| In particular, please indicate whether the Government is investigating cases of trafficking and smuggling of refugee women. | В частности, просьба указать, ведется ли правительством расследование случаев торговли женщинами-беженцами и их контрабандного ввоза. |
| Also indicate whether certain groups of women are particularly at risk of contracting HIV/AIDS and whether prevention campaigns are targeted at such groups. | Просьба также указать, какие группы женщин подвергаются особому риску заболевания ВИЧ/СПИДом и какая профилактическая работа проводится с такими группами. |
| Please indicate which of these two texts apply when a married woman wants to engage in business activity. | Просьба указать, какой из этих двух документов применяется, когда замужняя женщина хочет заняться коммерческой деятельностью. |
| Please indicate any concrete measures implemented, or planned, to curb the practice of early marriage. | Просьба указать любые конкретные реализуемые или планируемые меры, направленные на отказ практики ранних браков. |
| The expelling State may indicate other grounds for the expulsion of aliens which nonetheless appear to be reprisals. | Высылающее государство может указать другие основания для высылки иностранцев, которые тем не менее выглядят репрессалиями. |
| The reporting State should indicate whether special measures had been implemented in those two areas or if other areas had been targeted. | Представляющее отчет государство должно указать, принимались ли специальные меры в этих двух областях или же они были направлены в целевые области. |
| The next State party report should indicate the number of women appointed to foreign diplomatic posts. | В своем следующем докладе государству-участнику следует указать число женщин, назначенных на должности в составе дипломатической службы. |
| The State party should indicate the percentage of European Social Fund financing allocated to projects involving women from minority groups. | Государству-участнику следует указать долю средств, выделяемых из Европейского социального фонда на финансирование проектов, предназначенных для женщин, относящихся к группам меньшинств. |
| The response should indicate the State party's efforts related to cross-border cooperation to prevent and eliminate trafficking. | В ответе следует указать предпринимаемые государством-участником усилия по предотвращению и ликвидации незаконной торговли, связанные с трансграничным сотрудничеством. |
| Please indicate what action has been taken to amend the legislation, and provide a detailed schedule. | Просьба указать, какие меры были приняты для пересмотра законодательства, и приведите подробную хронологию соответствующих событий. |
| Please indicate whether the current rates have been reduced as a result of implementation of this Plan. | Просьба указать, удалось ли в результате реализации данной Программы снизить нынешние показатели. |
| Please indicate whether no new developments occurred since the consideration of the last report or alternatively, provide an update. | Просьба указать, произошли ли какие-либо новые изменения после рассмотрения последнего доклада, или, в качестве альтернативы, представить обновленную информацию. |
| The State party should also indicate how many women had access to the Internet. | Государство-участник должно также указать, сколько женщин имеют доступ в интернет. |
| Lastly, the State party should indicate how many women from ethnic minorities were involved in local government. | Наконец, государство-участник должно указать, сколько женщин из этнических меньшинств участвуют в местных органах управления. |
| The State party should also indicate whether, in cases of divorce, women were entitled to maintenance or alimony payments. | Государство-участник должно указать, имеют ли женщины в случае развода право на получение на содержания или на алименты. |
| Please indicate here which sections were modified since the last report | Просьба указать, в какие разделы были внесены изменения по сравнению с последним представленным докладом: |
| The next performance report should indicate the savings that were realized as a result of implementing this recommendation of the Committee. | В следующем отчете об исполнении бюджета следует указать объем средств, сэкономленных в результате выполнения этой рекомендации Комитета. |
| The client must indicate in the Application for the account opening that it does not use hired labor. | При этом, в Заявлении на открытии счета клиент обязан указать, что он не использует наемную рабочую силу. |
| During the booking process, you can indicate where you would prefer to sit. | В процессе бронирования Вы можете указать, где желаете сидеть. |
| The application for a voter shall indicate his name, identity number and address to which sent election materials. | Заявка на избиратель должен указать свое имя, идентификационный номер и адрес, по которому направил материалы для проведения выборов. |
| You should indicate the contact data and the subject paid in the note of payment. | В примечании платежа необходимо указать контактные данные и за что производится оплата. |
| You can indicate additional cards of additional holders to give them a limited set of services. | Вы можете указать карты дополнительных держателей для предоставления им ограниченного набора сервисов. |
| Long words can distort the appearance of pages, therefore the browser should indicate where it can break. | Длинные слова могут исказить внешний вид страниц, поэтому браузер должен указать, где она может привести к поломке. |
| If the sender would like uncollected mail returned sooner, they can indicate this on the envelope. | Если отправитель хочет, чтобы почта вернула ему недоставленное письмо скорее, то он может указать это на конверте. |
| It may also be necessary to specifically indicate which article takes precedence in the event that, prima facie, both articles apply. | Также может быть необходимо конкретно указать, какая статья имеет преимущество в том случае, если применяются обе статьи. |