Please provide indicators showing the impact of these efforts and indicate what other measures have been taken to eliminate stereotypes and cultural patterns that discriminate against women, including whether there are initiatives involving the media. |
Просьба представить информацию о показателях, отражающих результативность этих усилий, а также указать, какие еще были приняты меры для ликвидации стереотипов и дискриминационных по отношению к женщинам культурных моделей, а также реализуются ли в рамках этих мер инициативы, связанные со средствами коммуникации. |
Please also indicate the criteria the State party uses to draw up and update the list of third countries declared "safe". |
Просьба также указать критерии, по которым государство-участник составляет и обновляет перечень третьих государств, которые оно считает "безопасными". |
Please indicate whether the State party's efforts to combat all manifestations of xenophobia, and of racism and discrimination against the Samis and Romanis, have yielded real results. |
Просьба указать, привели ли к реальным результатам усилия государства-участника по борьбе со всеми проявлениями ксенофобии, расизма и дискриминации в отношении саами и рома. |
Please explain why the number of persons affected by mental disorders is increasing, especially among women, and indicate what measures the State party is taking to combat this alarming phenomenon. |
Просьба объяснить причины увеличения численности лиц, страдающих психическими расстройствами, особенно среди женщин, и указать, какие меры принимаются государством-участником для борьбы с этим вызывающим тревогу явлением. |
Please indicate which of the rights covered by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and guaranteed by the Constitution of Nepal are effectively justiciable and whether there is any case law in that regard. |
Просьба указать, какие из прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и гарантированных Конституцией Непала, подкрепляются эффективными средствами правовой защиты и существуют ли в этой связи судебные прецеденты. |
Please indicate the number of persons working and cared for under each of the main programmes and campaigns mentioned. |
Просьба указать число сотрудников, работающих в рамках каждой из упомянутых основных программ и каждого вида деятельности, и число охваченных ими лиц. |
Please provide information on the number of strikes that have taken place since the economic reforms and please indicate how these strikes have been handled by the State party. |
Просьба представить информацию о количестве забастовок в период после начала осуществления экономической реформы и указать, каким образом государство-участник реагировало на эти забастовки. |
Please provide information on the situation of aliens who are not citizens of the European Union and of refugees with regard to their enjoyment of the rights recognized by the Covenant and indicate whether there are any restrictions imposed by the State party that affect them. |
Просьба представить информацию о положении иностранцев, которые не являются гражданами Европейского союза, и беженцев с точки зрения пользования признаваемыми Пактом правами и указать, действуют ли в государстве-участнике какие-либо ограничения, препятствующие осуществлению таких прав. |
Please indicate if the State party has adopted any programme or taken any other measures to improve the situation of people living in "overcrowded conditions" (paragraph 238 of the State party's report). |
Просьба указать, были ли разработаны государством-участником какие-либо программы или приняты любые другие меры с целью улучшения положения лиц, живущих в "крайне стесненных условиях" (пункт 238 доклада государства-участника). |
Please indicate the steps that have been taken to bring these laws into conformity with the obligations of Syria according to international human rights instruments to which Syria is a party. |
Просьба указать, какие шаги были предприняты по приведению этих законов в соответствие с обязательствами Сирии по международным договорам в области прав человека, участницей которых является Сирия. |
Please indicate the number of involuntarily unemployed workers and any assistance provided by the State once the regular unemployment benefit period has expired and whether informal sector workers receive any assistance. |
Просьба указать число трудящихся, которые являются вынужденно безработными, и сообщить о помощи, предоставляемой правительством в случае истечения установленных законом сроков, и о том, получают ли какую-либо помощь работники неформального сектора. |
Since approximately 10 per cent of its population did not speak Greek, the State party should indicate whether medical facilities offered interpretation services with a view to ensuring that women could discuss their health concerns in their native language. |
В силу того, что примерно 10 про-центов населения Греции не говорит по-гречески, государству-участнику следует указать, обеспечивается ли в медицинских учреждениях устный перевод, чтобы женщины могли говорить с врачами о своем здоровье на родном языке. |
(b) Please indicate what measures are considered necessary by your Government to improve the physical and mental health situation of such vulnerable and disadvantaged groups or in such worse-off areas. |
Ь) Просьба указать, какие меры ваше правительство считает необходимым принять для улучшения положения с физическим и психическим здоровьем таких уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп или в таких неблагополучных районах. |
In the light of article 41 of the Convention, please indicate any provisions of the national legislation which are more conducive to the realization of the rights of the child. |
В свете положений статьи 41 Конвенции просьба указать любые положения национального законодательства, которые в бульшей степени способствуют осуществлению прав ребенка. |
If leaded petrol with a lead content above 0.013 g/l is marketed for use by old on-road vehicles, indicate what percentage of total petrol sales it represents. |
Если в продажу поступает бензин с содержанием свинца более 0,013 г/л для старых дорожных транспортных средств, просьба указать его долю в процентах от общего сбыта бензина. |
Please indicate major problems encountered in implementing the provisions of article 2 and plans to solve these problems, as well as any evaluation of progress in preventing and combating all forms of discrimination, including those arising from negative traditional practices. |
Просьба указать основные проблемы на пути осуществления положений статьи 2 и представить информацию о планах решения этих проблем, а также о любых проводимых оценках с целью предупреждения и ликвидации всех форм дискриминации, включая дискриминацию, основанную на негативной традиционной практике. |
Please indicate how the views of the child obtained through public opinion, consultations and assessment of complaints are taken into consideration in the legal provisions, and in policy or judicial decisions. |
Просьба указать, каким образом мнения ребенка, полученные в ходе опросов, консультаций и оценки жалоб, учитываются в правовых нормах, а также в процессе принятия политических или судебных решений. |
Please indicate the measures adopted to ensure the child's right to know and be cared for by his or her parents. |
Просьба указать меры по обеспечению права детей знать своих родителей и их права на родительскую заботу. |
Please indicate the measures undertaken to ensure the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contacts with both parents. |
Просьба указать меры по обеспечению права ребенка, чьи родители проживают в различных государствах, на поддержание на регулярной основе личных отношений и прямых контактов с обоими родителями. |
In the case of intercountry adoption, please indicate the measures undertaken to ensure that: |
В случае усыновления в другой стране просьба указать меры, принятые с целью обеспечить: |
Please indicate all appropriate measures adopted, including legislative, administrative, social and educational measures, to: |
Просьба указать все соответствующие меры, включая законодательные, административные, социальные и воспитательные меры, принятые в целях: |
Please indicate whether detainees are able, if their complaints concerning torture or ill-treatment are dismissed, to refer their cases to the competent judicial authorities through private prosecutions. |
Просьба указать, имеют ли задержанные лица в случае оставления без удовлетворения их жалоб на применение пыток и жестокого обращения возможность непосредственно обращаться в компетентные судебные органы. |
(a) Please indicate what measures are regarded as necessary by your Government in order to realize the right to social security for the groups mentioned above. |
а) Просьба указать, какие меры ваше правительство считает необходимым принять в целях осуществления права на социальное обеспечение для вышеупомянутых групп. |
Please indicate in what ways the principle of the "best interests of the child" is made part of the training of professionals dealing with children's rights. |
Просьба указать, каким образом принцип "наилучшего обеспечения интересов ребенка" учитывается в ходе профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся вопросами прав детей. |
Please also indicate how knowledge and information about child development and the evolving capacities of the child are conveyed to parents or other persons responsible for the child. |
Просьба также указать, каким образом знания и информация о развитии детей и развивающихся способностях ребенка доводятся до родителей или других лиц, несущих ответственность за ребенка. |