Please indicate whether there exists any inequality in remuneration for work of equal value in Peru, in particular working conditions of equal value and especially working conditions for women inferior to those for men or violations in this regard of the principle of equal remuneration for equal work. |
Просьба указать, существует ли в Перу какое-либо неравенство в области вознаграждения за труд равной ценности и, в частности, не хуже ли условия труда женщин условий труда мужчин и не допускаются ли нарушения принципа равной оплаты за равный труд. |
Also indicate whether there are any restrictions on the exercise of the right to form or join trade unions by workers, and how they have been applied in practice. |
Просьба также указать, существуют ли какие-либо ограничения в отношении осуществления права трудящихся на вступление в профессиональные союзы и их создание и каким образом они применяются на практике; |
Please indicate whether a definition of discrimination against women, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 and extending to acts of discrimination by public and private actors, in accordance with article 2, has been incorporated in domestic legislation. |
Просьба указать, включено ли во внутригосударственное законодательство определение дискриминации в отношении женщин, охватывающее как прямую, так и косвенную дискриминацию согласно статье 1, а также дискриминацию со стороны общественных и частных действующих лиц согласно статье 2. |
Please indicate which NGOs and academic experts have been invited to take part in the review of national legislation, particularly the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, and provide details on their role in the review process and their contributions to it. |
Просьба указать, какие НПО и научные эксперты были привлечены к пересмотру национального законодательства, в частности проектов Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, и предоставить подробную информацию об их роли и вкладе в этот пересмотр. |
(c) Please indicate if the use of restraining devices is strictly monitored and if the State party has adopted measures to prevent these devices from being used for punishment. |
с) Просьба указать, осуществляется ли строгий контроль за применением средств ограничения свободы движения и приняло ли государство-участник меры для предотвращения использования таких средств в целях наказания. |
Please explain the measures taken by the State party to implement the recommendation of the Committee to abolish corporal punishment and indicate what steps have been taken by the State party to protect the rights of Human Rights defenders. |
Просьба сообщить о принятых государством-участником мерах по выполнению рекомендации Комитета о запрещении телесных наказаний и указать, какие меры были приняты государством-участником по защите прав правозащитников. |
With reference to paragraphs 8, 48,101 and 124 of the report, please provide information on the employment rate of women with disabilities, including part-time work, and indicate how this rate compares to that of employed men with disabilities and of persons without disabilities. |
В отношении пунктов 8, 48,101 и 124 доклада просьба представить информацию о показателе трудоустройства женщин-инвалидов, включая неполную занятость, и указать, как данный показатель соотносится с показателем трудоустройства мужчин-инвалидов и людей, не являющихся инвалидами. |
Please further indicate whether the proposal to give constitutional status to both the National Commission on Women and the National Dalit Commission has been retained in the latest draft of the new Constitution to be promulgated in May 2011. |
Просьба далее указать, было ли сохранено в последнем проекте новой конституции, которую предполагается обнародовать в мае 2011 года, предложение о предоставлении конституционного статуса Национальной комиссии по делам женщин и Национальной комиссии по делам «неприкасаемых». |
Please indicate what measures have been taken to inform the authorities responsible for issuing citizenship certificates about the new Citizenship Act and train them adequately so as to ensure proper issuance of citizenship certificates on the basis of the mother's citizenship alone. |
Просьба указать, какие меры были приняты для того, чтобы соответствующие власти, отвечающие за выдачу свидетельств о гражданстве, знали о принятии упомянутого нового закона, а также получили соответствующую подготовку и надлежащим образом выдавали свидетельства о гражданстве на основании одной только гражданской принадлежности матери. |
Please specify whether any step has been taken to translate the Convention in all languages, including in local languages and indicate whether the armed forces and security forces Instructor's Manual integrates the Convention in its part devoted to human rights. |
Просьба уточнить, предпринимались ли какие-либо шаги для перевода Конвенции на все языки, в том числе на местные языки, и указать, интегрированы ли положения Конвенции в ту часть Руководства для инструктора вооруженных сил и органов безопасности, которая посвящена правам человека. |
Please also indicate the measures taken to reduce maternal mortality, including those resulting from unsafe abortion, and child mortality, as well as measures taken to improve women access to health services, particularly obstetric and gynaecological services. |
Просьба также указать меры, принятые для сокращения материнской смертности, в том числе в результате небезопасных абортов, и детской смертности, а также меры, принятые для расширения доступа женщин к услугам здравоохранения, в частности к акушерским и гинекологическим услугам. |
States parties to OPAC should indicate whether an NHRI is mandated to monitor military schools and the military, and if voluntary recruitment is permitted below the age of 18 years; |
Государствам - участникам ФП-ТД следует указать, уполномочено ли НПУ контролировать военные школы и вооруженные силы и допускается ли добровольный призыв в возрасте до 18 лет; |
The Secretariat should indicate the entire life cycle cost of ERP, including not only the initial project cost and operating cost, but also all operating and potential upgrade costs incurred after full deployment of the system. |
Секретариату следует указать затраты на ОПР на протяжении всего осуществления проекта, включая не только первоначальные расходы по проекту и первоначальные оперативные расходы, а все расходы на обеспечение функционирования и возможную модернизацию системы после ее окончательного ввода в эксплуатацию. |
Consequently, as a way of helping future users of the Guide, the Commission might indicate clearly, against the text itself, which elements of the Guide represented codification and which represented progressive development. |
Следовательно, в целях оказания помощи будущим пользователям Руководства Комиссия могла бы четко указать по тексту, какие элементы Руководства представляют собой кодификацию, а какие - прогрессивное развитие. |
For groups of axles, the manufacturer shall indicate the laws of distribution among the axles of the total mass applied to the group (for instance by stating the distribution formulae or producing distribution graphs). |
3.2.1.6 Для группы осей изготовитель должен указать законы распределения среди осей общей массы, воздействующей на группу (например, представив формулы распределения или схемы распределения). |
Could the delegation also indicate whether the preliminary reports of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission, which was responsible for investigating the conduct of the war against the Liberation Tigers of Tamil Eelam, would be published? |
Не могла бы делегация также указать, будут ли опубликованы предварительные доклады Комиссии по извлеченным урокам и примирению, которая отвечает за расследование ведения войны против "Тигров освобождения Тамил Илама"? |
Please indicate whether any school administrators have been prosecuted for the alleged use of forced child labour in the cotton harvest, and what steps the State party is taking to prevent the use of forced child labour. |
Просьба указать, привлекались ли какие-либо руководители школ к ответственности за предполагаемое использование принудительного детского труда при сборе хлопка и какие шаги предпринимает государство-участник в целях предотвращения использования принудительного детского труда. |
Please indicate below if the participants in the supply chain are aware of the UNECE standards, if they find them useful, and whether the national or regional standards differ from those of UNECE, and if so, why. |
Просьба ниже указать, знают ли участники цепочки поставок о существовании стандартов ЕЭК ООН, считают ли они, что эти стандарты являются полезными и отличаются ли национальные или региональные стандарты от стандартов ЕЭК ООН и в случае положительного ответа по какой причине. |
The delegation should indicate whether it was indeed difficult for indigenous people to secure recognition for their claims and understanding of who and what they were, and whether the tone of the cases was more adversarial than should be expected. |
Делегации следует указать, действительно ли коренным народам трудно обеспечить признание своих претензий и понимание того, кем и чем они являются, и действительно ли тон обсуждения таких случаев представляется более враждебным, чем этого можно было бы ожидать. |
She hoped that the delegation could indicate what was the authority with responsibility for placing people in detention in those premises and give information on the maximum duration of the detention and the grounds on which it could be extended. |
Она предлагает делегации указать, какой орган уполномочен выдавать санкцию на заключение под стражу в этом учреждении, и представить информацию о максимальной продолжительности содержания под стражей и о мотивах, которые могут оправдывать увеличение его продолжительности. |
(In order to facilitate the quantification of data by the Forum, please indicate the number of programmes and projects/activities devoted to indigenous peoples' issues in the past year.) |
(Для облегчения количественного анализа данных во время работы Форума просьба указать количество программ и проектов/мероприятий, посвященных коренным народам и проверенным в течение прошедшего года.) |
If a State party refers in its CMW-specific document to information contained either in the common core document, or in any other treaty-specific documents, it should indicate precisely the relevant paragraphs in which such information is contained. |
Если государство-участник ссылается в своем документе по КТМ на информацию, изложенную либо в общем базовом документе, либо в любом из документов по конкретному договору, оно должно четко указать номера пунктов, в которых приводится такая информация. |
0.8.4 If the guarantee is questioned for goods not listed in the TIR Carnet, the administration concerned should indicate the facts on which it based its opinion that the goods were contained in the sealed section of the road vehicle or the sealed container. |
0.8.4 Если оспариваются гарантии по грузам, которые не были перечислены в книжке МДП, то соответствующий административный орган должен указать на те факты, на основании которых он заключил, что эти грузы находились в опломбированном отделении автотранспортного средства или в опломбированном контейнере. |
The State party should indicate the percentage of female local government employees in rural areas, as well as the percentage of women elected to decision-making positions in those areas. |
Государство-участник должно указать процентную долю женщин в сельских районах, работающих в местных органах власти, а также процентную долю женщин, избранных на руководящие посты в этих районах. |
Please indicate the timetable for the adoption of the Law on the Prevention of Family Violence, and provide information on the definition of domestic violence under the law and the provisions it contains to protect women, including protection orders and other measures. |
Просьба указать сроки принятия Закона о предотвращении насилия в семье и предоставить информацию об определении насилия в семье в соответствии с законом и о содержащихся в нем положениях, ориентированных на защиту женщин, включая судебные постановления о защите и другие меры. |