Please also indicate whether there are any State-funded childcare services available for working mothers. |
Просьба также указать, существуют ли какие-либо финансируемые государством службы по уходу за детьми для работающих матерей. |
The Special Rapporteur should indicate in greater detail how the Guidelines and their legal framework related to the Commission's study of the topic. |
Специальному докладчику следует более развернуто указать, каким образом Руководство и его правовые рамки связаны с работой Комиссии по изучению этой темы. |
The Secretariat should indicate whether or not General Assembly resolutions 61/246 and 60/268 were being properly implemented. |
Секретариат должен указать, осуществляются ли надлежащим образом резолюции 61/246 и 60/268 Генеральной Ассамблеи. |
Please indicate what steps have been taken in order to address the situation and what the results in practice are. |
Просьба указать, какие шаги были предприняты для улучшения ситуации и каковы их практические результаты. |
It should be reiterated that the Board did not indicate irregularities in a specific transaction. |
Необходимо еще раз указать на то, что Комиссия не привела ни одного конкретного примера допущенных нарушений. |
Please also indicate the number of successful civil and criminal suits and the sanctions pronounced. |
Просьба также указать число успешно рассмотренных гражданских и уголовных дел и принятых санкций. |
Please indicate what measures have been taken to ensure equality between parents in the transmission of family names to children. |
Просьба указать, какие приняты меры для обеспечения равенства родителей в вопросах передачи детям фамилии. |
The delegation could perhaps therefore indicate whether there was any procedure in place for assessing training results. |
Может ли делегация указать, предусмотрена ли процедура, позволяющая оценивать результаты обучения в количественном выражении. |
The delegation might also indicate whether the Supreme Court had handed down a ruling prohibiting illegally obtained evidence from being taken into consideration. |
С другой стороны, делегация могла бы указать, вынес ли Верховный суд решение, запрещающее принимать во внимание доказательства, полученные незаконным путем. |
The delegation should indicate what the age of criminal responsibility would be once the relevant legislation had been amended. |
Государству-участнику следует указать, каким будет возраст наступления уголовной ответственности в случае внесения поправок в соответствующее законодательство. |
The delegation should indicate the exceptional circumstances in which that situation could arise. |
Делегации следует указать те исключительные обстоятельства, при которых такая ситуация возможна. |
The delegation should also indicate what measures existed to ensure the independence and impartiality of doctors and nurses working in such facilities. |
Делегации следует также указать, какие меры существуют для обеспечения независимости и объективности врачей и медсестер, которые работают в таких учреждениях. |
The delegation should indicate what had been done to implement the recommendation of the Human Rights Committee to increase the number of judges. |
Делегации следует указать, что было сделано для выполнения рекомендаций Комитета по правам человека относительно увеличения числа судей. |
Please indicate whether the State party has established an independent body to investigate such allegations. |
Просьба указать, создало ли государство-участник независимый орган для расследования подобных сообщений. |
Please also indicate the average length of remand detention in the last three years. |
Просьба также указать среднюю продолжительность предварительного заключения за период, охватывающий последние три года. |
Please also indicate the level of State funding for the activities of cultural associations of ethnic, linguistic and religious minorities. |
Просьба также указать уровень государственного финансирования деятельности культурных ассоциаций этнических, языковых и религиозных меньшинств. |
The State party should indicate how many such recommendations had been made and what had become of them. |
Государству-участнику следует указать, сколько таких рекомендаций было сделано и что стало с ними. |
Please indicate if it is possible to refer to the Convention in litigation in national courts. |
Просьба указать, можно ли в национальных судах ссылаться на Конвенцию. |
Please provide more information on this practice and indicate the measures taken to prevent it. |
Просьба представить дополнительную информацию об этой практике и указать, какие меры принимаются с целью ее предотвращения. |
Please indicate when the State party will adopt a decree which will enable the 2005 Law to enter into force. |
Просьба указать, когда государство-участник примет постановление о введении в действие Закона 2005 года. |
Please also indicate whether the Government intends to include cultural diversity in the Danish education system. |
Просьба также указать, включило ли правительство вопрос о культурном многообразии в систему образования Дании. |
Please indicate whether there is a proportional payment of pensions and social benefits to part-time women workers. |
Просьба указать, выплачиваются ли работающим женщинам, занятым неполный рабочий день, пропорциональные пенсии и социальные льготы. |
Please, indicate, if appropriate, any obstacles that may have impeded such implementation. |
Просьба указать в соответствующих случаях любые препятствия на пути осуществления. |
Please indicate the main achievements so far and the major challenges encountered. |
Просьба указать достигнутые к настоящему моменту основные результаты и возникшие основные проблемы. |
Please indicate what measures are taken to ensure that adequate medical care is provided systematically to the most vulnerable parts of the population. |
Просьба указать, какие принимаются меры для обеспечения надлежащего и систематического медицинского обслуживания наиболее уязвимых слоев населения. |