Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
However, the courts in these countries may require that the legislature explicitly indicate its intention to override a treaty before giving effect to a conflicting domestic law. Однако суды в этих странах могут потребовать от законодательного органа до принятия внутреннего закона, противоречащего договорным нормам, четко указать свое намерение отменить действие данного договора.
Figure 12 (new), if agreed, indicate the height of required service door access width to be maintained in the area from 70 cm to 160 cm related to the level of the first step. Рис. 12 (новый), если будет достигнуто согласие, указать, что ширина проема служебной двери должна быть обеспечена на высоте 70-160 см по отношению к уровню первой ступеньки.
Or it could indicate the reliability of data based on whether it was laid out neatly or had a scrambled appearance, so it could be assessed at a glance. Или она может указать на надежность данных в зависимости от того, расположены ли они аккуратно или неупорядоченно, предоставляя возможность определить это с одного взгляда.
Please indicate what percentage of the general State budget has been spent on social security in the past five years and in particular to what extent the natural disaster brought about by Hurricane Mitch has affected that amount. Просьба указать, какая доля государственного бюджета выделялась на цели социального обеспечения за последние пять лет и каким образом на эти показатели повлияла необходимость устранения последствий урагана "Митч".
Please indicate what steps have been taken to increase legal literacy among women, in particular in relation to their equal rights in marriage, to inheritance and land ownership. Просьба указать также, какие меры были приняты в рамках осуществления второго этапа плана работы и каким образом отслеживается и оценивается его осуществление.
Please indicate what specific measures are being taken as part of the plan instituted by Act No. 90-449 of 31 May 1990 to provide housing for the most disadvantaged groups of society. Просьба указать конкретные меры, принимаемые в рамках плана действий по обеспечению жильем наиболее обездоленных групп общества в соответствии с законом Nº 90-449 от 31 мая 1990 года.
Extinguisher In safety niches, a very legible text, written in several languages should indicate that the safety niche does not ensure protection in case of fire. В аварийных нишах при помощи четкого и разборчивого текста, приведенного на нескольких языках, следует указать, что эти ниши не обеспечивают защиты в случае пожара.
The reporting State should indicate what steps were being taken to prevent unregistered detention by the police or the Ministry of Internal Affairs. Finally, the report mentioned military courts. Государству, представляющему доклад, следует указать, какие меры принимаются для предотвращения незарегистрированных случаев содержания под стражей со стороны полиции или министерства внутренних дел.
Please indicate whether the State party has achieved the target mentioned in paragraph 447 of the report for increasing coverage of primary education from 79.8 per cent to 86.9 per cent. Просьба указать, выполнило ли государство-участник задачу, упоминаемую в пункте 447 доклада: повысить процент детей, охваченных начальным образованием, с 79,8% до 86,9%.
Furthermore, please indicate if the following procedural reforms have been adopted or are under formal consideration to be adopted: Просьба также указать, были ли осуществлены или рассмотрены следующие процедурные изменения:
Lithuania is of the opinion that this paragraph could also indicate the legal measures to be taken against a person who has failed to prove the lawful origin of such property. Мы также полагаем, что в этом пункте можно было бы указать юридические последствия, наступающие для лица, которое не может доказать законное происхождение собственности.
The Secretariat should also indicate whether the quality of the property mentioned in the report actually corresponded to the quantity mentioned in the inventory. Секретариат должен также указать, действительно ли качество упомянутого в докладе имущества отвечает качеству, упоминающемуся в инвентарной ведомости.
Please indicate ways that your Government/institution has taken to increase the level of awareness on human rights and promotion of a human rights culture in your country. Просьба указать, какие меры принимает ваше правительство/учреждение для повышения уровня информированности о правах человека и формирования культуры уважения к правам человека в вашей стране.
She said that the delegation could indicate whether the authorities had adopted any measures to combat these practices and deal with this situation, and how protection was being provided for the rights of migrant women's children. Делегация могла бы указать, приняты ли органами государственной власти какие-либо меры для борьбы с такими видами практики и устранения подобного положения, и как обеспечивается защита прав детей работниц-мигранток.
Please indicate to what extent non-nationals residing in the State party benefit from non-contributory schemes for income support, access to health care and social assistance for families. Просьба указать, в какой мере неграждане, проживающие в государстве-участнике, пользуются не предусматривающими предварительных взносов программами оказания материальной поддержки, обеспечения доступа к здравоохранению и выплаты семейных пособий.
Taking into consideration the information provided in paragraphs 134 - 136 of the report with regard to superior orders concerning the Military Security Agency and the Serbian Army, please indicate whether there are any equivalent provisions that would apply to other State officials. С учетом содержащейся в пунктах 134 - 136 доклада информации о приказах вышестоящих начальников в Агентстве военной безопасности и сербской армии просьба указать, имеются ли аналогичные положения, которые применялись бы в отношении других должностных лиц государства.
Please provide information on the direct applicability of the Convention and indicate whether its provisions have been invoked or referred to in the national courts. Просьба представить информацию о прямом применении Конвенции и указать, имеются ли случаи упоминания Конвенции или прямых ссылок на нее в национальных судах.
Please indicate the measures taken to close the education/training gap with a view to ensuring that more women achieve the level of qualification necessary to secure work in the formal sector (paras. 58-60). Просьба указать принятые меры по сокращению разрыва в образовании/обучении, с тем чтобы большее число женщин могло достичь уровня квалификации, необходимого для гарантированной работы в формальном секторе (пункты 58 - 60).
Please indicate whether the rights enshrined in the Covenant have been invoked before and/or applied by national courts, either as grounds for a case or as interpretative guidance for legal norms. Просьба указать, делались ли в национальных судах и/или применялись ли национальными судами ссылки на закрепленные в Пакте права, будь то в качестве оснований для возбуждения того или иного дела или для толкования соответствующих правовых норм.
Please provide updated information on the reported law on ethnic minorities and indicate whether it will deal with the situation of minority women and the multiple forms of discrimination to which they are subjected. Просьба представить обновленную информацию о принятии закона, касающегося защиты этнических меньшинств, и указать, будет ли этот закон учитывать положение женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам и подвергающихся множественным формам дискриминации.
Please indicate whether an investigation was carried out, the perpetrators were identified and brought to justice and compensation was provided to family members. Просьба указать, было ли проведено расследование, были ли установлены виновные, были ли они привлечены к ответственности и была ли выплачена компенсация членам семей.
Please indicate if measures have been taken to protect women working in the informal sector, particularly to provide them with social benefits, including maternity leave provisions, and to promote their integration into the formal labour force. Просьба указать, принимались ли меры для защиты женщин, работающих в неформальном секторе, в частности для предоставления им социальных льгот, включая принятие положений об отпуске по беременности и родам, и для поощрения их выхода на формальный рынок рабочей силы.
The municipality must have tried every other available measure, must be able to provide reasons as to why making use of the Act might remedy a particular situation and must indicate an alternative location in which people barred from the neighbourhood in question will be housed. Муниципалитет должен предварительно использовать все иные имеющиеся возможности, а также объяснить, почему применение этого закона может способствовать исправлению конкретной ситуации и указать другие районы, где могли бы поселиться люди, которым запрещают селиться в указанном районе.
Please indicate what initiatives have been taken to resolve this issue and, more generally, to ensure that aboriginal women achieve equality at the negotiating table where their interests and rights are affected, as recommended by the Committee in its concluding comments of 2003. Просьба указать, какие были приняты меры для решения этого вопроса и вообще для обеспечения равноправия женщин-аборигенок во всех вопросах, касающихся их интересов и прав, как было рекомендовано Комитетом в его заключительных замечаниях 2003 года.
The reporting State should indicate the number of such organizations and explain why the National Plan of Action did not include measures to combat violence against women and female trafficking, very important issues, on its list of priorities. Она просит государство, представившее доклад, указать число таких организаций и объяснить, почему среди первоочередных задач не предусматривается решение столь важных проблем, какими являются борьба с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами.