Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please indicate the number of strikes that have occurred in the past five years and provide more information on the circumstances in which the right to strike can be invoked Просьба указать количество забастовок, проведенных за последние пять лет, и представить больше информации об обстоятельствах, при которых можно пользоваться правом на забастовку.
The Committee recommends that the State party include in its fifth periodic report a summary of the conclusions and recommendations drawn up by the above-mentioned national commissions and committees, and indicate how they have been followed up. Комитет рекомендует государству-участнику включить в его пятнадцатый периодический доклад сводку выводов и рекомендаций, составленных вышеупомянутыми национальными комиссиями и комитетами, и указать, как они реализуются.
Then simply choose a way of payment: Credit card, indicate the sum you want to put to your balance and input the card details. Для пополнения счета вам достаточно выбрать способ оплаты: «Оплата кредитной или дебетовой картой», указать сумму платежа и ввести данные своей карты.
You must contact us no later than 24 hours from the time you made your reservation and indicate the place where you are getting the lowest fare. Вы должны связаться с нами не позднее чем через 24 часа с момента бронирования номера, и указать портал, где вы нашли самую низкую цену.
In the payment instruction please indicate your name, last name, your stay time and the apartment number (Nr. В поручении об оплате просим указать ваше имя, фамилию, время отдыха и INFO Nr.
The UNDP may, in the same or a subsequent written notice, indicate the conditions under which it is prepared to resume it's a. to the project. ПРООН может в том же или в последующем письменном уведомлении указать условия, на которых она готова возобновить предоставление помощи на проект.
Please indicate the type of measures envisaged and how they will be implemented to achieve parity in the composition of the various collegiate bodies (para. 64). Просьба указать тип предусмотренных мер и методы их осуществления в целях обеспечения паритета при формировании штата сотрудников различных коллегиальных органов (пункт 64).
Therefore, it was suggested that that paragraph should instead indicate that an electronic transferable record was capable of being controlled during its life cycle, particularly in order to allow for its transfer. В этой связи было высказано мнение о том, что в этом пункте вместо этого следует указать, что электронная передаваемая запись может быть объектом контроля на протяжении срока ее существования, в частности, для того, чтобы ее можно было передавать.
Besides you can indicate the vision of a logo or the trade mark, examples (if you saw somewhere similar or that that was pleasant to you). Кроме этого Вы можете указать своё видение логотипа или торговой марки, примеры(если Вы видели где-то похожее или то что Вам понравилось).
The State party should provide more information on the various initiatives and how they fitted together, and indicate which of them would guide the Government's action on gender issues over the next three to five years. Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о различных инициативах и о том, как они сочетаются друг с другом, а также указать, какими из них правительство будет руководствоваться в своих усилиях по обеспечению гендерного равенства в течение ближайших трех-пяти лет.
I should clearly indicate to the Council that the States members of the Movement of Non-Aligned Countries are strongly opposed and will not support any proposal that would place Sarajevo under the administrative control of the United Nations. Я должен недвусмысленно указать Совету на то, что государства - члены Движения неприсоединившихся стран решительно выступают против любого предложения, которое поставит Сараево под административный контроль Организации Объединенных Наций, и не поддержит его.
After deliberation, the Commission agreed that it might be preferable to have a short footnote which would simply indicate that States had the choice not to incorporate all the methods of procurement in their national law. После обсуждения Комиссия пришла к выводу, что, возможно, предпочтительнее было бы предусмотреть короткое примечание, в котором просто указать, что государства имеют возможность не включать в свое национальное законодательство все методы закупок.
It was suggested that, with reference to procurement of services, the Guide should indicate that the procurement regulations could deal with such questions as conflicts of interest. Было высказано мнение, что применительно к закупке услуг в Руководстве следует указать, что подзаконные акты о закупках могут регулировать такие вопросы, как коллизия интересов.
It might, therefore, be preferable to omit the reference to loss of profits in paragraph 2 of article 8, which could instead indicate that compensation should take into consideration any pertinent circumstances. Поэтому в пункте 2 статьи 8, возможно, следовало бы опустить ссылку на упущенную выгоду, а вместо этого указать, что размеры компенсации должны определяться с учетом всех имеющих к этому отношение обстоятельств.
Another suggestion was that the draft Guide should indicate that, in interpreting the Model Law, proper attention should be given to international and local trade usages and practice. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы указать в проекте руководства, что при толковании Типового закона следует уделять должное внимание международным и местным торговым обыкновениям и практике.
In that connection, a suggestion was made that the draft Guide should expressly indicate that article 14 had not been intended to establish a conflict-of-laws rule. В этой связи было предложено четко указать в проекте руководства, что статья 14 не предполагает установления нормы коллизионного права.
The Bolivian representative should indicate whether any specific legislation was in place to protect working women, especially indigenous and rural women, during pregnancy and while they were nursing their children. Представительница Боливии должна указать, существует ли в стране какое-либо конкретное законодательство, направленное на защиту работающих женщин, особенно из числа коренного и сельского населения, в периоды беременности и когда они ухаживают за своими детьми.
Moreover, since one half of the country's female population was illiterate, the reporting State should indicate whether any steps had been taken to use the mass media to disseminate information concerning women's legal rights. Кроме того, в связи с тем, что половина женского населения страны неграмотна, государству-участнику необходимо указать, принимаются ли меры по использованию средств массовой информации для просвещения женщин о своих юридических правах.
In addition to putting forward arguments in support of his complaint, the author must not only indicate exactly how long the proceedings lasted, but must also refer to the delays attributable to the State party and provide specific evidence. В качестве дополнительных аргументов в обоснование своей жалобы автору надлежит не только сообщить точно продолжительность разбирательства, но и указать задержки, происшедшие по вине государства-участника, и представить конкретные доказательства.
The notification of your goods receipt will automatically annihilate the receipt of the loan without any additional actions, Please indicate the loan return in your notification. Уведомление о получении Вами товара аннулирует расписку о займе без дополнительных действий. В уведомлении просим указать о возврате займа.
The Preliminary Investigations Chamber may indicate to the Prosecutor which issues it feels need to be investigated further.] Следственная палата может указать Прокурору вопросы, которые она считает заслуживающими дополнительного расследования.]
Several delegations expressed the view that subprogramme 8.2 should indicate that poverty eradication is a prerequisite for the realization of sustainable development and is an overriding priority for developing countries. Несколько делегаций выразили мнение о необходимости указать в подпрограмме 8.2 о том, что искоренение нищеты является предпосылкой устойчивого развития и имеет для развивающихся стран самое приоритетное значение.
The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов.
In particular, the State party should indicate what remedy it has afforded the author of the communication whose rights the Committee found to have been violated. В частности, государство-участник должно указать, какие средства правовой защиты были предложены им автору сообщения, права которого, по мнению Комитета, были нарушены.
For each measure please indicate the date of entry into force, the pollutants aimed at, its impact on them and, whenever appropriate and available, the costs. В связи с каждой мерой просьба указать дату вступления в силу, соответствующие загрязняющие вещества, достигнутые результаты и в соответствующих случаях, если такие данные имеются, - связанные с нею расходы.