Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
The delegation should indicate what long-term measures were being carried out to remedy the situation of rural women who had to travel long distances to fetch drinking and irrigation water and had no access to sanitation facilities. Делегация должна указать, какие принимаются долгосрочные меры по исправлению положения сельских женщин, которые вынуждены покрывать большие расстояния в целях доставки воды для питья и орошения и которые не имеют доступа к санитарно-гигиеническим объектам.
Since the Government's efforts to reform the Special Section of the Penal Code seemed to be meeting with resistance, the reporting State should indicate what strategy the Government intended to pursue to change legislators' minds. Поскольку, как отмечалось, усилия правительства, направленные на реформирование специального раздела уголовного кодекса, наталкиваются на сопротивление, государство-участник должно указать, какую стратегию намерено проводить правительство, чтобы добиться изменения позиции законодателей.
The reporting State should also indicate whether laws benefiting women were in fact applied, how the courts treated violence and discrimination in general, and whether women had equal access to the courts. Отчитывающемуся государству следует также указать, применяются ли на деле законы, принятые в интересах женщин, каким образом суды относятся к случаям насилия и дискриминации в целом и располагают ли женщины равным доступом к судам.
Lastly, the delegation should indicate the status of the reform of the country's judicial system (para. 106), particularly as concerns the entry into force of the new provisions of the Code of Criminal Procedures (para. 107). Наконец, делегации следует указать, в каком состоянии находится реформа судебной системы страны (пункт 106), особенно в связи с вступлением в силу новых положений Уголовно-процессуального кодекса (пункт 107).
Please further indicate the number of STRs analysed and disseminated, as well as the number of those that have led to investigations, prosecutions or convictions. Просьба также указать число сообщений такого рода, которые были подвергнуты анализу и были распространены, а также число сообщений, которые позволили провести расследование, судебное преследование или осуждение виновных лиц.
In the absence of any such provisions, please indicate the measures that the Republic of Cuba intends to take in order fully to meet the requirements of this aspect of the resolution. Если положений такого рода нет, просьба указать, какие меры намеревается принять Республика Куба для выполнения в полном объеме обязательств, вытекающих из соответствующих положений резолюции.
While contracts should be drawn up early in the year, they can only indicate known available funds, i.e. funds held or those that are certain to be paid. Хотя контракты должны готовиться в начале года, в них можно указать лишь известный имеющий объем средств, т.е. полученных средств и средств, которые, по всей видимости, будут внесены.
If yes, please specify the exemption and indicate when your country provided the secretariat with the information required under article 4, paragraph 3 and when? Если "Да", то просьба сообщить, какие именно, и указать когда Ваша страна представила секретариату информацию, требуемую в соответствии с пунктом З статьи 4?
Please indicate what rules apply to agricultural workers, the racial, ethnic and gender composition of this group of workers, and whether the situation is the same in other provinces and Territories. Просьба указать, какие нормы применяются в отношении сельскохозяйственных работников, указать расовый, этнический и гендерный состав этой группы трудящихся, а также сообщить, является ли такая ситуация характерной и для других провинций и территорий.
Moreover, the Secretariat should elaborate on the arrangements being made for the provision of logistic and support capacities to troops, including the expansion of the regional hub in Entebbe, Uganda, and should indicate what steps it was taking to fill vacancies in MONUC. Кроме того, Секретариату следует представить более подробную информацию о принимаемых мерах по обеспечению материально-технического снабжения воинских подразделений, включая расширение регионального центра в Энтеббе, Уганда, а также указать, какие шаги предпринимаются Секретариатом для заполнения вакантных должностей в МООНДРК.
Please provide detailed information about the draft Law on the Prevention of Domestic Violence and the Protection of the Victims, including the time frame for its adoption and its scope, and indicate whether a provision for criminal and civil remedies has been included. Просьба представить подробную информацию о проекте закона о предотвращении насилия в семье и защите жертв насилия, в том числе о сроках, предусмотренных для его принятия, и сфере его применения, и указать, было ли в него включено положение об уголовно-правовых и гражданско-правовых средствах защиты.
Lastly, the reporting State should indicate whether there were any plans to spread awareness of the Convention and if the Convention had been disseminated in the different languages of Gabon. Наконец, государство-участник должно указать, существуют ли планы по широкой пропаганде Конвенции и распространению ее текста на разных языках, используемых в Габоне.
The Special Rapporteur should indicate how the international community might contribute to the establishment of political dialogue and democracy, and how he perceived the role of the main opposition figure, the General Secretary of NLD, in the democratization process. Он предлагает Специальному докладчику четко указать, как международное сообщество может содействовать установлению политического диалога и демократии, и спрашивает его, как ему видится роль генерального секретаря НЛД, ключевой фигуры оппозиции, в процессе демократизации.
Similarly, given that the periodic report affirmed that education was the best way to tackle discrimination, the reporting State should indicate what measures had been taken to ensure that education was available to minority groups. Таким же образом, с учетом того, что в периодическом докладе утверждается, что образование является наилучшим способом борьбы с дискриминацией, государству-участнику следует указать, какие были приняты меры с целью обеспечения доступности образования для меньшинств.
The Committee's reply should indicate that it expected the report by the end of July 2004 and would perform the review if it had not received the report by that deadline. В ответе Комитета следует указать, что он ожидает получить доклад к концу июля 2004 года и займется рассмотрением положения, если не получит доклад к этому сроку.
Also, could the programme of work indicate the date of the Eid al-Fitr holiday, in accordance with the United Nations calendar? Кроме того, нельзя ли в программе работы указать дату праздника Ид-аль-фитр в соответствии с календарем Организации Объединенных Наций?
The State party should indicate whether the proceedings and results of inquiries by the National Police Commission were made public, and how long those inquiries took on average. Государству-участнику следует указать, обнародуются ли материалы и результаты расследований Национальной комиссии по делам полиции и как много времени в среднем занимает проведение расследований.
The reporting State should indicate how many cases of misconduct by members of the judiciary had been investigated under the Judicial Authority Act, which authority conducted those investigations, and what their outcome had been. Государство-участник должно указать, сколько случаев неправомерных действий судей стали предметом расследования на основании Закона о полномочиях судебных органов, какой орган проводил эти расследования и каковы были их результаты.
Please indicate whether Egypt has an extradition law, or whether extradition is contingent on the existence of bilateral treaties. Просьба указать, действует ли в Египте закон о выдаче, или же выдача зависит от наличия двусторонних договоров?
Please indicate how the obligations binding on States in that Convention are made effective in Panama as obligations directly binding persons and entities, including foreign persons and entities. Просьба указать, в какой форме положения, имеющие обязательную силу для государств в соответствии с этой Конвенцией, выполняются в Панаме как обязательства, касающиеся непосредственно лиц и учреждений, включая иностранных лиц и учреждений.
Countries should indicate in the census reports and/or relevant metadata how the main type of energy was selected in a housing unit where two types of energy were equally used for heating purposes. Страны должны указать в материалах переписи и/или соответствующих метаданных, каким образом определялся основной вид энергии в случае тех жилищных единиц, которые используют для отопления в равной степени два вида энергии.
The Director, DOS, UNFPA, agreed with the suggestion to present a summary of the status of implementation in a table and stated that UNFPA would also indicate the category of risk. Директор Отдела служб надзора ЮНФПА согласился с предложением о представлении в виде таблицы информации о ходе выполнения рекомендаций и заявил, что ЮНФПА хотел бы также указать в ней категорию риска.
Please indicate what progress has been made in implementing the national agreement to combat torture, especially given the need for a uniform definition of the offence of torture in the legislation of the federal States. Просьба указать, на каком этапе находится осуществление Национального постановления о борьбе против пыток, особенно в связи с необходимостью унификации определения пыток в качестве преступления в законодательстве федеральных субъектов.
Given those circumstances, the Committee's comment should perhaps indicate that the Committee considered the State Party's response satisfactory and did not intend to consider the matter any further. С учетом этих обстоятельств в комментарии Комитета, возможно, следует указать, что Комитет считает ответ государства-участника удовлетворительным и что он не намерен продолжать рассмотрение этого вопроса.
The delegation should indicate what steps were being taken to address the problem, which constituted both a violation of the State party's obligations under the Covenant and an impediment to implementation of the Covenant. Делегации следует указать, какие меры были приняты для решения этой проблемы, которая свидетельствует одновременно и о нарушении государством-участником своих обязательств по Пакту, и о препятствиях на пути к осуществлению его положений.