Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
According to the sponsor, the proposed declaration should also indicate that the United Nations should cooperate closely with regional arrangements and agencies and might draw on their resources and assistance in order to promote the maintenance of peace and stability and the political settlement of crises and conflicts. По мнению автора, в предлагаемой декларации следует также указать, что Организации Объединенных Наций следует тесно сотрудничать с региональными механизмами и учреждениями и что она может использовать их ресурсы и помощь, с тем чтобы содействовать поддержанию мира и стабильности и политическому урегулированию кризисов и конфликтов.
Let me indicate in this connection that various organs established, such as the early warning mechanism for Central Africa and the Council for Peace and Security in Central Africa, will soon be operational, once member States have completed the necessary procedures. Позвольте мне указать в этой связи, что различные учрежденные органы, такие, как система раннего оповещения для Центральной Африки и Центральноафриканский совет мира и безопасности, вскоре начнут свою работу, как только государства-члены завершат необходимые формальности.
{where appropriate, add a definition of what is not considered as a defect and indicate the maximum total or aggregate area allowed per unit} {в случае необходимости добавить определение того, что не считается дефектом, и указать максимальную общую или совокупную площадь, признаваемую допустимой для одной единицы продукта
Please indicate the measures taken to inform Beninese society, the State authorities, the courts, civil servants, military personnel, the police and the NGOs of the provisions of the Covenant and other international instruments. Просьба указать меры, принятые в целях информирования бенинского общества, государственных органов, судов, должностных лиц, военнослужащих, полиции и НПО о положениях Пакта и других международных договоров.
For a transfer search, the beneficiary must indicate the sender's name, transfer registration (control) number, exact transfer amount and currency, and the city from where it was sent. Для поиска перевода получатель должен указать Ф.И.О. отправителя, регистрационный (контрольный) номер перевода, точную сумму и валюту перевода, город отправки.
List of candidates must not later than 10 days before election day, and indicate each candidate's full name, year of birth, registered residence, education, and employment characteristics of the location and function, the other nationality (citizenship), if any. (З) список кандидатов, должна не позднее чем за 10 дней до дня выборов, и указать каждому кандидату полное имя, год рождения, зарегистрированного места жительства, образования, занятости и характеристики местоположения и функции, другие национальности (гражданства), если таковые имеются.
The Los Angeles Times' music critic Randall Roberts called it a "scattered anthem" and a "gleefully chaotic" song that could "indicate pop music's future trajectory." Музыкальный критик Los Angeles Times Рэндалл Робертс назвал его «разбросанным гимном» и «весело-хаотичной» песней, которая могла бы «указать будущую траекторию поп-музыки».
On the Website, visitors can be asked to present personal information (for example, indicate name and e-mail address), as well as demographic date (for example, age or gender). В сайте посетители могут быть попрошены предъявить личную информацию (например, указать имя и адрес эл. почты), а также демографические данные (например, возраст или пол).
Developing country Parties may, taking into account national circumstances, capacities and national priorities, indicate the general approach adopted: Учитывая национальные обстоятельства, потенциал и национальные приоритеты, Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут указать общий подход, принятый для следующих целей:
Please indicate the measures taken to guarantee the right of children of migrant workers, regardless of their migration status, to be registered at birth and to have a nationality. Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения соблюдения права детей трудящихся-мигрантов на регистрацию их рождения и права этих детей на гражданство, независимо от их миграционного статуса.
Please indicate the measures taken to inform migrant workers in transit through or residing in the territory of the State party, as well as the members of their families, of their rights and obligations in the State of employment. Просьба указать принятые меры по информированию трудящихся-мигрантов, следующих транзитом через территорию государства-участника или проживающих на его территории, а также членов их семей об их правах и обязанностях в государстве работы по найму.
Please indicate whether the State party has organized any training programmes on the Convention for relevant public officials, such as police officers, embassy and consular staff, social workers, judges, prosecutors and other government officials. Просьба указать, созданы ли в государстве-участнике программы по изучению Конвенции для соответствующих должностных лиц, таких, как сотрудники полиции, персонал посольств и консульств, социальные работники, судьи, прокуроры и другие сотрудники государственных органов.
Please indicate the number of law-enforcement officials that have been investigated, prosecuted and convicted in this regard, as well as specify the nature of the charges and sentences imposed. Просьба указать число сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых были возбуждены расследования, которые были привлечены к ответственности и осуждены в этой связи, а также конкретно указать характер предъявленных обвинений.
The Working Group requested that the inventory be sent to national statistical offices, with the request, as in the past, that they indicate the specific uses that they make of it. Рабочая группа просила направить реестр национальным статистическим службам с просьбой, как и в прошлом, указать конкретные способы его использования.
indicate the problems encountered by the applicants directly linked with the effects, in order to determine what measures would assist the applicants best; указать испытываемые проблемы, непосредственно связанные с этими последствиями, с тем чтобы определить, какие меры лучше всего помогут заявителю;
Moreover, in that Alternative it was envisaged that, at the time of ratification or accession, or at any time thereafter, any State could indicate, by means of a declaration, that it did not accept the jurisdiction of the court over certain crimes. Кроме того, в этом варианте предусматривается, что при ратификации или присоединении или в последующий период любое государство может указать на основе соответствующего заявления, что оно не признает юрисдикцию суда в отношении определенных преступлений.
However, the Code need not deal with aggression by a State, which was defined elsewhere, but must indicate as clearly as possible the conditions under which an individual was liable for his contribution to aggression by a State. Вместе с тем в кодексе нет нужды рассматривать агрессию со стороны государства, которая определена в других документах, но в нем как можно ясно надо указать условия, при которых индивид несет ответственность за свой вклад за совершение агрессии тем или иным государством.
In that connection, it was stated that the draft Guide should indicate as a characteristic of EDI and related means of communication that they covered programmable messages, the computer programming of which was the essential difference between such messages and traditional paper-based documents. В этой связи было отмечено, что в проекте руководства в качестве характеристики ЭДИ и соответствующих средств передачи данных следует указать, что они охватывают программируемые сообщения, существенным отличием которых от традиционных бумажных документов является их компьютерное программирование.
In addition to the provisions of the insolvency law with respect to cooperation and coordination, the court generally may indicate measures to be taken to that end in the course of administration of the proceedings. В ходе производства суд может указать конкретные меры, которые надлежит принять во исполнение положений о сотрудничестве и координации, предусмотренных в законодательстве о несостоятельности.
enter a name for the file, choose the format (TIFF, BMP, JPEG or PNG) and indicate the target folder. ввести имя файла, указать формат (TIFF, BMP, JPEG или PNG) и выбрать каталог, в который необходимо сохранить файл.
It was stated that the draft Guide should clearly indicate that the Model Law was not intended to encourage implementing States to limit the applicability of the Model Law to international cases. Было отмечено, что в проекте руководства следует четко указать, что Типовой закон не предлагает применяющим его государствам ограничивать сферу применения Типового закона случаями международного характера.
The draft Guide should describe the various changes that would normally affect a data message during its transmission and indicate, for example, that, where a message went through a certification process, all elements corresponding to that process should not necessarily be retained. В проекте руководства следует описать различные изменения, которые могут влиять на запись данных в обычном процессе передачи, и указать, например, что, когда сообщение прошло процесс подтверждения, то необязательно сохранять все элементы, соответствующие этому процессу.
It is regrettable that the forces of the axis powers and the legions of the allies left those war remnants behind them, without leaving any marks or maps that could indicate their locations. Достойно сожаления, что силы государств оси и силы союзников оставили после себя эти напоминания о войне, не оставив никаких пометок или карт, которые могли бы указать месторасположение минных полей.
The Secretariat should indicate how it was going to address the issue of follow-up action regarding global conferences such as the Fourth World Conference on Women and the International Conference on Population and Development, which had been held after the budget had been prepared. Секретариату следует указать, как он намеревается решать вопрос о последующей деятельности в связи с глобальными конференциями, такими, как четвертая Всемирная конференция по положению женщин и Международная конференция по народонаселению и развитию, которые были проведены после завершения подготовки бюджета.
The reporting State should indicate whether there had been any resistance to the Government's efforts to institutionalize women's equality and, if so, how the Government had dealt with it. Государству-участнику необходимо указать, возникало ли сопротивление усилиям правительства по институционализации равенства женщин и если да, то каким образом правительство преодолевало его.