Moreover, the website should indicate when the content was changed. |
Кроме того, в случае изменения содержания показателя, веб-сайт должен указывать на такое изменение. |
A footnote should indicate that queries are performed within a transaction. |
Сноска должна указывать, что запросы производятся по ключевому слову "операция". |
Reports should therefore clearly indicate the work done during the reporting period. |
Поэтому в отчетах следует четко указывать ту работу, которая была проделана за отчетный период. |
Furthermore, certain signs cannot - by definition - indicate a zone. |
Кроме того, некоторые знаки уже по определению не могут указывать такую зону. |
The Working Group also decided that the note by the Secretariat should indicate when authors of communications are represented by counsel. |
Рабочая группа постановила также, что в записке секретариата следует указывать, когда авторы сообщений представлены адвокатом. |
Data on markers in soil or sediment cores may indicate the importance of the various sources. |
Данные по маркерам в образцах грунта и донных отложениях могут указывать на значимость различных источников. |
A board on the bank may indicate the activity permitted. |
Щит на берегу может указывать на характер разрешаемого вида деятельности. |
Delegations are asked to kindly indicate the level of representation at the time of inscription. |
Убедительная просьба к делегациям при записи оратора указывать уровень представительства. |
Policy documents should not only stress accountability, but should also indicate ways to implement and enforce it. |
В директивных документах следует не только особо выделять подотчетность, но и указывать пути ее реализации и обеспечения. |
This may indicate the building up of inventories abroad. |
Это может указывать на накопление запасов за рубежом. |
If that were true, what could three indicate? |
Если это верно, то на что может указывать тройка? |
There are dozens of other things this rash could indicate. |
Эта сыпь может указывать на десятки других болезней. |
She complained of nausea and headache, which would indicate... possible concussion from the fall. |
Она жаловалась на тошноту и головокружение что может указывать... на возможное сотрясение. |
It may indicate that I'm killing people for very good reasons. |
Это может указывать, что я убиваю людей из соображений добра. |
She stated that maps contained in this document might indicate that Argo buoys had drifted into Argentina's Exclusive Economic Zone. |
Она заявила, что карты, содержащиеся в этом документе, могут указывать, что буи группы Арго были занесены в исключительную экономическую зону Аргентины. |
The role of the Committee was to monitor the actions of those authorities and indicate areas of concern. |
Роль Комитета состоит в том, чтобы осуществлять контроль за действиями этих органов и указывать на области, вызывающие озабоченность. |
The crime scene sketch should clearly indicate where each of the items was found. |
На эскизе места преступления следует четко указывать место обнаружения каждого из предметов. |
States parties that have entered reservations to the Convention should indicate whether they consider it necessary to maintain them. |
Государствам-участникам, высказавшим оговорки в отношении Конвенции, следует указывать, считают ли они необходимым сохранение этих оговорок. |
Each country should indicate in its census report and/or relevant metadata how such rooms have been treated. |
Каждая страна должна указывать в материалах переписи и/или соответствующих метаданных используемый ею подход к учету комнат. |
Each country should indicate in its census report and/or metadata how such dwellings have been classified. |
Каждой стране следует указывать в своих материалах переписи и/или метаданных классификации, которыми они пользовались для группировки таких жилищ. |
In addition, supervisors must indicate how the values and competencies were demonstrated during the period. |
Наряду с этим руководители обязаны указывать, каким образом ценности и профессиональные качества были продемонстрированы в течение указанного периода. |
Please indicate "Banking metals and coins" in the subject of the message. |
В теме сообщения Вам необходимо указывать: "Банковские металлы и монеты". |
An MSB employee whose lifestyle cannot be supported by his/her salary, which may indicate receipt of tips or bribes. |
Сотрудник MSB стиль жизни которого не может быть поддержан его/ее зарплатой, что может указывать на получение чае-вых или взяток. |
It may indicate the existence of Openrunner. |
Он может указывать на существование Openrunner. |
This variability may indicate the presence of unrecognized species in the population. |
Эта изменчивость может указывать на наличие непризнанных видов в популяции. |