| The delegation should indicate whether officials suffering from that disorder had access to psychological treatment and were duly removed from office. | Делегации следует указать, имеют ли сотрудники, страдающие от этого расстройства, доступ к психологической помощи и отстраняются ли они на этом основании от исполнения должностных обязанностей. |
| The reporting State should indicate how long it took on average to convict a person. | Государству-участнику следует указать, сколько времени в среднем требуется для осуждения того или иного лица. |
| The State party should indicate when the victims' compensation fund would start to operate. | Государству-участнику следует указать, когда начнет функционировать компенсационный фонд для жертв. |
| The State party should indicate what sentences had been handed down in those cases. | Государство-участник должно указать, какие наказания назначались по этим делам. |
| The State party should indicate what steps had been taken to implement the right to change religion since 2002. | Государству-участнику следует указать, какие меры были приняты с 2002 года для обеспечения осуществления права на выбор религии. |
| Please also indicate how the relevant conventions and protocols to which Japan is already a party have been implemented domestically. | Просьба также указать, как на национальном уровне идет имплементация соответствующих конвенций и протоколов, участником которых является Япония. |
| The travaux préparatoires should indicate that the words "state-to-state transactions" refer only to transactions by States in a sovereign capacity. | В подготовительных материалах следует указать, что слова "межгосударственные сделки" относятся только к сделкам, совершаемым государствами как носителями суверенной правосубъектности. |
| Please indicate which of the recommendations will remain to be complied with and explain why this is the case. | Просьба указать, какие рекомендации еще останутся невыполненными, и пояснить, по какой причине. |
| The reporting State should indicate how the Government was going to handle the high rate of unemployment among women. | Отчитывающемуся государству следует указать, каким образом правительство намерено решать проблему высокого уровня безработицы среди женщин. |
| The reporting State should explain how domestic violence was defined and indicate whether the Ministry of Labour had been involved in drafting that definition. | Отчитывающемуся государству следует дать разъяснения в отношении того, как определяется насилие в семье, и указать, принимало ли участие министерство труда в разработке такого определения. |
| Please indicate whether they restrict in any way the full implementation of these two international conventions. | Просьба указать, ограничивают ли они каким-либо образом полное осуществление обеих указанных международных конвенций. |
| The Government should indicate whether such persons had been suspended or were still serving, including at senior levels. | Правительство должно указать, были ли такие лица уволены со службы или они продолжают свою службу, включая лиц, занимающих командные посты. |
| Please indicate how criminal groups are prevented from abusing those provisions. | Просьба указать, каким образом обеспечивается недопущение нарушения этих положений преступными сообществами. |
| The delegation should indicate what measures had been taken to ensure that hospitals had sufficient supplies of basic medicines and vaccines. | Делегация должна указать, какие меры приняты для обеспечения больниц достаточным количеством основных лекарств и вакцин. |
| In the next periodic report, the Government should indicate the distribution of housing lots among specific Guyanese minority groups and indigenous peoples. | В следующем периодическом докладе правительству следует указать, каким образом происходит распределение таких участков среди представителей меньшинств и коренных народов Гайаны. |
| The reporting State should indicate whether there was a system of judicial review to allow for scrutiny of ministerial deliberations. | Государство, представляющее доклад, должно указать, существует ли система судебного пересмотра действий исполнительной власти. |
| The delegation should indicate whether there had been any cases in which officials had been charged with violating the Racial Hostility Act. | Делегации следует указать, были ли случаи привлечения должностных лиц к ответственности за нарушения положений Закона о расовой вражде. |
| The delegation should also indicate whether all Amerindians had the opportunity to acquire a good level of English-language skills. | Делегации также следует указать, все ли индейцы имеют возможность изучения английского языка на хорошем уровне. |
| Please also indicate if there is any mechanism available for monitoring and periodically evaluating its implementation. | Просьба также указать, существует ли какой-либо механизм по мониторингу и периодической оценке его осуществления. |
| Please indicate which body is responsible for the coordination and implementation of the Optional Protocol. | Просьба указать, какой орган отвечает за координацию и осуществление Факультативного протокола. |
| Please indicate whether a specified period must elapse before a detainee is allowed access to a lawyer. | Просьба указать, установлен ли определенный срок, до истечения которого задержанный может получить доступ к адвокату. |
| Please indicate what kind of protection the police and/or other security forces offer to judges, prosecutors and witnesses. | Просьба указать, какого рода защита обеспечивается полицией и/или другими силами безопасности судьям, прокурорам по правам человека и свидетелям. |
| Please indicate whether and under what conditions independent monitors are permitted to inspect prisons and other places of detention or custody. | Просьба указать, разрешается ли и на каких условиях инспектирование тюрем и других мест содержания под стражей независимыми инспекторами. |
| Please indicate what measures have been taken to ensure, in practice, compliance with international standards regarding treatment of detained persons. | Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения на практике соответствия международным стандартам, касающимся обращения с лицами, содержащимися под стражей. |
| If so, the delegation should indicate whether that institution was independent and whether it had been accredited. | Если да, то делегации следует указать, является ли это учреждение независимым и было ли оно аккредитовано. |