Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please explain the differences in recruitment and employment practices between women and men, provide information on the vertical and horizontal occupational segregation and indicate the proportion of women working in the informal sector and agriculture. Просьба объяснить различия в практике найма на работу и занятости между женщинами и мужчинами, предоставить информацию о вертикальной и горизонтальной профессиональной классификации и указать долю женщин, работающих в неформальном секторе и сельском хозяйстве.
The Committee may request States parties to provide additional reports on the implementation of the Convention in accordance with article 29, paragraph 4, of the Convention and indicate the areas on which the State party has to focus its attention. В соответствии с пунктом 4 статьи 29 Конвенции Комитет может просить государства-участники представить дополнительные доклады об осуществлении Конвенции и указать области, на которых государству-участнику следует сосредоточить свое внимание.
In this regard, please indicate what measures have been taken to strengthen the Family Response Units within police departments and to increase the number and capacity of policewomen working therein. В этой связи просим указать, какие меры принимаются в целях укрепления отделов по реагированию на ситуации в семье в полицейских участках, а также увеличения численности и укрепления потенциала работающих в этих отделах женщин-полицейских.
In particular, please indicate whether the Commissions are provided with terms of reference and workplans, and whether there are established procedures for registering and following up on cases of violence against women. Просьба указать, в частности, наделены ли эти комиссии полномочиями и планами работы и установлены ли процедуры для регистрации случаев насилия в отношении женщин и принятия соответствующих мер реагирования.
Parties that use the LULUCF approach that is based on table 1 do not need to complete this table, but should indicate the approach in table 2. Ь Стороны, которые используют подход к ЗИЗЛХ, который основывается на таблице 1, могут не заполнять настоящую таблицу, однако должны указать этот подход в таблице 2.
When consigning timber or lumber, the consignor may indicate in the consignment note under "Description of the goods" the number of stacks, along with their height in centimetres or the volume in cubic metres, for example. При предъявлении к перевозке дров и лесоматериалов отправитель может указать в накладной в графе "Наименование груза" количество штабелей и их высоту в сантиметрах или объем в кубометрах и т.п.
Please indicate what steps have been taken to ensure equal treatment of women and men in the public and private sectors, in particular equal remuneration for work of equal value. Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения равенства женщин и мужчин в государственном и частном секторах, и в частности для соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности.
Please provide information on the wage differences between men and women by sectors, and indicate what measures have been taken to give effect to the principle of equal pay for work of equal value and reduce the gender pay gap, and the impact thereof. Просьба представить информацию о разнице в заработной плате мужчин и женщин в разбивке по секторам и указать, какие были приняты меры для осуществления на практике принципа равной платы за труд равной ценности и для сокращения гендерного разрыва в оплате труда и каково было их воздействие.
Please indicate which measures the State party intends to undertake to address the situation of the large number of residents currently living in informal settlements which the Informal Settlements Development Facility has identified as "unsafe". Просьба указать, какие меры государство-участник намерено принять для улучшения положения значительного числа лиц, живущих в настоящее время в неформальных поселениях, которые были квалифицированы Фондом по улучшению состояния неформальных поселений как "небезопасные".
Please indicate to what extent the Parliamentary Ombudsman is compliant with the Paris Principles and inform the Committee as to whether steps have been taken to seek accreditation from the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (ICC). Просьба указать, в какой степени Парижские принципы соблюдаются Парламентским омбудсменом, и проинформировать Комитет о том, были ли предприняты какие-либо шаги по аккредитации при Международном координационном комитете национальных учреждений по поощрению и защите прав человека (МКК).
Please indicate which steps have been taken to improve the quality of education in the State party and to address the high drop-out rate of pupils following primary education, particularly that of girls in rural areas. Просьба указать, какие меры принимаются для повышения качества образования в государстве-участнике и для решения проблемы большого числа учеников, прекращающих посещение школы после получения начального образования, в частности девочек в сельских районах.
Each expert can indicate a maximum of three disciplines; 32 per cent selected one discipline, 34 per cent selected two and 34 per cent selected three. Каждый эксперт может указать не более трех дисциплин; 32% выбрали одну дисциплину, 34% - две дисциплины и 34% - три дисциплины.
The Board requested that a result-based biennium budget be prepared for the full biennium 2014-2015 taking into consideration projected income flow, so as to clearly indicate the core requirements funded by general-purpose funds, consisting of contributions and project support costs. Совет просил подготовить бюджет на весь двухгодичный период 2014-2015 годов в таком же формате с учетом прогнозируемого потока поступлений, с тем чтобы четко указать основные потребности, финансируемые из средств общего назначения, которые формируются из взносов и средств на покрытие вспомогательных расходов.
Moreover, the Commission should further clarify the interaction between all actors and the affected State; set out the rights and obligations when providing assistance to an affected State; and indicate the way in which said rights and obligations should be framed in national legal disaster-relief mechanisms. Кроме того, Комиссия должна дополнительно прояснить порядок взаимодействия между всеми сторонами и пострадавшим государством; определить права и обязанности при оказании помощи пострадавшему государству; а также указать способ закрепления этих прав и обязанностей в национальных правовых механизмах, связанных с оказанием чрезвычайной помощи.
Accordingly, it was considered more appropriate to simply indicate that such consequences result "from a disaster", which is meant as a renvoi to the definition of "disaster" in draft article 3. Соответственно, было сочтено более уместным просто указать, что такие последствия являются результатом «бедствия», что означает обратную отсылку к определению термина «бедствие» в проекте статьи З.
In that respect, please also provide information about the procedures for accessing such information and indicate whether any restrictions to access could be applied and, if so, for how long (art. 18). В этой связи просьба представить также информацию о процедурах получения доступа к такой информации, а также указать, могут ли применяться какие-либо ограничения в отношении доступа, и если могут, то на протяжении какого времени (статья 18).
Please also indicate whether domestic law provides for disciplinary sanctions with regard to public officials other than the police and the armed forces and, if relevant, please describe the applicable rules (art. 7). Просьба также указать, предусмотрены ли внутренним законодательством государства-участника дисциплинарные взыскания в отношении каких-либо еще государственных служащих, кроме сотрудников полиции и вооруженных сил; и если предусмотрены, просьба сообщить о применимых положениях (статья 7).
Given that military jurisdiction has been abolished in peacetime (para. 112, footnote 37 of the report), please indicate whether the military authorities would be competent to investigate and/or try alleged cases of enforced disappearance that might be perpetrated in time of war. Принимая во внимание отмену юрисдикции военных трибуналов в мирное время (пункт 112, сноска 37 доклада), просьба указать, уполномочены ли военные власти расследовать предполагаемые случаи насильственного исчезновения в случае совершения таких актов в военное время и/или осуществлять в их отношении судебное разбирательство.
In this respect, please also indicate whether this definition is relevant in relation to all the rights of victims referred to in paragraphs 274 to 280 of the report (art. 24). В этой связи просьба также указать, применяется ли то же определение в отношении всех прав потерпевших, о которых идет речь в пунктах 274-280 доклада (статья 24).
Please also provide information on the measures taken to ensure that all reports of enforced disappearance allegedly committed by military personnel are investigated from the very outset by civilian authorities and indicate whether military personnel may provide assistance to civilian authorities in investigating enforced disappearances. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для гарантирования незамедлительного рассмотрения гражданскими властями всех заявлений о насильственных исчезновениях, предположительно совершенных военными, и указать, могут ли военнослужащие оказывать содействие гражданским властям при проведении соответствующих расследований.
Please indicate how it is guaranteed that authorities in charge of investigating potential cases of enforced disappearance have immediate access to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that a disappeared person may be present. Просьба указать, каким образом органам, отвечающим за расследование возможных случаев насильственного исчезновения гарантируется непосредственный доступ в любое место содержания под стражей и в любое другое место, если существуют разумные основания полагать, что там может находится исчезнувшее лицо.
Please indicate whether the State party has assessed the impact of existing measures to combat stereotyping in the media in order to identify shortcomings and improve the measures accordingly. Просьба указать, проводило ли государство-участник оценку результатов применяемых мер борьбы со стереотипами в средствах массовой информации для выявления недостатков и повышения эффективности таких мер.
Please indicate whether the State party envisages incorporating all provisions enshrined in the Convention into its national law and into the legislation of the Faroe Islands and Greenland. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник включить все положения, закрепленные в Конвенции, в свое национальное законодательство и в законодательство Фарерских островов и Гренландии.
Also indicate whether or not the State party has passed legislation or adopted other measures to restrict forced evictions and the number of forced evictions carried out by the State party, if any. Просьба также уточнить, приняло ли государство-участник закон или иные меры для регулирования принудительного выселения, и указать, в случае наличия таковых, число принудительных выселений, осуществленных государством-участником.
Decision makers could refrain from simply stating that a comment has been "noted" (or similar), as this does not indicate that they have taken due account of the comment. Директивным органам недостаточно просто указать, что замечание было "учтено" (или что-то подобное), поскольку это не подтверждает того, что они должным образом приняли это замечание к сведению.