In particular, please indicate whether the Government is investigating cases of trafficking and smuggling of refugee women. |
В частности, просьба указать, ведется ли правительством расследование случаев торговли женщинами-беженцами и их контрабандного ввоза. |
Also indicate whether certain groups of women are particularly at risk of contracting HIV/AIDS and whether prevention campaigns are targeted at such groups. |
Просьба также указать, какие группы женщин подвергаются особому риску заболевания ВИЧ/СПИДом и какая профилактическая работа проводится с такими группами. |
Please indicate which of these two texts apply when a married woman wants to engage in business activity. |
Просьба указать, какой из этих двух документов применяется, когда замужняя женщина хочет заняться коммерческой деятельностью. |
Please indicate any concrete measures implemented, or planned, to curb the practice of early marriage. |
Просьба указать любые конкретные реализуемые или планируемые меры, направленные на отказ практики ранних браков. |
The expelling State may indicate other grounds for the expulsion of aliens which nonetheless appear to be reprisals. |
Высылающее государство может указать другие основания для высылки иностранцев, которые тем не менее выглядят репрессалиями. |
The reporting State should indicate whether special measures had been implemented in those two areas or if other areas had been targeted. |
Представляющее отчет государство должно указать, принимались ли специальные меры в этих двух областях или же они были направлены в целевые области. |
The next State party report should indicate the number of women appointed to foreign diplomatic posts. |
В своем следующем докладе государству-участнику следует указать число женщин, назначенных на должности в составе дипломатической службы. |
The State party should indicate the percentage of European Social Fund financing allocated to projects involving women from minority groups. |
Государству-участнику следует указать долю средств, выделяемых из Европейского социального фонда на финансирование проектов, предназначенных для женщин, относящихся к группам меньшинств. |
The response should indicate the State party's efforts related to cross-border cooperation to prevent and eliminate trafficking. |
В ответе следует указать предпринимаемые государством-участником усилия по предотвращению и ликвидации незаконной торговли, связанные с трансграничным сотрудничеством. |
Please indicate what action has been taken to amend the legislation, and provide a detailed schedule. |
Просьба указать, какие меры были приняты для пересмотра законодательства, и приведите подробную хронологию соответствующих событий. |
Please indicate whether the current rates have been reduced as a result of implementation of this Plan. |
Просьба указать, удалось ли в результате реализации данной Программы снизить нынешние показатели. |
Please indicate whether no new developments occurred since the consideration of the last report or alternatively, provide an update. |
Просьба указать, произошли ли какие-либо новые изменения после рассмотрения последнего доклада, или, в качестве альтернативы, представить обновленную информацию. |
The State party should also indicate how many women had access to the Internet. |
Государство-участник должно также указать, сколько женщин имеют доступ в интернет. |
Lastly, the State party should indicate how many women from ethnic minorities were involved in local government. |
Наконец, государство-участник должно указать, сколько женщин из этнических меньшинств участвуют в местных органах управления. |
The State party should also indicate whether, in cases of divorce, women were entitled to maintenance or alimony payments. |
Государство-участник должно указать, имеют ли женщины в случае развода право на получение на содержания или на алименты. |
Please indicate here which sections were modified since the last report |
Просьба указать, в какие разделы были внесены изменения по сравнению с последним представленным докладом: |
The next performance report should indicate the savings that were realized as a result of implementing this recommendation of the Committee. |
В следующем отчете об исполнении бюджета следует указать объем средств, сэкономленных в результате выполнения этой рекомендации Комитета. |
The client must indicate in the Application for the account opening that it does not use hired labor. |
При этом, в Заявлении на открытии счета клиент обязан указать, что он не использует наемную рабочую силу. |
During the booking process, you can indicate where you would prefer to sit. |
В процессе бронирования Вы можете указать, где желаете сидеть. |
The application for a voter shall indicate his name, identity number and address to which sent election materials. |
Заявка на избиратель должен указать свое имя, идентификационный номер и адрес, по которому направил материалы для проведения выборов. |
You should indicate the contact data and the subject paid in the note of payment. |
В примечании платежа необходимо указать контактные данные и за что производится оплата. |
You can indicate additional cards of additional holders to give them a limited set of services. |
Вы можете указать карты дополнительных держателей для предоставления им ограниченного набора сервисов. |
Long words can distort the appearance of pages, therefore the browser should indicate where it can break. |
Длинные слова могут исказить внешний вид страниц, поэтому браузер должен указать, где она может привести к поломке. |
If the sender would like uncollected mail returned sooner, they can indicate this on the envelope. |
Если отправитель хочет, чтобы почта вернула ему недоставленное письмо скорее, то он может указать это на конверте. |
It may also be necessary to specifically indicate which article takes precedence in the event that, prima facie, both articles apply. |
Также может быть необходимо конкретно указать, какая статья имеет преимущество в том случае, если применяются обе статьи. |