Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
It would therefore be useful if, before any decision was made on time limit, the Committee could indicate clearly how an undue delay in submitting communications constituted an abuse of the right of submission. Поэтому до принятия какого-либо решения о сроках Комитет мог бы четко указать, в каких случаях чрезмерная задержка с представлением сообщения является нарушением права на представление сообщений.
Please indicate what progress has been made in ensuring that corporal punishment of girls is explicitly prohibited in all settings as recommended by the Committee on the Rights of the Child, the United Nations Study on Violence against Children and the Committee's general recommendation No. 19. Просьба указать, какой прогресс достигнут в обеспечении полного соблюдения запрещения телесных наказаний девочек, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка, в исследовании Организации Объединенных Наций о насилии в отношении детей и общей рекомендации Nº 19 Комитета.
Lead agencies were called upon to develop common strategic frameworks, analyse and highlight problems, set goals, determine respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. Руководящим учреждениям было предложено разработать общие стратегические рамки, выявить и проанализировать проблемы, установить цели, определить соответствующие роли организаций, указать потребности в ресурсах и разработать показатели достижения результатов.
Please indicate whether grants or scholarships are available to Korean students who wish to study in foreign countries and to what extent foreigners have access to Korean schools. Просьба указать, предоставляются ли гранты и стипендии корейским студентам, которые желают учиться в других странах, и в каких пределах иностранцы имеют доступ в корейские учебные заведения.
Please indicate to what extent foreign newspapers, books and other printed materials, as well as audio-visual products, can be imported into the Democratic People's Republic of Korea and bought by private individuals. Просьба указать, в каких пределах могут быть импортированы в Корейскую Народно-Демократическую Республику иностранные газеты, книги и другие печатные материалы, а также аудиовизуальная продукция и насколько они доступны для приобретения частными лицами.
Please indicate to what extent and in what manner the rights recognized in the Covenant are guaranteed for aliens residing in the Democratic People's Republic of Korea. Просьба указать, в какой мере и каким образом признанные Пактом права гарантируются для иностранцев, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике.
Please clarify the source and legal effect of the October 2000 decision and indicate how the "gradual implementation" has fared in terms of success and/or problems faced. Просьба пояснить источник и правовые последствия решения от октября 2000 года и указать, насколько успешно продвинулось и/или столкнулось с проблемами "постепенное осуществление".
He suggested that the competent authorities of each country should send him the updated notifications by e-mail in the working languages of the secretariat or indicate the Web site(s) on which the specific regulations in question could be consulted. Он предложил компетентным органам каждой страны передать ему обновленные уведомления по электронной почте на рабочих языках секретариата или указать ШёЬ-сайт или ШёЬ-сайты, на которых можно ознакомиться с конкретными правилами.
In discussing those various categories, the draft Guide should indicate the categories of transactions that would be void and not merely suggest which transactions might be avoidable. При обсуждении этих различных категорий в проекте руководства следует указать на те категории сделок, которые будут ничтожными, а не просто высказать предположение о том, какие сделки могут подлежать расторжению.
The Committee is invited to examine its programme of work in the context of security and safety concerns, and indicate whether any changes are desirable to the version agreed after the strategic review. Комитету предлагается изучить свою программу работы в контексте соображений безопасности и указать, желательно ли внести какие-либо изменения в согласованный вариант после проведения стратегического обзора.
The Minister should indicate whether the Government intended to make article 4 a central part of its reconstruction agenda and what authority would be responsible for monitoring its implementation. Министру следует указать, намеревается ли правительство сделать статью 4 одним из центральных направлений своей деятельности по восстановлению и какой орган будет отвечать за контроль ее осуществления.
The travaux préparatoires should indicate that the term "judicial proceedings" in article 18, paragraph 2, refers to the matter for which mutual legal assistance is requested and is not intended to be perceived as in any way prejudicing the independence of the judiciary. В подготовительных материалах следует указать, что термин "судебное разбирательство" в пункте 2 статьи 18 относится к вопросу, в связи с которым запрашивается взаимная правовая помощь, и что его нельзя понимать как наносящий какой бы то ни было ущерб независимости судебной власти.
The travaux préparatoires should indicate that the term "mitigating punishment" might include not only prescribed but also de facto mitigation of punishment. В подготовительных материалах следует указать, что термин "смягчение наказания" может охватывать не только предписываемое, но и фактическое смягчение наказания.
The travaux préparatoires should indicate that the mention of international and regional organizations is intended to refer to all relevant organizations, including the International Criminal Police Organization, the Customs Cooperation Council and the European Police Office. В подготовительных материалах следует указать, что упоминание о международных и региональных организациях призвано охватить все соответствующие организации, включая Международную организацию уголовной полиции, Совет таможенного сотрудничества и Европейское управление полиции.
The travaux préparatoires should indicate that this article is based on the understanding that States Parties would not deprive persons of their nationality contrary to international law, thereby rendering them stateless. В подготовительных материалах следует указать, что эта статья основывается на понимании, согласно которому Государства-участники не будут лишать лиц их гражданства, превращая тем самым их в лиц без гражданства, что противоречило бы международному праву.
The travaux préparatoires should indicate that, in developing rules concerning payment of its expenses, the Conference of the Parties to the Convention should ensure that voluntary contributions are considered a source of funding. В подготовительных материалах следует указать, что при разработке правил, касающихся оплаты ее расходов, Конференция Участников Конвенции должна обеспечить, чтобы в качестве одного из источников финансирования рассматривались добровольные взносы.
The travaux préparatoires should indicate that subparagraph (b) should not be interpreted as imposing any restriction on the right of accused persons to a full defence and to the presumption of innocence. В подготовительных материалах следует указать, что подпункт (Ь) не должен толковаться как устанавливающий какое-либо ограничение в отношении права обвиняемых лиц на полную защиту и на презумпцию невиновности.
The travaux préparatoires should indicate that the words "permanent residence" in this paragraph mean long-term residence, but not necessarily indefinite residence. В подготовительных материалах следует указать, что слова "постоянно проживать" в этом пункте означают долгосрочное проживание, но не обязательно бессрочное проживание.
Please indicate what measures are already being taken or envisaged to be taken in order to improve the situation of existing bottlenecks. Просьба указать, какие меры уже принимаются или планируются в целях решения проблем, обусловленных существующими узкими местами
As to the indicator of achievement for the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) in table 5.27, it should indicate how effectiveness and efficiency would be improved. Что касается показателей достижения результатов, приведенных в таблице 5.27 в отношении Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП), следовало бы указать, каким образом можно было бы повысить эффективность и действенность.
Mechanisms that express the agreed articulation of citizens' interests and indicate how to develop a culture of pluralism, as well as provisions that create adequate checks and balances among the legislative, executive, and judiciary branches of government, need to be enshrined in national constitutions. В национальных конституциях необходимо закрепить механизмы выражения общих интересов граждан и указать способы развития культуры плюрализма, а также включить в национальные конституции положения, обеспечивающие надлежащую сбалансированность законодательной, исполнительной и судебной властей.
Please indicate whether any difficulties exist or have been encountered with regard to the realization of the right of everyone, including the Hungarian minority and the Roma, to take part in cultural life. Просьба указать, существуют ли или встречаются ли какие-либо трудности с реализацией права каждого человека, включая представителей венгерского меньшинства и рома, на участие в культурной жизни.
Please indicate the main obstacles the State party is encountering in giving full effect to the rights provided for in the Covenant and what action the Government of National Unity, Reconciliation and Peace has taken in order to make progress in this regard. Просьба указать основные препятствия, с которыми сталкивается государство-участник в процессе максимально эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав, а также сообщить, какие шаги предпринимались правительством национального единства, примирения и мира в целях достижения прогресса в этом направлении.
Reports by States parties should indicate the areas where more progress could be achieved through international cooperation and suggest economic and technical cooperation programmes that might be helpful toward that end. В докладах государств-участников следует указать те области, где может быть достигнут более значительный прогресс посредством международного сотрудничества, и предложить программы экономического и технического сотрудничества, которые могут способствовать достижению этой цели.
Please indicate how this is calculated, how it compares with the national average income, and the annual increments in the benefit as compared with yearly inflation rates. Просьба указать, каким образом рассчитывается этот показатель, как он соотносится с национальным средним уровнем доходов и ежегодными прибавками к пособиям в сравнении с годовыми показателями инфляции.