Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please indicate the steps taken to guarantee the physical integrity of members of the judiciary, as well as the number of members of the judiciary who have been murdered since 2004. Просьба указать, какие меры принимаются для гарантирования физической неприкосновенности прокуроров и судей, а также сообщить, сколько прокуроров и судей было убито после 2004 года.
Please elaborate on any measures taken to improve the system of safeguards for the prevention of ill-treatment in law enforcement custody, and in particular indicate whether: Просьба представить подробную информацию о мерах, если таковые были приняты, направленных на совершенствование системы гарантий для предотвращения случаев жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами, и, в частности, указать:
In this respect, please also indicate whether there has been any follow-up to the recommendations related to the status of the prison system in the State party formulated by the Council of Europe Commissioner on Human Rights in 2005. В этой связи просьба также указать, были ли приняты какие-либо последующие меры в связи с рекомендациями, касающимися статуса пенитенциарной системы в государстве-участнике, сформулированными Уполномоченным по правам человека Совета Европы в 2005 году.
In general, please indicate how access to a defence lawyer is provided, in practice, for those arrested in temporary detention Centres (IVS) or placed in pre-trial detention (SIZO). В целом, просьба указать, каким образом на практике предоставляется доступ к адвокатам для лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания (ИВС) или в следственных изоляторах (СИЗО).
Please indicate whether following the release of the first report of the Task Force for Action on Violence within Families established by the Government in 2005, there have been concrete steps to prevent violence against women and children in the family. Просьба указать, принимались ли конкретные шаги по предупреждению насилия в отношении женщин и детей в семье после опубликования первого доклада Целевой группы по вопросам насилия в семье, созданной правительством в 2005 году.
The delegation could perhaps indicate whether it was intending to ask the National Human Rights Committee to undertake an inquiry; in which case it would be necessary to know how the Government would follow up on its conclusions. Не могла бы делегация указать, планируется ли поручить проведение расследования национальной комиссии по правам человека, и, если планируется, как правительство намерено использовать ее выводы и заключения.
Please indicate whether recommendations from international, regional, and non-governmental organizations, the Ombudsman Offices or other detention and prison monitoring or visiting mechanisms are taken into consideration and what are the mechanisms for cooperation with them. Просьба указать, принимаются ли во внимание рекомендации международных, региональных и неправительственных организаций, управлений омбудсменов или других механизмов контроля над местами содержания под стражей и тюрьмами или организации посещений и какие имеются механизмы сотрудничества с ними.
The Committee's concluding observations were included in the compilation produced by the secretariat for the purposes of the UPR: it would therefore be useful if the Committee could have a right to examine the compilation, so that it could indicate its primary concerns and its priorities. Соответствующие заключительные замечания Комитета включены в сборник, который готовится секретариатом для целей УПО: из этого вытекает, что Комитету было бы целесообразно иметь право ознакомления с таким сборником, с тем чтобы у него была возможность указать свои основные обеспокоенности и свои приоритеты.
We also believe that for the sake of clarity the documents before us should be merged in order to implement the programme of work and clearly indicate that these working arrangements are for the remaining part of the 2009 session. Мы также считаем, что в интересах ясности лежащие перед нами документы следует объединить в целях осуществления программы работы и четко указать, что эти рабочие механизмы рассчитаны на оставшуюся часть сессии 2009 года.
Please indicate what are the dropout rates for women at all levels of education, as well as on the major causes leading girls and women to discontinue their education. Просьба указать долю учащихся женского пола, не заканчивающих учебные заведения на всех уровнях образования, а также назвать основные причины, по которым учащиеся женского пола прекращают учебу.
Please indicate the number of the convictions and sanctions imposed on perpetrators, including the number of reported cases of murders of women by their current husbands, partners or ex-partners. Просьба указать количество вынесенных приговоров и наказаний лицам, совершившим такие преступления, в том числе количество дел об убийствах женщин их мужьями, партнерами или бывшими партнерами.
Please indicate whether the State party has taken further measures to disseminate and give visibility to the Convention since the seminar organized by the State party in August 1996 to publicize the Convention, particularly in rural areas. Просьба указать, принимало ли государство-участник дополнительные меры по распространению и разъяснению Конвенции после семинара, организованного государством-участником в августе 1996 года, с целью широкого распространения информации о Конвенции, особенно в сельских районах.
Please provide information on the status and functions of the Office of the High Commissioner of Human Rights and Good Governance, in particular indicate whether it has a specific mandate to deal with gender equality and the rights enshrined in the Convention. Просьба представить информацию о статусе и функциях Управления Верховного комиссара по вопросам прав человека и благому управлению, в частности указать, имеет ли оно конкретный мандат для рассмотрения вопросов, связанных с обеспечением гендерного равенства и осуществления прав, закрепленных в Конвенции.
In view of the rather limited promotion of the Convention among the members of the judiciary, please also indicate whether specialized training courses on the Convention have been organized for judges, prosecutors and lawyers. В связи с недостаточным распространением информации о Конвенции среди представителей судебной власти просьба также указать, были ли организованы специальные учебные курсы по Конвенции для судей, прокуроров и юристов.
In that connection, the Secretariat should provide further information on the potential effect of the Advisory Committee's recommendation and should also indicate the timelines for the submission of the additional information requested by the latter. В этой связи Секретариат должен представить дополнительную информацию о возможных последствиях рекомендации Консультативного комитета и указать сроки представления дополнительной информации, которую запросил Консультативный комитет.
The Committee is of the view that the limited number of new vendors that have registered with the United Nations may indicate that the format and content of the business seminars may need to be modified to better match the needs of potential vendors. Комитет считает, что ограниченное число новых поставщиков, зарегистрированных Организацией Объединенных Наций, могут указать, что формат и содержание бизнес-семинаров, возможно, необходимо будет изменить для лучшего удовлетворения потребностей потенциальных поставщиков.
Could the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism indicate how an international consensus on the correct interpretation of the legal principles concerning drone technology might be reached? Может ли Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом указать, как можно достичь международного консенсуса в отношении правильного толкования правовых принципов, касающихся беспилотных технологий?
Please provide information on the health situation in rural areas in the State party and indicate to what extent the population, including the disadvantaged and marginalized benefit from the rural health-care clinics and facilities established. Просьба представить информацию о показателях в области здоровья населения в сельских районах в государстве-участнике и указать, в какой степени соответствующие группы населения, включая уязвимых и маргинальных лиц, пользуются созданными в сельских районах медицинскими учреждениями и структурами.
6.1.1. Tyre/wheel combination(s) (for tyres indicate size designation, minimum load-capacity index, minimum speed category symbol; for wheels, indicate rim size(s) and off-set(s): 6.1.1 Комбинация (комбинации) шин/колес (в случае шин указать обозначение размера, минимальный индекс несущей способности, обозначение категории минимальной скорости; в случае колес указать размер(ы) обода и величину(величины) смещения обода:
Please indicate what rights have been recognized to persons with disabilities and whether the law on the promotion and protection of the rights of persons with disabilities defines the notion of reasonable accommodation. Просьба сообщить, какие права предоставляются инвалидам, и указать, содержится ли в Законе о поощрении и защите прав инвалидов определение понятия "разумное приспособление".
Please indicate what measures have been taken to eliminate corporal punishment of children, in particular in schools, alternative care settings and the home, including measures taken to enforce the Child Care and Protection Act. Просьба указать, какие меры были приняты по запрещению телесных наказаний детей, в частности в школах, учреждениях и учреждениях альтернативного ухода, включая принятые меры по соблюдению Закона об уходе за детьми и об их защите.
Moreover, in view of the prohibitive cost of the work permit for migrant workers, please indicate whether measures, other than the one-stop procedure introduced by the April 2007 Presidential Decree, are being taken to reduce the number of migrant workers working in the informal economy. Кроме того, учитывая непомерно высокую стоимость разрешений на работу для трудящихся-мигрантов, просьба указать, принимаются ли какие-либо другие меры помимо процедуры "единого окна", введенной Указом Президента в апреле 2007 года, для сокращения числа трудящихся-мигрантов, занятых в секторе неформальной экономики.
Noting the adoption of amendments to the entity laws on domestic violence, please clarify the content of those amendments and indicate the legislative action taken to harmonize all criminal and civil provisions on domestic violence in the State party. Отмечая принятие поправок к законам образований о бытовом насилии, просьба разъяснить содержание этих поправок и указать принятые законодательные меры для согласования всех уголовных и гражданских положений о бытовом насилии в государстве-участнике.
While the report outlines the objectives of the National Strategy (paras. 13), please also indicate whether there are specific activities planned to achieve those objectives and whether there are timetables and targets that have been established to monitor the National Strategy. С учетом того что в докладе кратко сообщается о целях Национальной стратегии (пункты 1-3), просьба указать также, запланированы ли конкретные мероприятия по достижению этих целей и установлены ли сроки и целевые показатели для мониторинга осуществления Национальной стратегии.
Please also indicate whether the State party considers amending Sections 72 and 73 of the Offences against the Person Act, with a view to decriminalizing abortion in certain cases and enabling women to avoid unwanted pregnancies without resorting to unsafe abortions (paras. 102,281)? Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность внесения поправок в статьи 72 и 73 Закона о правонарушениях против личности в целях декриминализации в определенных случаях абортов и предоставления женщинам возможности предотвращать нежелательные беременности без необходимости прибегать к небезопасным абортам (пункты 102 и 281).