Please indicate whether the State party has undertaken studies and/or surveys on the root causes of the high rate of abortion among young women. |
Просьба указать, провело ли государство-участник исследования и(или) обследования, направленные на выявление коренных причин высокого показателя абортов среди молодых женщин. |
Please indicate what means exist in the State party for informing migrant workers about the health and education services to which they may have access. |
Просьба указать имеющиеся средства информирования трудящихся-мигрантов о том, к каким медицинским и образовательным услугам они могут иметь доступ. |
Please further indicate whether the State party has set up special shelters for these victims, and if so, provide relevant details. |
Просьба также указать, создало ли государство-участник специальные приюты для таких жертв, и если да, то просьба привести соответствующие уточняющие сведения. |
Please indicate whether there have been cases of collective expulsion and provide information on laws covering the issue of collective expulsion. |
Просьба указать, имели ли место случаи коллективной высылки, и представить информацию о законодательстве, описывающем вопросы коллективной высылки. |
Please also provide statistics on and examples of the legal assistance provided and indicate whether due process is observed, including in detention and/or expulsion cases. |
Просьба также привести статистические данные и примеры оказания им правовой помощи, а также указать, соблюдаются ли надлежащие правила процедуры, в том числе в случае задержания и/или высылки. |
Please provide information on the various residence categories contemplated by law and indicate whether appropriate account is taken of the family situation of such migrant workers. |
Просьба представить информацию о различных категориях статуса проживания, предусмотренных законом, и указать, уделяется ли должное внимание семейному положению таких трудящихся-мигрантов. |
Please indicate whether the State party has established an inter-ministerial mechanism to coordinate, monitor and evaluate the implementation of the Optional Protocol, and provide detailed information regarding the activities carried out by such mechanism. |
З. Просьба указать, создало ли государство-участник межведомственный механизм для координации, мониторинга и оценки осуществления Факультативного протокола и представить подробную информацию о работе такого механизма. |
Please indicate the provision of the Criminal Code which prohibits improperly inducing consent, as an intermediary, for the adoption of a child in violation of applicable international legal instruments on adoption. |
Просьба указать положение Уголовного кодекса, запрещающее неправомерное склонение - в качестве посредничества - к согласию на усыновление ребенка в нарушение применимых международно-правовых актов, касающихся усыновления. |
Please indicate whether the State party is intending to reopen Kazakh, Russian and Uzbek language classes and schools for ethnic minorities. |
Просьба указать, планирует ли государство-участник вновь открыть классы на казахском, русском и узбекском языках и школы для детей этнических меньшинств. |
Please provide information about the targeted State programmes promoting equal rights for women and indicate how they have improved the situation of women and girls with disabilities. |
Просьба представить информацию о целевых государственных программах, поощряющих равные права женщин, и указать, каким образом они позволили улучшить положение женщин и девочек из числа инвалидов. |
Please indicate in which specific ways the State party makes use of international cooperation to ensure that persons with disabilities play active roles in disability-inclusive development. |
Просьба указать, каким образом государство использует международное сотрудничество для обеспечения того, чтобы инвалиды играли активную роль в развитии, учитывающем их потребности. |
Please also provide updated information on the representation of women in the foreign service and indicate the number of women who have been appointed as ambassadors. |
Просьба также представить обновленную информацию о представленности женщин на различных должностях в системе дипломатической службы и указать число женщин, назначенных послами. |
Please indicate what measures have been taken or are envisaged to increase the low level of women in decision-making positions in the private sector and public enterprises. |
Просьба указать, какие меры приняты или предусмотрены для повышения низкого уровня представленности женщин на руководящих постах в частном секторе и на государственных предприятиях. |
Please indicate whether customary justice mechanisms exist and, if they do, describe how they function and their relationship with the formal justice system. |
Просьба указать, существуют ли механизмы судов обычного права, и если таковые имеются, описать, как они функционируют и их взаимосвязь с официальной судебной системой. |
Please indicate measures taken to harmonize both customary law and statutory law with the obligations of the State party under the Convention. |
Просьба указать принятые меры, направленные на согласование норм обычного права и норм статутного права с обязательствами государства-участника по Конвенции. |
In particular, please indicate whether the plan succeeded in reaching 95 per cent coverage of all pregnant women in 2013 (para. 118). |
В частности, просьба указать, удалось ли этим планом достичь показателя охвата на уровне 95 процентов всех беременных женщин в 2013 году (пункт 118). |
Please provide information on the discriminatory provisions that will be amended and indicate the time frame for the enactment of the revised Civil Code. |
Просьба предоставить информацию о том, в какие дискриминационные положения будут внесены изменения, и указать сроки вступления в силу пересмотренного Гражданского кодекса. |
Please indicate the efforts that have been made to inform rural women about their rights, such as those to property, and empower them to claim those rights. |
Просьба указать, какие меры были предприняты в целях расширения информированности сельских женщин об их правах, в частности о праве собственности на имущество, и создания условий, которые позволяли бы женщинам требовать осуществления их прав. |
Please indicate the steps that have been taken with a view to building the capacity of the relevant government bodies and to further refining the mechanisms for legal analysis from a gender perspective. |
Просьба указать шаги, которые были предприняты для наращивания потенциала соответствующих государственных структур и дальнейшего усовершенствования механизмов проведения правового анализа с учетом гендерной проблематики. |
Please indicate whether any study has been conducted to determine whether there is a link between early and unwanted pregnancy and abortion and early marriage. |
Просьба указать, проводились ли какие-либо исследования в целях выявления связи между ранней и нежелательной беременностью и абортами и ранними браками. |
Please indicate the steps taken to promote women's opportunities for career development and access to a wider range of jobs. |
Просьба указать предпринятые шаги по расширению для женщин возможностей в продвижении по службе и доступа к большему числу профессий, которыми они могут заниматься. |
Please also indicate the steps taken, if any, to facilitate the transition of women and girls with disabilities from institutional care to community-based social service alternatives. |
Просьба также указать шаги, которые были предприняты (если были) для оказания помощи при переходе женщин и девочек с ограниченными возможностями из специализированных учреждений в альтернативные учреждения социального обслуживания по месту жительства. |
Please indicate, in particular, whether women married under customary law can resort to civil courts for all matters relating to marriage, family relations and inheritance. |
Просьба указать, в частности, имеют ли женщины, состоящие в браке, заключенном в соответствии с нормами обычного права, возможность обращаться в гражданские суды для разрешения любых вопросов, касающихся брака, семейных отношений и прав наследования. |
Please indicate the measures taken to raise awareness among women of the existing legal provisions criminalizing all forms of violence, including domestic violence. |
Просьба указать, какие меры были приняты с целью повышения уровня информированности женщин о действующих правовых нормах, устанавливающих уголовную ответственность за любые формы насилия, в том числе насилие в семье. |
Please comment on that information and indicate the measures taken and envisaged to ensure the effective implementation of the above-mentioned legislation for all elected offices, including through the application of sanctions. |
Просьба прокомментировать эту информацию и указать, какие меры уже были приняты и планируется принять для того, чтобы обеспечить эффективное претворение в жизнь вышеупомянутых законов в отношении всех выборных должностей, в том числе посредством введения санкций. |