The contractor should indicate its short-term, medium-term and long-term objectives. |
Контрактор должен указать свои краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели. |
Each country must indicate which network (e.g. communal, regional, national) it has used. |
Каждая страна должна указать, какую сеть (например, коммунальную, региональную, национальную) она использовала. |
It should indicate that it was not meant to provide a definitive legal interpretation of the Protocol. |
В нем следует указать, что руководство не призвано обеспечивать окончательное правовое толкование Протокола. |
Countries should also indicate any authorities of other countries that they recognize to certify conformity with the UNECE standard. |
Странам следует также указать любые органы власти других стран, за которыми они признают право удостоверять соответствие стандарту ЕЭК ООН. |
Please indicate how these requirements are enforced, including the names and activities of agencies responsible for oversight. |
Просьба указать, как применяются эти принципы, включая фамилии ответственных лиц и деятельность органов по контролю. |
Please indicate, as appropriate, how your efforts are coordinated nationally, regionally and/or internationally. |
Просьба указать, при необходимости, как ваши усилия координируются на национальном, региональном и/или международном уровнях. |
The Secretariat should also indicate whether there was any precedent for the Committee approving or rejecting a bulletin of the Secretary-General. |
Секретариат должен также указать, имеется ли какой-либо прецедент утверждения или отклонения Комитетом бюллетеней Генерального секретаря. |
The delegation should indicate if any action had been taken in that regard. |
Делегация должна указать, были ли приняты в этой связи какие-либо соответствующие меры. |
The reporting State should indicate whether Belarusian women were adequately informed of their rights. |
Представившему доклад государству следует указать, надлежащим ли образом информированы белорусские женщины об имеющихся у них правах. |
It should also indicate the extent to which such resources could be obtained through redeployment. |
В нем также следует указать то, в какой степени такие ресурсы могут быть обеспечены путем перераспределения имеющихся средств. |
Please indicate whether foreigners legally resident in the country enjoy economic, social and cultural rights to the same extent as citizens. |
Просьба указать, пользуются ли законно проживающие в стране иностранцы экономическими, социальными и культурными правами в той же мере, что и граждане. |
Please indicate if the Labour Law has already been adopted and how its provisions deal with dismissal of employees. |
Просьба указать, принят ли закон о труде, и каким образом его положения регулируют вопрос об увольнении работников. |
It expects the State party to clearly indicate when a response to a question cannot be provided. |
Государство-участник должно ясно указать, когда оно не может представить ответ на вопрос. |
It was also observed that the paragraph should clearly indicate the time at which objections could be raised. |
Было также отмечено, что в этом пункте следует четко указать момент, когда могут быть заявлены возражения. |
Please indicate which of the rights set forth in the Covenant are justiciable, and provide examples of existing case law. |
Просьба указать, какие из приведенных в Пакте положений о правах могут использоваться в судах, и привести примеры существующего прецедентного права. |
Please indicate whether you have released any assets pursuant to resolution 1452. |
Просьба указать, разблокировались ли вами какие-либо активы согласно резолюции 1452 Совета Безопасности. |
In particular, please indicate the length of such alternative civilian service and its remuneration. |
В частности, просьба указать продолжительность такой альтернативной гражданской службы и получаемое за нее вознаграждение. |
Please indicate unemployment rates recorded over the past five years. |
Просьба указать уровни безработицы за последние пять лет. |
Please indicate what measures the State party has taken in order to combat discrimination among the different ethnic groups comprising the population. |
Просьба указать, какие меры принимает государство-участник с целью борьбы с дискриминацией среди различных этнических групп населения. |
Please indicate what measures are being taken by the State party to protect the rights of that category of workers. |
Просьба указать, какие меры принимаются государством-участником с целью защиты прав этой категории трудящихся. |
Please indicate what effective measures the State party has adopted to ameliorate the living conditions of the Roma people. |
Просьба указать, какие эффективные меры были приняты государством-участником с целью улучшения условий жизни народности рома. |
Please indicate whether people who were forcibly evicted as a result of the war are being provided with alternative housing. |
Просьба указать, предоставляется ли альтернативное жилье лицам, которые были принудительно выселены в результате войны. |
Please indicate what effective measures are being undertaken by the State party to deal with the widespread problem of cardiovascular and hypertension-related diseases. |
Просьба указать, какие эффективные меры принимаются государством-участником с целью решения широко распространенной проблемы сердечно-сосудистых и гипертонических болезней. |
Please indicate the extent to which the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights can be invoked before the courts in China. |
Просьба указать, в какой мере положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах могут применяться в китайских судах. |
Please indicate the extent to which restrictions are imposed on the publication of academic research, in particular in the social sciences and humanities. |
Просьба указать существующие ограничения на публикации научных исследований, особенно в области общественных и гуманитарных наук. |