| Please indicate the percentage of women living in rural areas and whether this percentage is increasing. | Просьба указать процентную долю женщин, живущих в сельской местности, и увеличивается ли эта доля. |
| Please also indicate whether the Human Rights Forum planned by the State party in November 2009 has been organized. | Просьба также указать, был ли организован Форум по правам человека, планировавшийся государством-участником в ноябре 2009 года. |
| Please indicate how women, in particular rural women, have been involved in their implementation and monitoring. | Просьба указать, каким образом женщины, особенно проживающие в сельских районах, привлекаются к их осуществлению и контролю за их реализацией. |
| The delegation should indicate the current occupancy rate of those facilities and the measures taken to improve conditions in them. | Делегация могла бы, вероятно, указать, каким является нынешний уровень заполняемости центров содержания под стражей, и какие были приняты меры по улучшению условий пребывания в них. |
| Please indicate steps taken by the State party to become party to this Convention and Protocol. | Просьба указать, какие шаги были предприняты государством-участником с тем, чтобы стать Стороной этой Конвенции и Протокола. |
| Please indicate if these measures also apply to adolescent mothers, including during their pregnancy. | Просьба указать, применяются ли эти меры также к матерям-подросткам, в том числе в период их беременности. |
| Please further indicate what measures have been taken to eliminate socio-cultural constraints that discriminate against women in employment. | Просьба далее указать, какие меры приняты для ликвидации социально-культурных сдерживающих факторов, которые ведут к дискриминации в отношении женщин в сфере занятости. |
| Please also indicate how they address the economic aspects of marriage and divorce. | Просьба также указать, каким образом они регулируют экономические аспекты брака и развода. |
| Please indicate what steps have been taken to incorporate the Convention into domestic law and to make it applicable in national courts. | З. Просьба указать, какие меры были приняты для включения положений Конвенции во внутреннее законодательство и обеспечения их применения в национальных судах. |
| Please indicate the time frame for its enactment into law, and state the reasons for the delay. | Просьба указать планируемые сроки для принятия этого законопроекта и пояснить причины задержки. |
| Please also indicate whether a coordinating agency to deal with trafficking-related issues has been established or is envisaged. | Просьба также указать, было ли создано координационное агентство по вопросам, связанным с торговлей людьми, и планируется ли его создание. |
| Please indicate if the effectiveness of the measures taken to increase women's participation in public and political life has been evaluated. | Просьба указать, проводилась ли оценка эффективности мер, принимаемых с целью активизации участия женщин в общественной и политической жизни. |
| Please also indicate whether the planned mandatory HIV-testing will only apply to women (para. 158). | Просьба также указать, будет ли запланированное обязательное тестирование на ВИЧ применяться исключительно по отношению к женщинам (пункт 158). |
| Please indicate the distribution of such centres throughout the country and explain how they can provide prosecution services. | Просьба указать, как распределены такие центры по стране, и объяснить, каким образом они могут оказывать услуги в отношении судебного преследования. |
| The reporting State should also indicate whether individuals could avail themselves of effective remedies during such periods. | Представляющее доклад государство должно также указать, могут ли физические лица в такие периоды воспользоваться эффективными средствами правовой защиты. |
| I would request delegations to speak specifically on that matter at the informal consultations and indicate their positions. | Я бы попросил делегации высказаться на неофициальных консультациях конкретно по этому вопросу и указать свои позиции. |
| The State party should indicate the minimum marriage age for girls and boys. | Государству-участнику следует указать минимальный возраст вступления в брак для девочек и мальчиков. |
| Moreover, please indicate whether there have been any cases of direct application by Azerbaijani courts of the provisions of the Convention. | Кроме того, просьба указать, имели ли место какие-либо случаи прямого применения азербайджанскими судами положений Конвенции. |
| If not, please indicate the reason why it has not been reopened. | Если нет, то просьба указать причину, по которой расследование не было возобновлено. |
| Please indicate whether said registers are accessible by the detainees and their lawyers (para. 7). | Просьба указать, доступны ли такие списки задержанным и их адвокатам (пункт 7). |
| Please indicate if juvenile detainees are allowed private interviews with a court-appointed legal counsel. | Просьба указать, разрешаются ли несовершеннолетним задержанным свидания наедине с назначенным судом адвокатом. |
| If such monitoring currently takes place, please indicate whether it is undertaken routinely or at the discretion of supervising officers. | Если такое наблюдение осуществляется в настоящее время, просьба указать, проводится ли оно постоянно или по усмотрению сотрудников, осуществляющих надзор. |
| If no such procedure exists, please indicate the steps that the State party is taking to develop one. | При отсутствии такого порядка просьба указать шаги, которые предпринимает государство-участник в целях его разработки. |
| Please specifically indicate which authorities are responsible for hiring and releasing judges under the legislation currently in force. | Просьба конкретно указать, какие органы власти отвечают за назначение судей и освобождение их от должности по действующему в настоящее время законодательству. |
| Please indicate whether in any case during that period, the State party requested diplomatic assurances or guarantees. | Просьба указать, запрашивало ли государство-участник в каком-либо случае в течение этого периода дипломатические заверения или гарантии. |