Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please indicate what specific measures are being taken against infant and maternal mortality, which is, alarmingly, on the rise again (paras. 180,203 and 207) Просьба указать, какие конкретные меры были приняты для борьбы с младенческой и материнской смертностью, рост которой вызывает беспокойство (пункты 180,203 и 207).
Also, with reference to paragraph 93 of the periodic report, provide information on the effectiveness of the "Affirmative Action for Women's Employment" initiative and indicate how it applies to non-regular and part-time female workers. Кроме того, что касается пункта 93 периодического доклада, просьба представить информацию об эффективности инициативы «Квотирование в интересах занятости женщин» и указать, как она применяется в отношении трудящихся женщин с непостоянной и неполной занятостью.
Please indicate the measures taken by the State party to improve the rate of mandatory reporting of domestic violence and provide information on the measures taken to bring perpetrators to trial and conviction, with reference to paragraphs 53 to 56 of the report. В отношении пунктов 53 - 56 доклада просьба указать, какие шаги были предприняты государством-участником для улучшения показателей обязательного сообщения о насилии в семье, и представить информацию о мерах, принятых для привлечения виновных к суду и признания их виновными.
Please indicate whether any temporary special measures are in place to increase the representation of women in public office, the judiciary and the diplomatic service (pp. 33-34 and 37). Просьба указать, осуществляются ли какие-либо временные специальные меры по повышению представленности женщин на государственной службе, в судебных органах и на дипломатической службе (стр. 51-54 и 69).
Please indicate how the Government intends to improve the collection and analysis of such data pertaining to the areas of the Convention and the general recommendations of the Committee so as to support policy making and programme development and to measure progress towards implementation of the Convention. Просьба указать, как правительство намерено усовершенствовать процесс сбора и анализа таких данных в сферах, затрагиваемых Конвенцией и общими рекомендациями Комитета, с тем чтобы содействовать формированию политики и разработке программ и оценивать прогресс в деле осуществления Конвенции.
Please provide information on the measures taken to ensure equal remuneration for men and women for work of equal value and indicate the number of women working as State employees who have benefited from the 60,000 CFA francs wages rise undertaken by the State. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения равной платы за труд равной ценности для мужчин и женщин, и указать количество женщин, работающих в качестве государственных служащих, которые воспользовались предпринятым государством повышением ставок оплаты труда на 60000 франков КФА.
Please also indicate the measures taken to strengthen the rights of women working in informal sectors, including agricultural, commercial and industry sectors, as well as to increase their number in the formal sector. Просьба также указать меры, принятые для укрепления прав женщин, работающих в неформальных секторах, в том числе в сельском хозяйстве, торговле и промышленности, а также для увеличения их числа в формальном секторе.
Please indicate the number of refugees and displaced women and girls in the country and explain what has been the role and impact of the National Committee responsible for providing assistance to internally displaced persons in the promotion and protection of their rights. Просьба указать число беженцев и перемещенных женщин и девочек в стране и объяснить, в чем состоит роль Национального комитета, отвечающего за оказание помощи внутренне перемещенным лицам, в области поощрения и защиты их прав и какое воздействие он оказывает в этой области.
Please clarify the nature and extent of their participation, indicate who coordinated the preparation of the report and whether the report was also presented to, and adopted by any designated high-level authority. Просьба пояснить характер и степень их участия, указать, кто координировал подготовку доклада, и представлялся ли доклад на утверждение какому-либо назначенному органу высокого уровня.
Please indicate whether an amendment of the Constitution is envisaged to incorporate a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention and if there are any obstacles to such an amendment. Просьба указать, рассматривается ли возможность внесения поправок в Конституцию с целью включения определения дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции и имеются ли какие-либо препятствия для внесения такой поправки.
Please elaborate on measures and programmes introduced to increase public awareness of the risk and effects of HIV/AIDS, and indicate whether any of these measures are aimed specifically at women and girls. Просьба представить информацию о мерах и программах по повышению уровня осведомленности в обществе о риске и последствиях ВИЧ/СПИДа и указать, принимаются ли какие-либо из этих мер непосредственно в интересах женщин и девочек.
It would therefore be useful to add the following at the end of the paragraph: "Please indicate how the presence of religious symbols in schools is legally regulated." В этой связи она считает целесообразным добавить следующую формулировку в конце параграфа: "Просьба указать правовые нормы размещения религиозной символики в школах".
The standards presented in the table could be structured according to the responsibilities of States acting internally, externally and collectively, or indicate for each sub-criterion the appropriate level of State responsibility. Стандарты, представленные в таблице, можно систематизировать в зависимости от обязанностей государств, действующих внутри страны, на международной арене и коллективно, или указать для каждого подкритерия соответствующий уровень обязанностей государства.
Given that the life of the law was experience and not logic, the draft articles, or at least the commentary thereto, should perhaps indicate that such laws were reasonable and necessary in a democratic society. Поскольку законодательство осуществляется на основании опыта, а не в соответствии с логикой, в проектах статей или по крайней мере в комментариях следует указать, что такое законодательство является обоснованным и необходимым в демократическом обществе.
Please indicate the number of educators who have received initial training on ESD as a percentage of the total number of educators by the reporting date. Просьба указать, каким к отчетной дате было процентное отношение педагогов, получивших первоначальную профподготовку по ОУР, к общему числу педагогов.
In that connection, the delegation should indicate whether the two pilots had, in fact, returned to their country of their own volition, as was maintained by the Djibouti authorities, although that had always been denied by the victims' families. Не могла бы делегация в этой связи указать, действительно ли данные лица вернулись в свою страну по своей собственной воле, как это утверждают власти Джибути, что семьи жертв по-прежнему отрицают.
It would be useful to know with what authority that power of arrest lay; the delegation might also indicate whether the exercise of that power was subject to oversight and, if so, describe the process involved. Было бы полезно знать, какой орган власти обладает полномочиями осуществлять такие аресты; не могла бы делегация также указать, подлежат ли такие полномочия контролю, и если да, то описать подробности этого процесса.
Please also indicate whether the legislation in force requires registers to include the full identity of all arresting officers, and whether all investigating officers and arresting officers involved in a case are required to sign the register. Просьба указать также, требует ли действующее законодательство включать в списки данные, позволяющие точно устанавливать личность всех сотрудников, производивших арест, и обязаны ли все сотрудники, участвующие в следствии и аресте по делу, ставить свои подписи в списке.
Please indicate the measures in place to monitor the implementation of the relevant regulations and to ensure that specified procedures are followed in all cases in all places of detention. Просьба указать, какие меры приняты для контроля за исполнением соответствующих правил и обеспечения того, чтобы указанные процедуры соблюдались во всех случаях и во всех местах содержания под стражей.
Please indicate what steps the State party has taken to prevent the reported practice of police initially placing detained persons in irregular areas, such as investigators' offices or police department duty stations, in order to prevent prompt registration of their detention. Просьба указать, какие меры приняло государство-участник в целях предотвращения предполагаемой практики первоначального размещения задержанных сотрудниками милиции в не предназначенных для этого помещениях, например в кабинетах следователей и дежурных частях отделений милиции, с тем чтобы избежать своевременной регистрации их задержания.
Please indicate whether the State party has taken any disciplinary measure or initiated criminal prosecution against an official for intimidating, threatening or otherwise retaliating against victims of torture or members of their families during the reporting period. Просьба указать, принимало ли государство-участник меры дисциплинарного характера или возбуждало уголовные дела в отношении должностных лиц за запугивания, угрозы или другие меры воздействия в отношении жертв пыток или членов их семей за отчетный период.
Please indicate whether article 88, paragraph 3 of the Code of Criminal Procedure, which the Committee understands would bar the use of evidence obtained through torture in criminal proceedings, has been applied in any case to date (para. 19). Просьба указать, применялся ли к настоящему времени в связи каким-либо делом пункт З статьи 88 Уголовно-процессуального кодекса, который, насколько понимает Комитет, запрещает использовать в уголовном судопроизводстве показания, полученные в результате применения пыток (пункт 19).
Please indicate the measures the State party is taking to conduct prompt and impartial investigation into allegations of violence, harassment, arbitrary arrest, and torture, cruel, inhuman or degrading treatment against journalists and human rights defenders, and to prosecute and punish perpetrators. Просьба указать меры, которые принимает государство-участник в целях проведения безотлагательного и беспристрастного расследования утверждений о насилии, притеснении, произвольных арестах, а также пытках, жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении в отношении журналистов и правозащитников и в целях преследования и наказания виновных лиц.
Please also indicate the charges brought against the officials in question in each of the 45 prosecutions referenced in paragraph 32, as well as the sentences handed down in each of these cases. Просьба также указать обвинения, вынесенные против рассматриваемых должностных лиц в каждом из 45 судебных преследований, указанных в пункте 32, а также о вынесенных приговорах по каждому из этих дел.
Ms. Trent (United States of America) said that, if that language was added, then paragraph 4 should also indicate that views were expressed that the Working Group's report was sufficient. Г-жа Трент (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, если добавить эту формулировку, то тогда в пункте 4 также будет необходимо указать, что были высказаны мнения о том, что доклад Рабочей группы был достаточно полным.