| Please indicate whether the Amnesty Law of 1979 has been abolished. | Просьба указать, отменен ли Закон об амнистии 1979 года. |
| In that regard, the delegation should indicate precisely what cultural traditions were in contravention with the fundamental rights and freedoms of women. | В этой связи делегация должна точно указать, какие культурные традиции находятся в противоречии с основными правами и свободами женщин. |
| Please comment on these reports and indicate what measures the respective responsible authorities are taking in order to address these problems. | Просьба прокомментировать эти сообщения и указать, какие меры принимаются правительством для решения упомянутых проблем. |
| This report should indicate those measures that the executive head would recommend as necessary to meet this need. | В этом докладе следует указать те меры, которые исполнительный глава рекомендовал бы в качестве необходимых для удовлетворения этой потребности. |
| Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. | Просьба также указать любые ограничения в отношении осуществления этого права в соответствии с пунктом 2 статьи 15. |
| Similarly, the Government should indicate clearly what avenues are open to ex-combatants who wish to join the armed forces. | Аналогичным образом правительству следует четко указать, какие возможности имеются у бывших комбатантов, желающих поступить на службу в вооруженные силы. |
| Please indicate what steps have been taken to provide the rural population with adequate medical care. | Просьба указать, какие приняты меры для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания сельского населения. |
| The Centre has specifically asked that each submitting organization indicate the type of support to be provided by the implementing institution. | Центр направил каждой представляющей организации конкретные предложения с просьбой указать, какой вид помощи ей нужен от исполнительного учреждения. |
| Please indicate whether any specific initiatives are planned to eliminate stereotypes and discrimination against women in the media. | Просьба указать, предпринимаются ли конкретные шаги по искоренению стереотипов и дискриминации в отношении женщин в средствах массовой информации. |
| Please indicate whether the mandate of the Human Rights Commissioner includes economic, social and cultural rights. | Просьба указать, входят ли экономические, социальные и культурные права в круг ведения Уполномоченного по правам человека. |
| In the case of the complaints brought by women before the Federal Ombudsperson, please indicate the outcome of these cases. | Просьба указать, как завершилось рассмотрение дел в связи с жалобами, поданными женщинами на имя федерального омбудсмена. |
| Authors should explain the reasons for any delay when introducing their reports or indicate them in a footnote to the document. | Авторы должны объяснить причины любой задержки при представлении докладов или указать их в сноске к документу. |
| If there are any changes please indicate them below. | В случае любых изменений просьба указать их ниже. |
| Please indicate whether the current rates have been reduced as a result of implementation of this plan. | Просьба указать, удалось ли снизить текущие показатели благодаря осуществлению этой программы. |
| Please also indicate what share of the budget has been earmarked for social expenditure during the past five years. | Просьба также указать, какая доля бюджета выделялась на социальные нужды в течение последних пяти лет. |
| Please indicate how the Covenant is being taught in schools and colleges and given publicity. | Просьба указать, каким образом Пакт преподается в школах и колледжах и как обеспечивается его гласность. |
| Please indicate the measures, legislative or otherwise, taken to implement this right. | Просьба указать, какие меры законодательного или иного характера приняты для осуществления этого права. |
| Please indicate what measures the State party has taken to protect domestic workers from abuse and economic exploitation. | Просьба указать, какие меры приняты государством-участником для защиты домашней прислуги от жестокого обращения и экономической эксплуатации. |
| If that is not the case, please indicate whether it is planned to abolish them in the short term. | Просьба указать, были ли данные положения исключены из Уголовного кодекса, а если нет, то просьба сообщить, планируется ли сделать это в ближайшее время. |
| The Council may indicate specific challenges posed by the candidate country. | Совет может указать на конкретные проблемы, имеющиеся у стран-кандидатов. |
| Please indicate whether the minimum amounts of social security benefits are sufficient to provide recipients with an adequate standard of living. | Просьба указать, являются ли размеры минимальных пособий по социальному страхованию достаточными для обеспечения их получателям адекватного жизненного уровня. |
| They should also indicate that it should not be interpreted as imposing on the victim the burden of proof. | В них следует также указать, что данный подпункт не должен толковаться как возлагающий на потерпевшего бремя доказывания. |
| Please indicate what meaning is given in your society to the term "family". | Просьба указать, какой смысл придается в вашей стране термину "семья". |
| Please indicate the age at which in your country children are deemed to attain their majority for different purposes. | Просьба указать, в каком возрасте дети в вашей стране считаются совершеннолетними для различных целей. |
| Please indicate whether a commitment to the WHO primary health-care approach has been adopted as part of the health policy of your country. | Просьба указать, принято ли обязательство в отношении концепции первичной медико-санитарной помощи, разработанной ВОЗ, в качестве составной части политики в области здравоохранения в вашей стране. |