают нефть и газ.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
Please also indicate whether a new plan of action for women with disabilities has been adopted by the State party. Просьба также отметить, приняло ли государство-участник какой-либо новый план действий в интересах женщин-инвалидов.
Please indicate results achieved through implementation of such measures and programmes. Просьба отметить результаты, достигнутые благодаря таким мерам и программам.
It must however be pointed out that all these stipulations cannot put an end to the practice because names still indicate ethnic origin. При этом нужно отметить, что все упомянутые меры не позволяют положить конец этой практике, поскольку сами фамилии указывают на этническую принадлежность.
It should be noted that the nature and degree of the casualties inflicted on the police in the Abobo PK 18 incidents, who in some instances sustained gunshot injuries, indicate the presence of armed "civilians" among the population. Следует отметить, что природа и тяжесть увечий, нанесенных сотрудникам полиции во время нападений на АБОБО ПК 18, которые в некоторых случаях получили огнестрельные ранения, указывает на то, что у "гражданских лиц" есть оружие.
It should be noted that vacancy announcements for Professional posts usually indicate that, in addition to fluency in English, knowledge of French or another United Nations language is an asset. Следует отметить, что в объявлениях о вакансиях на должности категории специалистов, как правило, указывается, что, помимо свободного владения английским языком, желательно знание французского или другого языка Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
Suppose one wants to compare some text passages automatically and indicate their relative similarity. Предположим, что кто-то собирается сравнить два фрагмента текста автоматически и определить их относительную похожесть.
It should provide the relevant bodies with the necessary human, technical and financial resources and clearly indicate their roles and responsibilities at the national, municipal and local levels. Государство-участник должно предоставить соответствующим органам необходимые людские, технические и финансовые ресурсы и четко определить их роли и обязанности на национальном, муниципальном и местном уровнях.
In case the Committee were to identify the need for any study or studies to be undertaken in the future in support of this follow-up, it might indicate the substance, modalities and timing for such a study or studies. В том случае, если Комитет посчитает необходимым провести в будущем исследование или исследования для определения таких последующих действий, он мог бы определить сущность, характер и сроки проведения таких исследований.
The assessment should determine the national capability to produce the minimum set of core data on a sustainable basis, and indicate the main areas in need of improvement to be supported by the implementation of the Global Strategy. В ходе оценки необходимо определить национальные возможности подготовки минимальной подборки основных данных на устойчивой основе и определить основные области, в которых необходимо улучшение при поддержке Глобальной стратегии.
The spacings between the different parts of the box indicate the degree of dispersion (spread) and skewness in the data, and show outliers. Расстояния между различными частями ящика позволяют определить степень разброса (дисперсии) и асимметрии данных и выявить выбросы.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
The reporting State should indicate whether there were plans to amend current legislation in order to harmonize law and practice in that regard. Отчитывающееся государство должно сообщать о наличии планов изменения текущего законодательства для приведения его в соответствие с практикой.
I shall indicate to speakers by means of a stroke of the gavel that their time is up. Я буду ударом молотка сообщать ораторам, что их время истекло.
B. The sponsoring State will indicate whether it is to provide any other specific input or support to the applicant's training programme; В. Поручившееся государство будет сообщать о своем намерении предоставить любые другие конкретные материалы или поддержку для осуществляемой заявителем программы подготовки кадров.
Second, I invite participants to automatically indicate, at the end of each month, any changes to the status of availability of the assets that have potentially been made available. Во-вторых, я предлагаю участникам автоматически сообщать в конце каждого месяца о любых изменениях в состоянии имеющихся сил и средств, о которых было заявлено, что они могут быть выделены.
One member said that the rules of procedure were clear on the participation of observers; Governments should indicate their interest in specific agenda items and the Executive Board would then decide on their participation. Один из членов Совета заявил, что вопросы участия наблюдателей четко оговорены в правилах процедуры; правительства должны сообщать о своей заинтересованности в рассмотрении конкретных пунктов повестки дня и затем Исполнительный совет принимает решение об их участии.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
A recent reconstruction of the shrine, based on photographic evidence, drawings, eyewitness descriptions, and two surviving planks on display in Cairo, indicate that it resembled Tutankhamun's second and third shrines in general appearance and size. Недавняя реконструкция погребального короба, основанная на фотографиях, чертежах, рассказах очевидцев, описаниях и двух сохранившихся панелей, выставленных в Каире, свидетельствует о схожести со вторым и третьим коробом Тутанхамона по внешнему виду и размеру.
While he agreed that the practice raised issues of budgetary transparency, it might also indicate that the current system of contractual arrangements was too rigid, complicated and out of step with current needs. Хотя оратор согласен с тем, что такая практика обусловливает вопросы, связанные с транспарентностью бюджета, она также свидетельствует о том, что нынешняя система заключения контрактов является слишком жесткой, сложной и не учитывающей нынешних потребностей.
The figures of the labour status segregated by employed, unemployed, and inactive may not portray the de facto situation, since the relatively large number of inactive women may possibly indicate a greater female participation in the informal economy. Данные о положении трудовых ресурсов, представленные в разбивке по работающим, безработным и экономически неактивным работникам, могут не отражать фактическую ситуацию, поскольку относительно большая численность неактивных женщин, возможно, свидетельствует о том, что женщины в больших масштабах участвуют в неформальном секторе экономики.
This would indicate that there are also no informal cultural/social barriers to women exercising their franchise. Как представляется, это свидетельствует о том, что никаких неофициальных культурных/социальных препятствий на пути осуществления женщинами этого права не существует.
Gender breakdown of data on usage and participation in training programmes, especially career-centred activities at Headquarters, indicate a significantly higher usage by women in all categories of programmes. Разбивка по признаку пола данных об использовании учебных программ и участии в них, в особенности в мероприятиях по обеспечению служебного роста в Центральных учреждениях, свидетельствует о значительно более широких масштабах участия женщин во всех категориях программ.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
An example of public-private partnership being used in the sector of nuclear security are the technical meetings that the Government organized in which the nuclear industry could indicate its needs in the field of information security. Примером государственно-частного партнерства в сфере ядерной безопасности служат технические совещания, организуемые правительством с участием представителей атомной отрасли, на которых оно может обозначать свои потребности в области информационной безопасности.
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита.
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
Больше примеров...