Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please indicate what measures are being taken and/or planned to increase women's access to and control over land and land usages, along with other efforts to increase rural women's access to opportunities to enhance their economic independence. Просьба указать, какие меры предпринимаются и/или планируются для расширения доступа женщин к земельным ресурсам и землепользованию и их контроля над ними наряду с другими усилиями по расширению доступа сельских женщин к возможностям, позволяющим укрепить их экономическую независимость.
Please indicate whether that new mandate has entered into force, how many applications submitted to the Commission and decisions rendered by it in the period between 1999 and the first half of 2006 concerned women in general, and women from ethnic and racial minorities in particular. Просьба указать, вступил ли в силу этот новый мандат, сколько заявлений было представлено Комиссии и сколько решений вынесено ею в период с 1999 года по первую половину 2006 года в отношении женщин в целом и женщин из числа этнических и расовых меньшинств в частности.
In this regard, please outline the relevant provisions in place. In their absence, please indicate the measures that Colombia intends on taking in order fully to meet the requirements of this aspect of the resolution. В этой связи просьба указать положения, которые существуют в этой области, и в случае их отсутствия просьба рассказать о мерах, которые Колумбия планирует принять для выполнения в полном объеме требований настоящей части резолюции.
The commentary to draft article 25 should indicate a clear distinction between the situation envisaged in that article and the situation referred to in draft article 15, where member States of an organization were implementing one of its decisions. В комментарии к проекту статьи 25 следует указать на четкое различие между ситуацией, рассматриваемой в этой статье, и ситуацией, речь о которой идет в проекте статьи 15, когда государства - члены какой-либо организации претворяют в жизнь одно из ее решений.
The representative of Azerbaijan requested that the report of the Ad Hoc Committee indicate that his Government had reserved its right to make reservations regarding article 4, paragraph 2, and article 8, paragraphs 1 (b) and (c), of the draft Protocol. Представитель Азербайджана просил указать в докладе Специального комитета, что его страна резервирует свое право сделать оговорки относительно пункта 2 статьи 4 и пунктов (b) и (с) пункта 1 статьи 8 проекта протокола.
Please indicate whether it is planned to carry out studies and develop statistics and indicators to show the conditions of indigenous women, design specific programmes for them and assess the impact of these programmes. Просьба указать, существуют ли планы проведения исследований и разработки статистических показателей, позволяющих оценить положение женщин из числа коренного населения, а также разработки программ для них и оценки результативности таких программ.
The reporting State should indicate whether there was an action plan for women and if so, whether the issue of violence, especially domestic violence, was covered in the plan. Государству, представившему доклад, следует указать, имеется ли план действий в интересах женщин, а если имеется, то охватывается ли этим планом проблема насилия, в особенности бытового насилия.
The reporting State should also indicate the total number of persons elected during those elections, and how many women were expected to be elected to the Seimas in the elections scheduled for the autumn of 2000. Представившее доклады государство должно также указать общее число лиц, избранных в ходе этих выборов, и какое число женщин предположительно будет избрано в сейм в ходе выборов, намеченных на осень 2000 года.
Parents must have a sense of duty to impose their way of life for children - at home or the child should indicate where and at what comes back, teenagers should have a definite time to return home. Родители должны иметь чувство долга, чтобы навязать свой образ жизни для детей - на дому или ребенок должен указать, где и на каком возвращается, подростки должны иметь определенное время, чтобы вернуться домой.
Please indicate whether private employment agencies that recruit migrant workers to work abroad operate in the State party and provide information on the laws and regulations pertaining to private recruitment, and, in particular, on: Просьба указать, действуют ли в государстве-участнике частные агентства по найму, занимающиеся набором трудящихся-мигрантов для работы за границей, и представить информацию о законах и подзаконных актах, которые применяются к таким частным агентствам, в частности:
(iii) indicate why or how it considers that the above effects have been brought about by seabed production and not as a result of other factors; ііі) указать, почему или исходя из чего оно считает, что вышеназванные последствия возникли в результате добычи с морского дна, а не в результате действия других факторов;
The information should indicate the current number of peace-keeping posts financed under the regular budget and their specific functions, as well as the minimum number of permanent posts which the Secretariat needed to carry out those functions. В этой информации следует указать нынешнее количество проходящих по регулярному бюджету должностей, связанных с поддержанием мира, и их конкретные функции, а также минимальное количество постоянных должностей, требующееся Секретариату для осуществления этих функций.
It may be useful to provide information on the immediate effects, by route of exposure, and indicate the immediate treatment, followed by possible delayed effects with specific medical surveillance required. Полезно также предоставить информацию о симптомах воздействия на организм, проявляющихся непосредственно сразу после воздействия, указать необходимость экстренного лечения, и необходимость медицинского наблюдения при существовании вероятности наличия отдаленных последствий воздействия.
If the area under application includes any part of a reserved area, attach a list of coordinates of the area which forms part of the reserved area and indicate the applicant's qualifications in accordance with regulation 18 of the Regulations. Если заявочный район включает какую-либо часть зарезервированного района, приложить перечень координат района, являющегося частью зарезервированного района, и указать соответствующие характеристики заявителя сообразно с правилом 18 Правил.
Annex 6 - Appendix 1, for Test "1.6. Hydrocarbons (para. 2.3.2.)", indicate "x" for column "4" and delete "x" for column "7". Приложение 6 - добавление 1, для испытания "1.6 Углеводороды (пункт 2.3.2)", в столбике "4" указать "х", а из столбика "7" исключить "х".
The claimant must indicate whether there was an employment contract prior to 2 August 1990, supply the name and address of the employer, specify the length of time employed prior to 2 August 1990 and the salary prior to that date. Заявитель должен указать, имелось ли у него трудовое соглашение до 2 августа 1990 года, сообщить фамилию или название и адрес нанимателя, указать страж работы до 2 августа 1990 года и зарплату до этой даты.
That initial petition was not admitted by the judge on the ground that the "petitioner should indicate the location of the police or military office where the minor is detained, and the exact name of the military officer in charge [of that office]". Это первое ходатайство не было принято судьей, поскольку "проситель должен указать местонахождение полицейского или военного управления, в котором содержится под стражей несовершеннолетняя, и точную фамилию старшего офицера [этого управления]".
Donors may indicate the specific area of work, activities, informal meetings or purposes for which they wish their contributions to be earmarked within the broad framework of the Fund, or the country or countries for which the contribution is intended. З. Доноры могут указать конкретные сферы деятельности, мероприятия, неофициальные совещания или цели, на которые они хотели бы выделить средства в широких рамках деятельности Фонда, либо страну или страны, для которых предназначаются выделяемые средства.
The Statute of the Court should spell out the obligation of States to cooperate with it, and at the same time should indicate the forms of cooperation, and, if agreed, the grounds for any refusal to cooperate. Статут Суда должен определить обязательство государств сотрудничать с ним и в то же время должен указать формы сотрудничества и, если достигнуто соглашение, основание для отказа в сотрудничестве.
In the opinion of the Advisory Committee, the report should be submitted to the Tribunals, which should then indicate which of the recommendations are being or will be implemented, or which of them cannot be implemented. По мнению Консультативного комитета, этот доклад должен быть направлен трибуналам, которые должны затем указать, какие рекомендации осуществляются или будут осуществлены, а какие из них нельзя осуществить.
Please indicate whether there is a compulsory retirement age, whether the retirement age is the same for men and women, and whether pensioners are allowed to work in any way or to have professional activities. Просьба указать, существует ли обязательный возраст выхода на пенсию, является ли возраст выхода на пенсию одинаковым для мужчин и для женщин и разрешается ли пенсионерам работать каким-либо другим образом или заниматься профессиональной деятельностью.
He asked whether the Belarusian delegation could indicate which texts governed the rights protected by article 19 of the Covenant and specify how the conditions of media fairness and impartiality, which were so important during election or referendum periods, were guaranteed. Не могла бы белорусская делегация указать, какими документами регламентируются права, защищаемые статьей 19 Пакта, и уточнить, каким образом гарантируются условия беспристрастности и непредвзятости средств массовой информации, имеющие столь важное значение в период проведения выборов или референдумов?
In response to that criticism, it was suggested that, if restrictions were applicable to the certificate, it would be sufficient, as a minimum approach, for the certificate to simply "indicate" the existence of restrictions, rather than to specify the actual restrictions. В ответ на эти замечания было высказано мнение, что если в отношении сертификата действуют ограничения, то - в порядке минимального подхода - будет достаточно не перечислять конкретные ограничения, а просто "указать" в сертификате на их существование.
Furthermore, it is recommended that the General Assembly indicate that the appointments of civilian police or military observers found to have violated the standards set out in the 2003 bulletin ought to be terminated, as should the contracts of all other civilian personnel who violate the standards. Генеральной Ассамблее рекомендуется далее указать, что контракты сотрудников гражданской полиции или военных наблюдателей, которые, как было установлено, нарушили стандарты бюллетеня 2003 года, должны расторгаться, равно как и контракты всех других гражданских служащих, которые нарушают эти стандарты.
In particular, please indicate whether the 2003 Criminal Code Act, by the insertion of a section on torture by public official, has brought the national legislation in line with the Convention? В частности, просьба указать, было ли национальное законодательство приведено в соответствие с Конвенцией с помощью Закона о пересмотре уголовного кодекса 2003 года, предусматривающего включение раздела о применении пыток государственным служащим.