| Please also indicate whether there are any State-funded childcare services available for working mothers. | Просьба также указать, существуют ли какие-либо финансируемые государством службы по уходу за детьми для работающих матерей. |
| The Special Rapporteur should indicate in greater detail how the Guidelines and their legal framework related to the Commission's study of the topic. | Специальному докладчику следует более развернуто указать, каким образом Руководство и его правовые рамки связаны с работой Комиссии по изучению этой темы. |
| The Secretariat should indicate whether or not General Assembly resolutions 61/246 and 60/268 were being properly implemented. | Секретариат должен указать, осуществляются ли надлежащим образом резолюции 61/246 и 60/268 Генеральной Ассамблеи. |
| Please indicate what steps have been taken in order to address the situation and what the results in practice are. | Просьба указать, какие шаги были предприняты для улучшения ситуации и каковы их практические результаты. |
| It should be reiterated that the Board did not indicate irregularities in a specific transaction. | Необходимо еще раз указать на то, что Комиссия не привела ни одного конкретного примера допущенных нарушений. |
| Please also indicate the number of successful civil and criminal suits and the sanctions pronounced. | Просьба также указать число успешно рассмотренных гражданских и уголовных дел и принятых санкций. |
| Please indicate what measures have been taken to ensure equality between parents in the transmission of family names to children. | Просьба указать, какие приняты меры для обеспечения равенства родителей в вопросах передачи детям фамилии. |
| The delegation could perhaps therefore indicate whether there was any procedure in place for assessing training results. | Может ли делегация указать, предусмотрена ли процедура, позволяющая оценивать результаты обучения в количественном выражении. |
| The delegation might also indicate whether the Supreme Court had handed down a ruling prohibiting illegally obtained evidence from being taken into consideration. | С другой стороны, делегация могла бы указать, вынес ли Верховный суд решение, запрещающее принимать во внимание доказательства, полученные незаконным путем. |
| The delegation should indicate what the age of criminal responsibility would be once the relevant legislation had been amended. | Государству-участнику следует указать, каким будет возраст наступления уголовной ответственности в случае внесения поправок в соответствующее законодательство. |
| The delegation should indicate the exceptional circumstances in which that situation could arise. | Делегации следует указать те исключительные обстоятельства, при которых такая ситуация возможна. |
| The delegation should also indicate what measures existed to ensure the independence and impartiality of doctors and nurses working in such facilities. | Делегации следует также указать, какие меры существуют для обеспечения независимости и объективности врачей и медсестер, которые работают в таких учреждениях. |
| The delegation should indicate what had been done to implement the recommendation of the Human Rights Committee to increase the number of judges. | Делегации следует указать, что было сделано для выполнения рекомендаций Комитета по правам человека относительно увеличения числа судей. |
| Please indicate whether the State party has established an independent body to investigate such allegations. | Просьба указать, создало ли государство-участник независимый орган для расследования подобных сообщений. |
| Please also indicate the average length of remand detention in the last three years. | Просьба также указать среднюю продолжительность предварительного заключения за период, охватывающий последние три года. |
| Please also indicate the level of State funding for the activities of cultural associations of ethnic, linguistic and religious minorities. | Просьба также указать уровень государственного финансирования деятельности культурных ассоциаций этнических, языковых и религиозных меньшинств. |
| The State party should indicate how many such recommendations had been made and what had become of them. | Государству-участнику следует указать, сколько таких рекомендаций было сделано и что стало с ними. |
| Please indicate if it is possible to refer to the Convention in litigation in national courts. | Просьба указать, можно ли в национальных судах ссылаться на Конвенцию. |
| Please provide more information on this practice and indicate the measures taken to prevent it. | Просьба представить дополнительную информацию об этой практике и указать, какие меры принимаются с целью ее предотвращения. |
| Please indicate when the State party will adopt a decree which will enable the 2005 Law to enter into force. | Просьба указать, когда государство-участник примет постановление о введении в действие Закона 2005 года. |
| Please also indicate whether the Government intends to include cultural diversity in the Danish education system. | Просьба также указать, включило ли правительство вопрос о культурном многообразии в систему образования Дании. |
| Please indicate whether there is a proportional payment of pensions and social benefits to part-time women workers. | Просьба указать, выплачиваются ли работающим женщинам, занятым неполный рабочий день, пропорциональные пенсии и социальные льготы. |
| Please, indicate, if appropriate, any obstacles that may have impeded such implementation. | Просьба указать в соответствующих случаях любые препятствия на пути осуществления. |
| Please indicate the main achievements so far and the major challenges encountered. | Просьба указать достигнутые к настоящему моменту основные результаты и возникшие основные проблемы. |
| Please indicate what measures are taken to ensure that adequate medical care is provided systematically to the most vulnerable parts of the population. | Просьба указать, какие принимаются меры для обеспечения надлежащего и систематического медицинского обслуживания наиболее уязвимых слоев населения. |