The State party should indicate what steps were being taken to enforce the law and whether shelters for women victims of violence existed or were planned. |
Государству-участнику следует указать, какие шаги предпринимаются для обеспечения соблюдения законодательства и существуют ли приюты для женщин, пострадавших от насилия, или планируется ли их создание. |
With regard to HIV/AIDS, the State party should indicate the steps taken to increase women's access to information on protective measures and provide details of any prevention programmes specifically geared to women. |
В отношении проблемы ВИЧ/СПИДа государству-участнику следует указать, какие были приняты меры для расширения доступа женщин к информации, касающейся средств защиты, и представить сведения о любых профилактических программах, конкретно адресованных женщинам. |
The State party should also indicate whether the Government had conducted any assessments designed to determine whether it was easier for women to bring cases relating to gender-based discrimination before the Commission. |
Государству-участнику следует также указать, проводилась ли правительством оценка того, насколько упростилась для женщин процедура возбуждения дел по фактам дискриминации по признаку пола после передачи таких дел в ведение Комиссии. |
The State party should indicate the specific steps it would take to reduce obstacles to women's empowerment on the basis of a sound understanding of the concept of gender inequality. |
Государство-участник должно указать конкретные меры, которые оно планирует принять в целях устранения препятствий на пути расширения прав женщин на основе правильного понимания концепции гендерного неравенства. |
Please indicate how many of these amendments are directly related to the Government's obligation under the Convention and describe the content of these relevant amendments. |
Просьба указать, сколько поправок из этого числа имеют непосредственное отношение к обязательствам правительства по Конвенции; также просьба сообщить о содержании этих поправок. |
The delegation should indicate whether the Government planned to ratify the amendment to article 8 of the Convention and whether it would enter a declaration under article 14. |
Делегации следует указать, намерено ли правительство ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции и сделать заявление в соответствии со статьей 14. |
Since numerous reports of violence committed by the police had been received, he hoped that the delegation could indicate what measures were envisaged to make the training given to police officers more effective. |
Поскольку многочисленная информация сообщает о насильственных действиях, совершенных сотрудниками полиции, он просит делегацию указать, какие меры предусмотрено принять для гарантии лучшей эффективности подготовки, которую проходят полицейские. |
Question 7 (b) Please indicate whether the above-mentioned bodies are authorized to accept and investigate individual communications on torture from alleged victims of torture, their lawyers, relatives and concerned non-governmental organizations (NGOs). |
Ь) просьба указать, полномочны ли упомянутые выше органы получать и расследовать индивидуальные сообщения о применении пыток, поступившие от предполагаемых жертв пыток, их адвокатов, родственников и соответствующих неправительственных организаций (НПО). |
Could the delegation confirm that, and if so could it indicate the reasons for the refusal? |
Подтверждает ли делегация эту информацию и, в случае утвердительного ответа, может ли она указать причины, которыми мотивирован этот отказ? |
As a rule, the Committee drew the State party's attention to aspects in the concluding observations that were of greatest concern and asked it to provide supplementary information within one year and indicate the extent to which recommendations on those points had been implemented. |
В целом, Комитет обращает внимание государств-участников на те аспекты заключительных замечаний, которые вызывают у него наибольшую озабоченность, и просит их в течение года представить дополнительные сведения и указать, в какой степени он смог осуществить рекомендации, касающиеся этих аспектов. |
Please indicate what temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, and the Committee's general recommendation 25 are being used to increase these numbers. |
Просьба указать, какие принимаются специальные меры временного характера в соответствии с пунктом 1 статьи 4 и общей рекомендацией 25 Комитета в целях увеличения их числа. |
Please indicate what measures the Government has taken, or intends to take, to work with Parliament so that high priority is placed on the passage of bills pertaining to gender equality. |
Просьба указать, какие меры правительство приняло или намеревается принять в рамках взаимодействия с парламентом, с тем чтобы уделить первоочередное внимание принятию законопроектов, касающихся гендерного равенства. |
Please provide more recent data on maternal and infant mortality rates and indicate in particular whether goals for reducing maternal mortality rates are being met. |
Просьба представить самые последние данные о показателях материнской и младенческой смертности и, в частности, указать, обеспечивается ли реализация целей снижения показателей материнской смертности. |
Also indicate whether, besides the National Commission for Lebanese Women, other focal points or units dealing with women's issues or with responsibility for gender mainstreaming exist elsewhere within the governmental framework. |
Просьба также указать, есть ли в правительственной структуре помимо национальной комиссии по делам ливанских женщин другие координационные органы, занимающиеся женскими вопросами или отвечающие за актуализацию гендерной проблематики. |
In the meantime, the State party should indicate which rights are still subject to derogation and the specific need for such derogation. |
Кроме того, государству-участнику следует четко указать, какие права по-прежнему являются объектами отступления и в чем заключается конкретная необходимость такого отступления. |
Please indicate what steps the Government has taken to encourage the media to provide equal opportunity to female and male candidates (see para. 154 of the report). |
Просьба указать, какие меры принимаются правительством для того, чтобы средства массовой информации обеспечивали равные возможности для кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин (см. пункт 154 доклада). |
Please indicate what measures have been taken to ensure that gender perspectives are systematically included in university curricula, and that courses in women's studies are fully recognized. |
Просьба указать, какие приняты меры для обеспечения систематического включения гендерной проблематики в университетские учебные планы и признания важного значения исследований в области женской проблематики. |
Please indicate what arrangements are in place to ensure that the expanded mandate of the Office of Equal Opportunity does not lead. to a weakening of efforts to eliminate discrimination against women. |
Просьба указать, какие приняты меры к тому, чтобы расширение мандата Управления по обеспечению равных возможностей не привело к подрыву усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Please indicate the reasons for the long delay in passing the law and what obstacles, if any, the bill is now likely to face before the Chamber of Deputies. |
Просьба указать причины продолжительной задержки с принятием закона, а также препятствия, если таковые имеются, с которыми законопроект может сейчас столкнуться в Палате депутатов. |
Please indicate what plans are in place to conduct a comprehensive review of all laws and policies as well as customary practices to ensure their compatibility with the Convention and a timetable for their amendment. |
Просьба указать, что планируется сделать для проведения всеобъемлющего обзора всех законов, политики и обычаев и согласования с положениями Конвенции, а также предоставить информацию о сроках внесения в них соответствующих изменений. |
Please provide information on the mechanisms available to challenge discrimination in the workplace and also indicate whether such discrimination has been challenged in the past. |
Просьба предоставить информацию о существующих механизмах борьбы с дискриминацией на рабочем месте, а также указать, велась ли борьба с такой дискриминацией в прошлом. |
Please indicate what types of statistical data are regularly and systematically collected on all forms of violence against women, including domestic violence, and from what sources. |
Просьба указать, какие виды статистических данных в отношении всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, собираются на регулярной и систематической основе и из каких источников. |
It should also indicate whether the Commission was authorized to intervene in both the public and private sectors and what changes were envisaged to establish systematic cooperation between the National and State Commissions. |
Делегации также следует указать, наделена ли Комиссия правом вмешиваться в деятельность государственного и частного секторов и какие изменения предусматриваются для обеспечения на систематической основе сотрудничества между Национальной комиссией и комиссиями отдельных штатов. |
It should indicate when it planned to amend the articles in its Penal Code relating to the practice of abortion and clarify exactly what changes had been made to the relevant penalties provided for in the Code. |
Государству-участнику следует указать, когда оно планирует внести поправки в статьи своего Уголовного кодекса, касающиеся практики абортов, и четко разъяснить, какие изменения были внесены в соответствующую систему наказаний, предусмотренных Кодексом. |
Please indicate also, with regard to each incident, to what extent loss of or damage to property was not compensated for by the existing mechanism providing assistance in cases of emergency and compensation for damage. |
Просьба также указать для каждой аварии, в какой степени утрата имущества или повреждения, нанесенный ему, не были компенсированы на основе существующего механизма предоставления помощи в случае аварий и компенсации ущерба. |