The draft must therefore indicate that arbitration depended not only on legal considerations but also on political factors, since it affected justice and international peace and security. |
Поэтому в проекте необходимо указать, что вопрос о проведении арбитража решается с учетом не только соображений правового характера, но и политических факторов, поскольку это затрагивает международную справедливость, мир и безопасность. |
The delegation asked that the programme document indicate which states had been selected and the resources to be allocated to each. |
Она попросила указать в документе по программе, какие штаты были отобраны и какие ресурсы будут им выделены. |
This study should also indicate the expected financial internal rate of return in relation to the effective cost of capital corresponding to the financing arrangements proposed. |
В таком исследовании необходимо также указать ожидаемую внутреннюю норму прибыли по отношению к фактической стоимости капитала в соответствии с предлагаемыми механизмами финансирования. |
Could you indicate the amounts of the fines involved? |
Не могли бы вы указать сумму наложенных штрафов? |
Analysis of statistics on production, import and export for rough diamonds is essential to identifying anomalies that may indicate potential entry points for conflict diamonds into the legitimate trade. |
Анализ статистики о производстве, импорту и экспорту необработанных алмазов важен для идентификации аномалий, которые могут указать на потенциальные каналы проникновения алмазов из зон конфликтов в сеть законной торговли. |
All rooms are double or twin and you must indicate on the registration form whether rooms will be occupied by one or two people. |
Во всех номерах имеются двуспальные или односпальные кровати, и в регистрационном бланке необходимо указать, будут ли в номере проживать один или два человека. |
The State party should indicate what it saw as the lacunae and how and when it planned to deal with them. |
Государству-участнику следует указать, какие оно усматривает недостатки и как и когда оно планирует заняться их устранением. |
Please indicate modes and scope of data transfer currently supported by national procedures relating to transport of dangerous goods documentation: |
Просьба указать методы и масштабы передачи данных в контексте национальных процедур обработки документации, касающейся перевозки опасных грузов: |
The delegation should indicate what concrete steps had been taken to facilitate fair compensation for damage to people's health and to the environment. |
Делегация должна указать, какие конкретные шаги были предприняты для облегчения предоставления адекватной компенсации за нанесение ущерба здоровью людей и окружающей среде. |
The delegation should indicate whether a study had been undertaken to identify the obstacles to the implementation of such legislation and what obstacles women faced. |
Делегации следует указать, проводилось ли исследование в целях выявления препятствий на пути осуществления такого законодательства и с какими препятствиями сталкиваются женщины. |
The State party should also indicate whether, in its opinion, such provisions cover adequately all aspects contained in article 1. |
Государство-участник также должно указать, считает ли оно, что эти положения надлежащим образом охватывают все аспекты, содержащиеся в статье 1. |
Please indicate the main priorities for the health sector reform |
Просьба указать приоритетные направления реформы сектора здравоохранения. |
Please indicate the principle reasons which caused the delays related to customs, police and railway controls |
Просьба указать основные причины, вызвавшие задержки при проведении таможенных, полицейских и железнодорожных проверок |
However, it could not accept the Russian Federation's proposal that paragraph 54 should indicate that there was a trend towards the use of root certificates. |
Однако она не может согласиться с предложением Российской Федерации указать в пункте 54 о наличии тенденции к использованию базовых сертификатов. |
If the delegation had any criticism to make, it should indicate to whom and to what occasion it was referring. |
Если у делегации есть какие-либо критические замечания, то ей следует конкретно указать, на кого и на какой случай она ссылается. |
It seems to us, therefore, that the draft report could indicate more clearly how socio-economic aspects would be addressed. |
Поэтому, на наш взгляд, в проекте доклада можно было бы более четко указать, каким образом будут рассматриваться социально-экономические аспекты. |
Please indicate what measures are being taken to combat inefficiencies in the processing and payment of pension benefits, especially for pensioners living in remote or isolated areas. |
Просьба указать, какие принимаются меры для преодоления недостатков в области начисления и выплаты пенсионных пособий, особенно пенсионерам, проживающим в отдаленных или изолированных районах. |
Please indicate how the Public Service Reform Programme, referred to in paragraph 241 of the report, has improved the conditions of teaching staff. |
Просьба указать, каким образом Программа реформы сектора государственной службы, упомянутая в пункте 241 доклада, улучшает положение учителей. |
Please explain the mandate and functions of the National Minorities Council and indicate the scope of the Law on the Protection of the Rights of Minorities. |
Просьба разъяснить особенности мандата и функций Национального совета по меньшинствам и указать сферу применения Закона о защите прав меньшинств. |
Please indicate what measures have been adopted to improve the living conditions of people who live below the poverty line in the State party. |
Просьба указать, какие меры были приняты с целью улучшения условий жизни лиц, остающихся за чертой бедности в государстве-участнике. |
Please indicate whether an effective policy is being pursued in order to combat alcohol abuse and the consumption of tobacco and illicit drugs. |
Просьба указать, осуществляется ли эффективная политика в области борьбы с алкоголизмом, курением и потреблением незаконных наркотиков. |
Please indicate how the right to strike is protected in the State party and whether this right has in fact been exercised. |
Просьба указать, как в государстве-участнике защищается право на забастовки, и осуществляется ли это право в действительности. |
Please indicate the incidence of divorce in the State party, and whether the rights of divorced women and of their children are effectively protected. |
Просьба указать, распространены ли в государстве-участнике разводы и насколько эффективно защищаются права разведенной женщины и ее детей. |
Please provide information on the percentages of children attending schools at the primary and secondary levels, and please indicate whether basic education is free and compulsory. |
Просьба предоставить информацию о проценте детей, посещающих начальную и среднюю школу, а также указать, является ли начальное образование бесплатным и обязательным. |
Please indicate the rate of dropout at the basic (or compulsory) school level during the past five years. |
Просьба указать число детей, преждевременно покинувших школу на начальном (или обязательном) этапе за последние пять лет. |