Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
The delegation should supply more details about the methods used to guarantee the independence of the judiciary, and indicate whether there were any legal aid schemes in Zambia. Делегации надлежит представить больше сведений об используемых методах с целью гарантировать независимость судебной власти, и указать, имеются ли в Замбии какие-то системы юридической помощи.
Please indicate what steps are being taken or planned by the Government to enhance HIV/AIDS prevention programmes and support services, and the extent to which these target women. Просьба указать, какие шаги предпринимаются или запланированы правительством в целях повышения эффективности программ профилактики ВИЧ/СПИДа и поддержки оказываемых услуг, а также о масштабах охвата этими программами женщин.
Question: Please indicate if, in the context of border control, any laws, regulations or agreements with other countries exist to prevent loss of life and/or serious harm to migrants attempting to cross borders irregularly. Вопрос: Просьба указать, существует ли в контексте пограничного контроля какие-либо законы, положения или соглашения с другими странами, направленные на предотвращение гибели и/или причинения серьезного вреда мигрантам, пытающимся нелегально пересечь границу.
The next UNTAET budget submission should indicate the extent to which it has been possible to use United Nations Volunteers in substantive areas of the mission. В следующем докладе о бюджете ВАООНВТ следует указать, в какой степени можно было использовать добровольцев Организации Объединенных Наций для работы в основных областях деятельности миссии.
The State party should indicate whether the Commission's members themselves participated in monitoring or whether there was a task force or a secretariat responsible for such work. Государству-участнику следует указать, принимают ли сами члены Комиссии участие в осуществлении мониторинга или имеется целевая группа или секретариат, на которые возложена ответственность за проведение такой работы.
Please indicate what this "certain level" is, and kindly provide information on the impact of this amendment on women's employment in both the public and private spheres. Просьба указать, что означает этот «определенный показатель», и представить информацию о последствиях принятия этой поправки для занятости женщин как в государственном, так и в частном секторах.
The delegation should describe the way in which history was taught in the State party; provide specific information on relevant curricula; and indicate to what extent the teaching of history contributed to reconciliation and healing. Делегации следует проинформировать о том, как история преподается в государстве-участнике, предоставить конкретную информацию по соответствующим учебным программам и указать, в какой мере преподавание истории способствует примирению и умиротворению.
Likewise, if the judiciary and the legal profession were not familiar with the Convention, the reporting State should indicate what action was being taken to remedy that situation. Аналогичным образом, если судьи и адвокаты не знакомы с Конвенцией, то представляющему свой доклад государству следует указать, какие принимаются меры для исправления данной ситуации.
The State party should also indicate, in its next report, the number of complaints lodged which call for review of a sentence imposed following an unfair trial, including as a result of confessions obtained under torture. Государству-участнику следует также указать в своем следующем докладе количество поданных жалоб, авторы которых добиваются пересмотра приговоров, вынесенных в рамках несправедливого судебного разбирательства, в том числе на основании признаний, полученных под пыткой.
Please indicate any steps taken or envisaged to adopt a comprehensive national strategy for children in the framework of the Convention, such as a national plan of action on children's rights and relevant goals established. Просьба отразить любые шаги, предпринятые или планируемые с целью принятия комплексной национальной стратегии в интересах детей в рамках Конвенции, такие, как национальный план действий по правам ребенка, а также указать соответствующие намеченные цели.
Please also indicate the monitoring and assessment mechanisms in place at the federal level to track progress in the implementation of the programmes for the advancement of women mentioned in the report. Просьба также указать, какие механизмы надзора и оценки имеются на федеральном уровне для отслеживания процесса реализации упомянутых в докладе программ по улучшению положения женщин.
Please also indicate whether the State party is planning in the near future to include in its domestic legislation procedural safeguards for persons admitted to psychiatric institutions, and provide information on the matter. Кроме того, просьба указать, намеревается ли государство-участник в ближайшем будущем включить в национальное законодательство положения о процессуальных гарантиях для лиц, содержащихся в психиатрических учреждениях, и представить соответствующую информацию.
The delegation should indicate whether the Government intended to review its position vis-à-vis article 4, and whether similar reservations had been entered with respect to other international instruments. Делегация должна указать, намерено ли правительство пересмотреть свою позицию в отношении статьи 4 и были ли сделаны аналогичные оговорки в отношении других международных договоров.
Please indicate any programmes or policies that address the situation of women who previously worked in the agricultural sector and have shifted to other activities, especially in the informal sector. Просьба указать любые программы или стратегии, нацеленные на улучшение положения женщин, предварительно работавших в сельскохозяйственном секторе и переключившихся на другие виды деятельности, в особенности в неформальном секторе.
In particular, please indicate whether a specific policy or strategy is in place, with goals, targets and timetables, to ensure that disadvantages faced by Roma women are overcome. Просьба, в частности, указать, предусмотрено ли в целях преодоления проблем, с которыми сталкиваются женщины-представительницы рома, осуществление конкретной политики или стратегии, каковы ее цели, задачи и сроки реализации.
If you have answered "No" to any part of Question 1, please indicate whether it is likely that legislation of that type will be introduced in the next few years. В случае отрицательного ответа на любую часть вопроса 1 просьба указать, существует ли вероятность того, что подобное законодательство будет введено в действие в течение ближайших нескольких лет.
Please indicate how the performance of UNCTAD in the area of competition law and policy compares with that of: Просьба указать, насколько эффективна деятельность ЮНКТАД в области законодательства и политики по вопросам конкуренции по сравнению с:
Against this background, please indicate below the principal forms of assistance that your country/organization has provided to UNCTAD to assist developing countries in the formulation or implementation of their competition or consumer protection laws. С учетом вышесказанного просьба указать ниже основные виды помощи, которая ваша страна/организация оказывала ЮНКТАД в целях содействия развивающимся странам в разработке или осуществлении их законодательства по вопросам конкуренции или защиты потребителей.
Please indicate whether the State party implemented or envisaged to implement a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify and eliminate negative cultural attitudes and practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party. Просьба указать, осуществляет ли государство-участник или планирует ли оно осуществлять всеобъемлющую стратегию, включая четко обозначенные цели и сроки, с тем чтобы видоизменить и искоренить негативные культурные обычаи и практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, основанные на дискриминации в отношении женщин, в государстве-участнике.
Please indicate whether the State party intends to amend its legislation to provide for exceptions to the general ban when the mother's life is in danger. Просьба указать, намерено ли государство-участник внести в свое законодательство поправки с тем, чтобы предусмотреть исключения из общего запрещения абортов в тех случаях, когда жизни матери грозит опасность.
In conducting this exercise, isolate domestic from external factors but indicate interrelationships where they exist: in a few cases, both types of factors may combine to give rise to specific situations. При этом следует отделить внутренние факторы от внешних, но указать их взаимосвязь, если таковая существует: в отдельных случаях оба вида факторов могут в сочетании привести к образованию специфических ситуаций.
If enabling legislation was needed in order to incorporate the Convention into domestic law, the State party should indicate whether it planned to enact such legislation. Если для включения Конвенции во внутреннее законодательство необходим правоприменительный нормативный акт, то государство-участник должно указать, планирует ли оно принять такой акт.
Status (indicate if "in process" or "completed") Состояние (указать: "в стадии осуществления" или "завершена")
It is advisable that the request for proposals indicate any requirements of the contracting authority with respect to the issuer and the nature, form, amount and other principal terms of any bid security to be provided by bidders submitting proposals. Рекомендуется указать в запросе предложений любые требования выдающего подряд органа в отношении эмитента, а также характера, формы, суммы и других основных условий любого тендерного обеспечения, которое должно быть предоставлено участниками процедур, представляющими предложения.
The Committee recommends, however, that the budget report indicate time frames as well as the total costs for the various IT projects. Вместе с тем Комитет рекомендует указать в докладе по бюджету сроки осуществления, а также суммарные расходы по различным проектам в области ИТ.