| Perhaps Mr. Wu Jianmin could indicate what was being done to remedy that state of affairs. | Г-н€У€Цзяньминь, вероятно, мог бы указать, какие меры приняты для исправления данного положения. |
| Also indicate whether the substance or mixture is environmentally hazardous according to the UN Model Regulations 4, ADR6, RID7 and ADN8. | Необходимо также указать, является ли вещество или смесь опасным для окружающей среды согласно Типовым правилам ООН4, ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ. |
| The WPFES is invited to review the outputs of the FPMP, and indicate whether changes are necessary. | РГЭСЛС предлагается рассмотреть мероприятия, проведенные по линии ПМЛТ, и указать, следует ли внести в нее какие-либо изменения. |
| This chapter of the summary report should also sum up the statements under chapter I, sections A-O, and possibly indicate priority action. | В этой главе краткого доклада следует также подытожить материалы, включенные в разделы А-О главы I, и, возможно, указать приоритетное направление действий. |
| Also indicate the measures undertaken to ensure that the submission of such a request entails no adverse consequences for the person(s) concerned. | Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы представление такой просьбы не приводило к неблагоприятным последствиям для соответствующего лица/лиц. |
| The delegation should further indicate why in some educational establishments tuition fees for nationals were different from those for non-nationals. | Делегации следует также указать, почему в некоторых учебных заведениях плата за обучение для граждан отличается от платы за обучение для неграждан. |
| Please also indicate the penalties related to these offences and whether statutes of limitations apply to them. | Просьба также указать меры наказания, предусмотренные за совершение этих правонарушений, и применяются ли в их отношении сроки давности. |
| Please indicate the reasons for this success and whether there are any lessons learned that could be applied to other areas. | Просьба указать причины этого успеха, а также сообщить, были ли извлеченные уроки применены в других районах. |
| Please indicate whether accusations of women's immorality played a role in deterring them from participating meaningfully and achieving the recommended quotas. | Просьба указать, связано ли препятствование значимому участию женщин в политической жизни и заполнению рекомендованных квот с выдвигаемыми в их адрес обвинениями в аморальности. |
| Please indicate the value of the pension of a person who has worked all his or her life until retirement age as a percentage of his or her final salary. | Просьба указать размер пенсии лица, которое проработало всю свою жизнь до достижения пенсионного возраста, в процентах к его последней заработной плате. |
| Please also indicate whether persons are registered as soon as they are taken into custody. | Просьба указать также, заносятся ли заключенные в соответствующий регистр с самого начала их задержания. |
| Please indicate further whether the State party has itself made any such requests and to which countries those requests were addressed. | Просьба указать, кроме того, направляло ли государство участник такие ходатайства и, если да, то в какие страны. |
| The State party should indicate whether any sanctions for non-compliance had been introduced and whether a labour inspectorate had been established. | Государство-участник должно указать, разработаны ли какие-либо санкции в случае невыполнения и создан ли инспекционный орган в секторе занятости. |
| The delegation should indicate whether the designated areas set aside for them had basic facilities, such as clean water, electricity and toilets. | Делегации следует указать, есть ли в отведенных для проживания общины районах основные удобства, такие как пресная вода, электричество и туалеты. |
| Please indicate measures which have been taken to tackle this persistent phenomenon and to ensure that women have access to full-time and permanent jobs. | Просьба указать меры, которые были приняты для урегулирования этой сохраняющейся проблемы и обеспечения женщин работой на полный рабочий день и их постоянной занятости. |
| Please provide information on the eligibility requirement for the various social security schemes in the State party, and indicate which are based on contributions. | Просьба представить информацию о требовании, которому необходимо удовлетворять для получения права на участие в различных программах социального обеспечения в государстве-участнике, и указать, какие из этих программ основаны на взносах. |
| Please indicate whether migrant workers can challenge expulsion orders and whether such remedies have a suspensive effect. | Просьба указать, имеют ли трудящиеся-мигранты возможность оспаривать решения о высылке, и является ли использование таких средств правовой защиты основанием для приостановки исполнения решения о высылке. |
| Please indicate whether such practices are explicitly criminalized and, if they are, set out the specific legal provisions criminalizing them. | Просьба указать, является ли такая практика уголовно наказуемой официально, и если да, то привести конкретные положения законодательства, согласно которым они криминализуются. |
| Please describe concrete measures taken to enhance women's participation in all peace-building and reconstruction efforts and indicate whether adequate budget is allocated for the implementation of the SiLNAP. | Просьба рассказать о конкретных мерах, принятых для расширения участия женщин во всех усилия по миростроительству и восстановлению, и указать, выделяются ли достаточные бюджетные средства на цели реализации Национального плана действий Сьерра-Леоне по осуществлению в полном объеме резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Describe the conditions under which a person must complete a qualifying period before being eligible for compulsory insurance and indicate what coverage is provided for such persons. | Просьба указать, при каких условиях требуется определенный стаж работы для использования права на обязательное страхование и какой режим распространяется на лиц, не имеющих надлежащего стажа работы. |
| Please indicate whether migrant workers who are deprived of their liberty receive regular visits and whether legal assistance is provided, including in detention or expulsion cases. | Просьба указать, имеют ли трудящиеся-мигранты, лишенные свободы, право на периодические свидания и получают ли они правовую помощь, в том числе в случаях содержания под стражей и/или высылки. |
| Please indicate below any dietary needs, non-smoking rooms, or other special requirements: | Просьба ниже указать предпочтения в вашем питании, предпочтение находиться в зоне для некурящих либо другие особые требования: |
| Please indicate whether alternatives measures to imprisonment are implemented by the State party in conformity with the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures. | Просьба указать, осуществляются ли государством-участником альтернативные меры пресечения по отношению к заключению под стражу, в соответствии со Стандартными минимальными правилами Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением. |
| Please explain how this objective is being achieved and indicate whether, or to what extent, non-citizens benefit from State housing programmes. | Просьба пояснить, каким образом достигается эта цель, и указать, охватывают ли государственные программы обеспечения жильем и в какой степени лиц, не являющихся гражданами страны. |
| (please, indicate any dietary needs, non-smoking rooms, or other special requirements) | (просьба указать любые особенности режима питания, необходимость предоставления гостиничного номера для некурящих или любые другие специальные требования) |