Английский - русский
Перевод слова Indicate

Перевод indicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 3279)
Please indicate any measures taken to prevent and combat child labour and ensure effective implementation of the aforementioned law. Просьба указать любые принятые меры по недопущению и пресечению детского труда и обеспечению эффективного соблюдения вышеупомянутого закона.
Please indicate what measures have been taken to ensure that gender perspectives are systematically included in university curricula, and that courses in women's studies are fully recognized. Просьба указать, какие приняты меры для обеспечения систематического включения гендерной проблематики в университетские учебные планы и признания важного значения исследований в области женской проблематики.
The State party should indicate whether it intended to restrict the use of police custody, which could currently last up to 61 days. Государство-участник должно указать, намерено ли оно ограничить применение полицией содержания под стражей, сроки которого в настоящее время достигают 61 дня.
Please indicate the legislative and other measures adopted pursuant to article 37 (c) to ensure that any child deprived of liberty is treated: Просьба указать законодательные и иные меры, принятые в соответствии со статьей 37 с) для того, чтобы каждому ребенку, лишенному свободы:
Please indicate under what circumstances separation is authorized and what legislation governs children custody, alimonies and division of property when separation is granted. Просьба указать, при каких обстоятельствах разрешается раздельное проживание и какое законодательство регулирует вопросы опеки над детьми, выплаты алиментов и раздела имущества при предоставлении разрешения на совместное проживание.
Больше примеров...
Свидетельствовать о том (примеров 41)
The preponderance of females and juveniles at shallower depths may indicate that such waters serve as nursery areas. Преобладание самок и молодых особей на меньшей глубине воды может свидетельствовать о том, что такие места служат этим акулам в качестве природного питомника.
The inclusion of "under international law" could indicate that the content of obligations was a systematic question under international law. Включение слов "по международному праву" может свидетельствовать о том, что содержание обязательств - это вопрос, регулируемый международным правом.
The Panel finds that the existence of a previously filed claim in another claim category may, but does not necessarily, indicate that the claimant had a full and effective opportunity to file a claim with the Commission during the regular filing period. Группа приходит к выводу о том, что существование ранее поданной претензии в другой категории претензий не обязательно может свидетельствовать о том, что заявитель не располагал полной и реальной возможностью подать свою претензию в Комиссию в установленные сроки.
On the basis of data taken from hospital discharge forms, the higher frequency of hospitalisation as a result of traumatism in the immigrant population compared with the Italian population, may well indicate a higher number of workplace accidents involving immigrant workers. На основе данных, полученных из больничных историй болезни, более частые случаи госпитализации по причине травматизма иммигрантов по сравнению с итальянцами вполне могут свидетельствовать о том, что проблема травматизма на рабочих местах затрагивает иммигрантов в несколько большей степени, нежели итальянцев.
Frequent extension could also indicate that some projects would be better developed as programmes and funding pursued on that basis. Частое продление проектов может также свидетельствовать о том, что проекты было бы лучше разрабатывать в качестве программ и осуществлять их финансирование на этой основе.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 1404)
Countries are invited to express their interest and indicate their commitment to working on the guidelines and related workshop. Странам предлагается сообщить о своей заинтересованности и готовности участвовать в разработке руководящих принципов и организации рабочего совещания.
Please also indicate whether the rights guaranteed in the Covenant are systematically included in training curricula for judges, lawyers and prosecutors. Просьба также сообщить, включается ли систематическое изучение гарантируемых Пактом прав в программу подготовки судей, адвокатов и прокуроров.
Please indicate whether there are any groups of employees which are not entitled to strike. Просьба сообщить, имеются ли какие-либо группы трудящихся, которые лишены права на забастовку.
Please indicate the reasons why women are reluctant and indicate if the State party has taken steps to raise awareness of women and encourage them to seek redress against discrimination. Просьба сообщить причины такой неготовности женщин и указать, принимало ли государство-участник меры по повышению осведомленности женщин и поощрению их к тому, чтобы они добивались возмещения в случае дискриминации.
Please indicate what measures the State party is considering adopting in order to translate the existing presumption of the right to strike into an explicit provision of domestic law. Просьба сообщить, какие меры государство-участник планирует принять для закрепления существующей презумпции права на забастовку в конкретном положении национального законодательства.
Больше примеров...
Показывать (примеров 31)
The level of performance will indicate whether contributed financial resources are adequate, timely and predictable enough for the implementation of the action programmes at national, subregional and regional level. Степень результативности будет показывать, являются ли предоставленные финансовые ресурсы достаточно адекватными, своевременными и предсказуемыми для осуществления программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
Such projects are then monitored and evaluated, and the resulting information, which should indicate whether there have been demonstrable improvements for persons with disabilities, may be used to evaluate the adequacy of existing policies, and to inform future policy direction. Такие проекты затем анализируются и оцениваются, и полученная информация, которая должна показывать, были ли достигнуты ощутимые улучшения в положении инвалидов, может быть использована для оценки адекватности существующих стратегий и для будущей ориентации политики.
The level of performance will indicate whether affected country Parties may be expected to meet the obligations foreseen by the Convention, including forthcoming ones (new reporting requirements, establishment of environmental monitoring systems, accessing new financing mechanisms). Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать от затрагиваемых стран-Сторон выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией, включая будущие обязательства (новые требования к отчетности, создание систем экологического мониторинга, доступ к новым механизмам финансирования).
5.5.4. In order to verify the correct installation and functioning of all other components monitored by the OBD system, the OBD system shall indicate no malfunction and have no stored fault codes prior to the installation of any of the replacement pollution control devices. 5.5.4 Для целей проверки правильности установки и функционирования всех других компонентов, контролируемых БДС, до начала установки каких-либо сменных устройств для предотвращения загрязнения БДС не должна показывать наличия неисправностей и в ней не должно содержаться никакой кодированной информации о наличии сбоев.
The level of performance will indicate whether DLDD issues and synergies are being communicated and, through an appraisal of the media campaigns carried out, whether effectiveness in communication can be expected. Степень результативности будет показывать, сообщается ли информация о проблемах ОДЗЗ и синергии, и благодаря оценке кампаний средств массовой информации можно будет судить о возможности обеспечения эффективности коммуникации.
Больше примеров...
Указывают на то (примеров 686)
The data indicate that such incineration rarely involves the use of mercury abatement technology. Данные указывают на то, что при таком сжигании редко используются технологии, способствующие уменьшению высвобождения ртути.
Initial estimates indicate that more than 4,240 residences were destroyed and 44,306 were damaged, most of them rendered uninhabitable without considerable rehabilitation. Предварительные расчеты указывают на то, что более 4240 жилищ было разрушено и 44306 были повреждены, большинство из которых стали непригодными для проживания без серьезной реконструкции.
The questionnaire responses indicate that among the Parties themselves there are quite different views about the appropriate scope of activities under certain functions, particularly those that require the Secretariat to interact with the affected country Parties. Ответы на вопросник указывают на то, что среди самих Сторон существуют довольно разные взгляды на соответствующую сферу деятельности в рамках определенных функций, в частности требующих от Секретариата взаимодействия с затрагиваемыми Сторонами.
Moreover, the Court added that, in principle, a waiver of right may be inferred only from specific circumstances that clearly indicate that this was the intention of the party. Более того, суд также заявил, что в принципе отказ от права можно презюмировать лишь на основании конкретных обстоятельств, которые прямо указывают на то, что именно таковым и было намерение соответствующей стороны.
Statistics gathered from the Tanzanian Port Authority clearly indicate that Burundi exported those barks in 1998 and 1999. Prunus Africana is not found in Burundi, however, but rather in the forests of South Kivu. Статистические данные, полученные от Портового управления Танзании, явно указывают на то, что Бурунди экспортировала эту кору в 1998 и 1999 годах.
Больше примеров...
Указывать (примеров 557)
Future performance reports should indicate the amount of unliquidated obligations included in estimated expenditures for the biennium. В будущих докладах об исполнении бюджета следует указывать суммы непогашенных обязательств, включенные в сметные расходы на двухгодичный период.
The Guidelines would not argue for a prohibition on cluster munitions but might indicate best practice technical requirements to ensure compliance with relevant rules of IHL for those States arguing for the continued deployment of such munitions. Руководящие принципы не ратовали бы за запрещение кассетных боеприпасов, но могли бы указывать технические требования в русле наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соблюдение соответствующих норм МГП применительно к тем государствам, которые ратуют за дальнейшее развертывание таких боеприпасов.
In the view of Sweden and Germany it is not acceptable to only indicate with placards that a trailer are loaded with flammable liquid (e.g. 36000 litres) when the same kind of marking is not sufficient for a drawing vehicle loaded with the same substance. По мнению Швеции и Германии, указывать тот факт, что прицеп загружен легковоспламеняющейся жидкостью (например, 36000 л) с помощью только информационных табло, неприемлемо с учетом того, что для буксирующего транспортного средства, загруженного тем же веществом, такой маркировки недостаточно.
The iconic blue crown of Nefertiti is thought by archaeologist Joyce Tyldesley to be derived from Tiye's headdress, and may indicate that she was also identifying with Tefnut. Культовая синяя корона Нефертити, по мнению археолога Джойса Тилдесли, была получена из головного убора Тии и может указывать на то, что она также отождествляла себя с Тефнут.
Clearly indicate local speed limits by means of appropriate signs respecting the principles of uniformity and consistency by applying the same criteria as for similar traffic conditions; четко указывать ограничения скорости на местных участках с помощью соответствующих дорожных знаков и сигналов, отвечающих требованиям единообразия и согласованности, применяя с этой целью одинаковые дорожные знаки и сигналы в аналогичных условиях дорожного движения;
Больше примеров...
Указываться (примеров 102)
Each project document should clearly indicate the backstopping costs associated with the implementation of the activity concerned. В каждом проектном документе должны четко указываться расходы на поддержку, связанные с осуществлением конкретной деятельности.
To facilitate follow-up, evaluation and study these reports must indicate the goals achieved and activities initiated with a view to implementing the Strategy. Для облегчения последующей деятельности, проведения оценки и исследований в этих докладах должны указываться достигнутые цели и мероприятия, осуществляемые в целях полной реализации стратегии.
A few representatives suggested that the statement of needs should indicate what the strategy would be expected to achieve and how its goals could be better accomplished than by existing agreements or programmes. По мнению нескольких представителей, в разделе "Определение потребностей" должно указываться, каких результатов следует ожидать от стратегии и благодаря чему ее цели могут быть достигнуты более эффективным образом, чем при помощи существующих соглашений или программ.
Rest areas should be provided at appropriate intervals; a sign indicating the approach to a rest area should also indicate the distance to the next rest or service area. Площадки для отдыха должны располагаться на соответствующем расстоянии друг от друга; на дорожном знаке, извещающем о приближении к площадке для отдыха, должно также указываться расстояние до следующей площадки для отдыха или пункта обслуживания.
For example, where work months or number of missions are used as a basis to estimate resources, the report should indicate the performance in work months and number of missions. Например, в тех случаях, когда за основу при составлении бюджетной сметы берется число человеко-месяцев или количество миссий, в отчете об исполнении бюджета результаты деятельности должны указываться в человеко-месяцах и количестве миссий.
Больше примеров...
Данным (примеров 393)
Government data indicate that School for Life graduates entering formal school perform above average in mathematics and English. Согласно правительственным данным, выпускники «школ жизни», поступившие в обычные школы, показывают результаты по математике и английскому языку выше среднего уровня.
Statistics indicate that there are currently some 3,000 street children in Uzbekistan. Согласно статистическим данным, на сегодняшний день насчитывается около З 000 беспризорных детей по республике.
However, the momentum has not been sustained and the preliminary data for 2007 indicate a significant year-on-year increase in fatalities. Однако эту тенденцию не удалось сохранить, и в 2007 году, по предварительным данным, количество смертельных случаев по сравнению с предыдущим годом значительно возросло.
Medical reports indicate that the increase in the number of children with group 1 disabilities is attributable to, inter alia, child malnutrition, maternal anaemia, inherited disorders and delays in diagnosis and treatment. По данным врачебно-трудовой экспертизы, рост численности инвалидов детства I группы связан с недостаточным питанием детей, наличием анемии у матерей, рождением детей в семьях с заведомо отягощенной наследственностью, ввиду несвоевременной диагностики и лечения заболеваний и другим причинам.
In 1993, available statistics indicate that out of a total female population of 46,967, 8 percent attained no education, and 5,173 or 10.8 percent did not complete primary education. Согласно имеющимся статистическим данным, в 1993 году из общей численности женского населения, составляющей 46967 человек, 8 процентов не имели образования, а 5173, или 10,8 процента, имели неполное начальное образование.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 209)
Surveys indicate that public support for federalism is low. Проведенные обследования говорят о том, что идея федерализма не пользуется широкой поддержкой общественности.
The findings from many surveys indicate that attitudes to the composition of food widely depend on one's knowledge of the food products. Результаты многих обследований говорят о том, что отношение к рациону питания во многом зависит от имеющейся информации о пищевых продуктах.
However, results from a number of other initiatives indicate that flexibility and individually tailored education programmes meet the special educational needs of important groups of young people. Однако результаты ряда других инициатив говорят о том, что гибкость и индивидуальная направленность программ образования отвечают особым потребностям широких групп молодежи в образовании.
The data from these two surveys (conducted in 2000 and 2005) indicate that children are employed more during the summer months, when there is no school, and are generally employed in agricultural work on their family farms. Данные этих двух исследований (2000 и 2005 годов) говорят о том, что дети привлекаются к труду чаще в летние месяцы, свободные от учебы, и в основном на сельскохозяйственные работы в своем хозяйстве.
However, current FAO field reports indicate that the level is similar to that for 2008. Однако текущие данные ФАО, поступающие с мест, говорят о том, что поставки минеральных удобрений будут примерно на уровне 2008 года.
Больше примеров...
Означать (примеров 75)
No? If the pH is alkali, that could indicate the presence of... Soap. Если РН щелочной, это может означать наличие... мыла.
That may indicate that information on this specific form of crime may be collected under different headings. Это может означать, что сбор информации по данным конкретным видам преступности можно осуществлять в рамках различных группировок статистических данных.
What else do you think that the dream might indicate? Как вы считаете, что ещё мог означать это сон?
An orange glow would indicate Оранжевое свечение будет означать,
The travaux préparatoires will indicate that prior legitimate ownership will mean ownership at the time of the offence. В подготовительных материалах будет указано, что существовавшее ранее законное право собственности будет означать право собственности, существовавшее во время совершения преступления.
Больше примеров...
Показать (примеров 32)
The delegation should indicate what progress had been made with respect to the country's structural adjustment programme and external debt, since those factors had a considerable impact on the situation of women. Делегация должна показать, какой прогресс был достигнут в отношении программы страны по структурной перестройке и внешней задолженности, поскольку эти факторы оказывают существенное влияние на положение женщин.
The reports to be submitted at the end of the year on the third tranche of the projects should indicate that the delivery schedules for most of the projects had been observed. Доклады о проектах, подпадающих под третий транш, которые будут представлены в конце года, должны показать, что график выполнения большинства из них был соблюден.
The Secretariat should demonstrate how UNIDO carried out its improvement exercises, and indicate when a further progress report would be submitted. Секретариат должен показать, как ЮНИДО совершенствует свою работу, и сообщить, когда будет представлен очередной доклад о ходе работы.
The view was expressed that the draft Guide should indicate, by way of example, that the definition of "originator" was intended to cover the person who generated the data message even if that message was transmitted by another person. Было высказано мнение, что в проекте руководства следует на конкретном примере показать, что под "составителем" понимается лицо, готовящее сообщение данных, даже в том случае, если это сообщение отправляется другим лицом.
So people can non-verbally indicate where stuff happened on their body. Чтобы люди могли не произнося вслух показать, что с ними делали.
Больше примеров...
Отметить (примеров 95)
The Committee should indicate that it considers the information partially satisfactory and request additional information on: Комитету следует отметить, что он считает представленную информацию частично удовлетворительной, и попросить представить информацию по следующим вопросам:
The meeting provided a forum for States parties to the CWC to present their needs for assistance and indicate what assistance they could offer to other States parties. Это совещание стало для государств - участников КХО форумом, на котором они смогли рассказать о своих потребностях в плане помощи и отметить, какую помощь они могут оказать другим государствам-участникам.
In that regard, the proposals of OIOS did not indicate how many of the 73 posts were expected to be needed on a long-term basis. В этой связи следует отметить, что в предложениях УСВН не указано, сколько должностей из этих 73 будет, как ожидается, необходимо на долгосрочную перспективу.
It was proposed that the draft articles should state that their text would apply to States "when appropriate" and indicate specifically in which cases such responsibility would be attributed. Было предложено отметить в проекте статей, что их текст применяется к государствам, «когда это уместно», и конкретно указать, в каких случаях такая ответственность будет присваиваться.
Indicate the legal provisions in place to protect the freedom indispensable for scientific research and creative activity and any restrictions on the exercise of Указать, какие законодательные нормы защищают свободу, необходимую для ведения научной и творческой деятельности, и отметить любые ограничения на осуществление этой свободы
Больше примеров...
Определить (примеров 84)
The question of equality between men and women was addressed by some rather general statements that did not indicate the real problems preventing practical steps from being taken to make women equal in status to men. По вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами были представлены весьма общие заявления, на основании которых невозможно определить реальные проблемы, препятствующие принятию практических мер с целью обеспечения женщинам подлинного равенства с мужчинами.
The spacings between the different parts of the box indicate the degree of dispersion (spread) and skewness in the data, and show outliers. Расстояния между различными частями ящика позволяют определить степень разброса (дисперсии) и асимметрии данных и выявить выбросы.
According to one view, some of the draft articles could hardly be counted as codification or desirable progressive development of the law; in this regard, the Commission should indicate clearly whether it intended to identify the existing law or to propose new rules to States. По мнению одного из членов, представляется сомнительным, что некоторые из них связаны с кодификацией или содействуют желаемому прогрессивному развитию; в этой связи Комиссии следует ясно указать, намеревается ли она определить существующее право или предложить государствам новые нормы.
He said that in Setswana, greetings could indicate the greeter's region or tribe of origin, but that not everyone used that form of greeting. Выступающий объясняет, что приветствия, высказанные на языке сетсвана, позволяют определить район или племя, из которого происходит встреченное лицо, но что таким образом при встрече представляются не все.
The maturity matrix will not only indicate the level of achievement of benchmarks, but also the formative stage of development of result-based management in achieving the benchmarks. Эта схема оценки позволит не только определить уровень достижения базовых показателей, но и оценить степень доработки принципов управления, ориентированного на результат, в процессе достижения этих базовых показателей.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 47)
The Committee also requests that information on the management of technical cooperation under section 9 should indicate the role of intergovernmental machinery, such as the Commission on Sustainable Development, in review of the programme of work. Комитет предлагает также в информации об управлении техническим сотрудничеством в рамках раздела 9 сообщать о роли в обзоре программы работы межправительственных механизмов, таких, как Комиссия по устойчивому развитию.
The commentary to draft article 17 of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities, para. 98) envisages that "early warning systems established or forecasting of severe weather disturbances could indicate that the emergency is imminent". В пункте 2 комментария к проекту статьи 17 из Проекта статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности 2001 г. констатируется: «О приближении чрезвычайной ситуации могут сообщать созданные системы раннего предупреждения или системы прогнозирования резких погодных катаклизмов».
Please indicate what measures have been adopted to prevent arbitrary detention and to guarantee that persons subjected to illegal and/or arbitrary detention are able to report such violations and are afforded effective judicial redress and compensation. Просьба указать, какие меры были приняты для недопущения произвольного содержания под стражей и с целью гарантировать лицам, подвергшимся незаконному и/или произвольному задержанию, возможность сообщать о таких нарушениях и обеспечить им эффективные средства судебной защиты и компенсацию.
Countries should report such actions both relating to domestic and foreign products to the United Nations (UNECE) and indicate the reasons for this decision. LIST OF ANNEXES Страны должны сообщать о таких действиях, касающихся как отечественных, так и иностранных продуктов, в Организацию Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и указывать мотивы такого решения.
The leaflet should also indicate and encourage persons deprived of their liberty to report any reprisal to the NPM using the contact details of the leaflet. В листовке следует также предлагать лишенным свободы лицам сообщать в НПМ о любых репрессиях с использованием указанной в листовке контактной информации.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 400)
Conditions such as these indicate that issues of income distribution must re-enter the framework of discussion regarding economic, social and cultural rights. Такое положение свидетельствует о том, что проблемы распределения дохода должны вновь стать предметом обсуждения в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав.
The Department reiterates that assets not found yet do not necessarily represent a loss or indicate any potential weaknesses in the management of non-expendable property items. Департамент вновь заявляет о том, что имущество, местонахождение которого пока не установлено, отнюдь не обязательно является утраченным или что отсутствие сведений о местонахождении имущества свидетельствует о каких-либо возможных недостатках в управлении имуществом длительного пользования.
Challenges relating to the implementation of the judicial calendar indicate that the trial of Augustin Ngirabatware may not be completed during 2011, as had been projected. Отставание от расписания судебных заседаний свидетельствует о том, что в 2011 году, возможно, не удастся завершить судопроизводство по делу Августина Нгирабатваре, как это планировалось.
The activities of street children indicate that they can earn money only in areas beyond Government control, which are linked to the worst forms of child labour. Перечень занятий детей, которые пребывают на улице, свидетельствует о том, что они могут зарабатывать лишь в сфере, которая не контролируется государственными институциями и относится к наихудшим формам детского труда.
We also briefly considered, in our fifth report, whether recent practice might not indicate that the scope of the Council's competence had undergone an evolution with regard precisely to the "organized reaction" to certain types of particularly serious international delinquencies. В нашем пятом докладе мы также кратко рассмотрели вопрос о том, не свидетельствует ли недавняя практика о том, что объем компетенции Совета претерпел эволюцию именно в отношении "организованной реакции" на некоторые виды особенно серьезных международно-противоправных деяний.
Больше примеров...
Обозначать (примеров 11)
An example of public-private partnership being used in the sector of nuclear security are the technical meetings that the Government organized in which the nuclear industry could indicate its needs in the field of information security. Примером государственно-частного партнерства в сфере ядерной безопасности служат технические совещания, организуемые правительством с участием представителей атомной отрасли, на которых оно может обозначать свои потребности в области информационной безопасности.
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита.
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения.
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю.
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту.
Больше примеров...