Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please provide information on the regional Plan of Action to Combat Human Trafficking, in particular Women and Children, adopted by the State party in 2006 and indicate what measures, including legislative measures, have been taken to implement it. Просьба представить информацию о региональном Плане действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, принятом государством-участником в 2006 году, и указать, какие меры, в том числе в области законодательства, были приняты для его осуществления.
Please also indicate whether programmes for adolescent health with a gender perspective exist in the State party and state steps undertaken to improve by specific measures old women access to health. Просьба также указать, существуют ли в государстве-участнике программы охраны здоровья подростков, учитывающие гендерную перспективу, и сообщить о конкретных шагах, предпринятых для расширения доступа пожилых женщин к услугам здравоохранения.
In this regard, please indicate the number of old women who have benefited from an old age pension in the State party in comparison with men. В этом контексте просьба указать количество пожилых женщин, получающих пенсии по старости в государстве-участнике, по сравнению с мужчинами.
Please indicate the time frame for the full harmonization of Tunisia's legislation with the Convention and the withdrawal of Tunisia's reservations to the Convention. Просьба указать планируемые сроки приведения законодательства Туниса в полное соответствие с Конвенцией и снятия оговорок к Конвенции.
Please indicate whether actions have also been taken to raise awareness of women, in particular the ones belonging to ethnic and other minority groups, of their rights under the Convention and to encourage them to seek redress against discrimination. Просьба указать, принимаются ли также меры по повышению уровня осведомленности женщин, в частности принадлежащих к этническим и другим группам меньшинств, об их правах в соответствии с Конвенцией и о праве обращаться за юридической помощью в случае дискриминации.
Please indicate the percentage of the national budget allocated to the Ministry and explain if its financial and human resources have increased with the broadening of its prerogatives. Просьба указать процентную долю государственного бюджета, выделяемую Министерству, и пояснить, увеличились ли его финансовые и кадровые ресурсы после расширения его прерогатив.
Please indicate whether the goal of ensuring that 80 per cent of people living with HIV and their families receive appropriate treatment, care and support services by 2011, determined by the South African National AIDS Council (para. 12.34), has been achieved. Просьба указать, удалось ли достичь поставленной Национальным советом Южной Африки по СПИДу цели обеспечить к 2011 году 80% лиц, живущих с ВИЧ, и их семей соответствующим комплексом услуг по лечению, уходу и оказанию помощи (пункт 12.34).
Please indicate what policies and programmes are in place to make women aware of the risks and benefits of the various matrimonial regimes at their disposal, including the regime under the Recognition of Customary Marriages Act. ЗЗ. Просьба указать, какие стратегии и программы осуществляются для информирования женщин о риске и преимуществах различных существующих режимов имущественных отношений в браке, в том числе режима, предусмотренного Законом о признании традиционных браков.
Please also provide more information about the content of the preliminary national plan of action and indicate whether any progress has been made towards the development of a policy and legislation on human trafficking. Просьба также предоставить более подробную информацию о содержании предварительного национального плана действий и указать, был ли достигнут какой-либо прогресс в разработке политики и законодательства по проблеме торговли людьми.
Please also indicate if the State party is considering conducting research on the nature, extent, causes and consequences of trafficking in Zambia in order to inform Government policy, strategies and intervention. Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность проведения исследований в отношении характера, масштабов, причин и последствий торговли людьми в Замбии, с тем чтобы использовать эту информацию в подготовке государственной политики, стратегий и мер реагирования.
The paragraph should therefore indicate that laws were legal norms of a general nature that were created by legislative bodies and developed in accordance with the constitutional procedure established for the development and enactment of laws. Поэтому в данном пункте следует указать, что законы - это правовые нормы общего характера, которые устанавливаются законодательными органами и вводятся в соответствии с конституционной процедурой, принятой для разработки и введения в действие законов.
High Contracting Parties need only indicate on a summary sheet that the information contained in the reports had not changed since the previous year; the reporting forms themselves need not be submitted. Высоким Договаривающимся Сторонам нужно лишь указать в резюмирующем бланке, что информация, содержащаяся в докладах, не претерпела изменений с прошлого года; и нет необходимости представлять сами отчетные формы.
With reference to the previous conclusions and recommendations of the Committee, please indicate what steps have been taken, in general, to prevent acts of torture and ill-treatment from occurring. В связи с предыдущими выводами и рекомендациями Комитета просьба указать, какие шаги были предприняты в целом для предотвращения актов пыток и жестокого обращения.
The delegation might also indicate what provisions were in place to ensure that the complainant and witnesses were protected against ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint or any evidence given, in accordance with article 13 of the Convention. Делегация могла бы, вероятно, указать, какие действуют механизмы по обеспечению защиты истцов и свидетелей от любых видов жестокого обращения и запугивания по причине поданной жалобы или любого представления, сделанного в соответствии со статьей 13 Конвенции.
If such statistics are not available, please indicate steps the State party is taking to collect and publish such information; В случае отсутствия таких статистических данных просьба указать шаги, которые предпринимает государство-участник в целях сбора и опубликования такой информации;
Please indicate what steps the State party is taking to ensure that all persons in detention receive necessary medical care at the expense of the State. Просьба указать, какие шаги предпринимает государство-участник в целях обеспечения того, чтобы всем лицам, находящимся под стражей, предоставлялось необходимое медицинское обслуживание за счет государства.
Please indicate whether prompt, independent, impartial and thorough investigations have been conducted in any case where there is reason to believe ill-treatment may have occurred, and to bring to trial all persons responsible for such offences. Просьба указать, проводились ли безотлагательные, независимые, беспристрастные и тщательные расследования каких-либо случаев, когда имелись основания полагать, что могло иметь место жестокое обращение, и привлекались ли к суду все лица, ответственные за такие правонарушения.
The Special Rapporteur should indicate whether he intended to cooperate on that issue with other human rights mechanisms and, if so, how that would be done. Специальный докладчик должен указать, намерен ли он сотрудничать по этому вопросу с другими правозащитными механизмами и, если намерен, каким образом это будет осуществляться.
For instance, the commentary might indicate that in some cases good faith and reasonable market standards might oblige the secured creditor to sell the business as a going concern in order to obtain higher value. Так, в комментарии можно было бы указать, что в некото-рых случаях добросовестность и разумные рыноч-ные стандарты могут вынудить обеспеченного кре-дитора выставить на продажу предприятие целиком для того, чтобы получить более высокую цену.
Each agency should also indicate exactly what it was doing to address issues of concern to least developed countries within the framework of the Brussels Programme of Action. Каждое учреждение должно также точно указать, какие действия оно предпринимает по решению представляющих интерес проблем у наименее развитых стран в рамках Брюссельской программы действий.
The report should indicate that the Expert Group had fulfilled its mandate, which was due to expire at the end of the third meeting of the Conference of the Parties. В этом докладе необходимо указать, что Группа экспертов выполнила свой мандат, который истекает в конце третьего совещания Конференции Сторон.
Please indicate the percentage of cost recovery of the institution administrating (the proportion between all possible incomes and cost): Просьба указать норму окупаемости в процентах от деятельности учреждения (соотношение между всеми возможными доходами и затратами):
She suggested that the concerned countries should urgently: confirm their wish to be included in the agreement; indicate whether they anticipate signature in Bucharest; and begin their national procedures accordingly. Она предложила соответствующим странам срочно: подтвердить их желание быть включенными в это соглашение; указать, намерены ли они подписать его в Бухаресте; и, соответственно, приступить к реализации их национальных процедур.
The State party should indicate whether the Gender Crime Cell and the separate complaint cells for women had registered any complaints relating to trafficking in women. Государству-участнику следует указать, регистрировал ли Отдел по гендерным преступлениям, а также отделы по приему жалоб от населения какие-либо жалобы, связанные с торговлей женщинами.
If so, the State party should indicate whether that was likely to happen before the parliamentary elections due to take place in 2007. Если такое голосование будет проводиться, то государству-участнику следует указать, произойдет ли это до парламентских выборов, которые должны состояться в 2007 году.