Please indicate whether provisions of international treaties ratified by the Bahamas take precedence over domestic laws and whether the Convention has been domesticated as part of national law. |
Просьба указать, обладают ли положения международных договоров, ратифицированных Багамскими Островами, приоритетом по сравнению с внутренним законодательством и была ли Конвенция инкорпорирована в национальное законодательство. |
Please provide information on the existence of laws or policies prohibiting violence against women and indicate what specific measures have been taken by the Government for their implementation. |
Просьба представить информацию о наличии законов или политики, запрещающих насилие в отношении женщин, и указать, какие конкретные меры были приняты правительством для их реализации. |
Please provide updated information on the status of the national plan of action against discrimination and indicate whether the principles of gender equality have been integrated into that plan. |
Просьба представить обновленную информацию о ходе осуществления Национального плана действий по борьбе с дискриминацией и указать, были ли включены в этот план принципы гендерного равенства. |
Please indicate if temporary special measures in the above-mentioned fields have been taken or are envisaged and if so, provide information on their impact. |
Просьба указать были ли приняты или запланированы временные специальные меры в вышеупомянутых областях, и если да, то представить информацию об их воздействии. |
Please explain the rationale for the selection of the National Action Plan's target groups and indicate the time-frame for the adoption and implementation of the Plan. |
Просьба изложить основания для выбора целевых групп Национального плана действий и указать сроки принятия и осуществления Плана. |
Please indicate whether the State party's legislation includes the fundamental principle of habeas corpus, and if so, how it is applied in practice. |
Просьба указать, содержит ли законодательство государства-участника основополагающий принцип хабеас корпус и если да, то как он применяется на практике. |
Please also indicate the legislative measures taken by the State party to improve the situation of migrants working as domestic servants, who are excluded from the protection mechanisms. |
Просьба указать также, какие законодательные меры были приняты государством-участником для улучшения положения домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов, которая лишена доступа к механизмам защиты. |
Please indicate whether the State Party monitors the treatment of such persons after their return and takes appropriate action when the assurances are not fulfilled. |
Просьба указать, следит ли государство-участник за тем, какому обращению подвергаются такие лица после их возвращения и принимает ли оно надлежащие меры в случае несоблюдения гарантий. |
Please also indicate what exceptions to compulsory audio-visual recording (para. 71) are permitted and the ratio legis of such exceptions. |
Просьба также указать допустимые исключения из принципа обязательного осуществления аудио- и видеозаписи (пункт 71) и юридические основания для этих исключений. |
If such cases arise, please indicate the measures taken to protect persons in police custody from the risk of torture or degrading treatment. |
Просьба указать меры, принимаемые в таких случаях для защиты задержанных лиц от возможного применения пыток или унижающего достоинство обращения. |
Please also indicate the measures taken to ensure that the individuals concerned have a right of appeal against a deportation order with suspensive effect. |
Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы соответствующие лица имели право обжаловать решение о высылке с приостановлением его исполнения. |
Please also indicate which countries have made extradition requests to the State party, if any, in application of article 3. |
Просьба также указать страны, представлявшие государству-участнику ходатайства о выдаче в порядке применения статьи З, если таковые имели место. |
Please indicate whether, since its last report, the State party has concluded any new extradition treaties, including for acts of torture. |
Просьба указать, заключило ли государство за период после представления предыдущего доклада новые договоры об экстрадиции, в том числе в связи с актами пыток. |
Please indicate the measures taken by the State party to protect persons who report violence by law enforcement officials against acts of intimidation, defamation or possible reprisals. |
Просьба указать меры, принятые государством-участником для защиты лиц, сообщающих об актах насилия со стороны сотрудников правоприменительных органов, против актов запугивания, клеветы и возможных репрессий. |
In this respect, please indicate if refugee examination counsellors are independently appointed and have the power to issue binding decisions. |
В этой связи просьба указать, назначаются ли советники по вопросам, касающимся беженцев, на независимой основе и уполномочены ли они принимать обязательные к исполнению решения. |
Please indicate if these investigations are undertaken by an independent body, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 17). |
Просьба указать, проводятся ли такие расследования независимым органом, как это рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 17). |
Please also indicate if police short-term detention cells are still used for prolonged periods of detention. |
Просьба также указать, используются ли по-прежнему полицейские камеры краткосрочного содержания под стражей для продолжительных периодов содержания под стражей. |
Please clarify the status of the Convention in the domestic legal order of the State party and indicate if its provisions can be invoked directly before national courts. |
Просьба пояснить статус Конвенции во внутренней правовой системе государства-участника и указать, могут ли ее положения непосредственно применяться в национальных судах. |
Please elaborate on cases where extradition, return or expulsion was not carried out and indicate the basis of such decisions. |
Просьба сообщить о случаях, при которых государство-участник не производило выдачи, возвращения или высылки, и указать обоснование таких решений. |
Could the delegation provide more information about the duration of their detention and indicate whether they received psychological assistance? |
Может ли делегация уточнить продолжительность их содержания под стражей и указать, могут ли несовершеннолетние пользоваться психиатрической помощью? |
Please indicate before which judicial authority such detainees are tried and the legal safeguards with which they are provided. |
Просьба указать, каким судебным органом осуществляется разбирательство в отношении таких задержанных и какие правовые гарантии им предоставляются; |
Please indicate what steps have been taken by the State party to accept the competence of the Committee under article 22 of the Convention. |
Просьба указать, какие шаги были предприняты государством-участником для признания компетенции Комитета в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
Status (indicate if "in process" or "completed") |
Состояние (указать "в процессе" или "завершено") |
Please also indicate whether the State party has requested and received assistance from international donors in support of measures that address HIV/AIDS in women. |
Просьба также указать, запросило и получило ли государство-участник средства от международных доноров для поддержки мер, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа у женщин. |
Please indicate the efforts carried out by the State party to elevate the status of the Women's Desk as well as to strengthen its mandate. |
Просьба указать, какие усилия предпринимает государство-участник для повышения статуса Бюро по положению женщин и укрепления его мандата. |