It would be necessary, however, to monitor closely the implementation of the new arrangements and indicate in the next report the savings actually made, comparing the custodial services costs with those of other similar pension funds. |
Вместе с тем необходимо пристально следить за применением этих новых процедур и указать в следующем докладе сумму фактически полученной экономии при сопоставлении расходов на хранение с расходами, произведенными другими аналогичными пенсионными фондами. |
In that connection, the Secretariat should indicate whether any of those outstanding assessed contributions had been paid since that time and, if so, specify the amount. |
В этой связи Секретариат должен указать, была ли с тех пор выплачена какая-либо часть этих не внесенных начисленных взносов и если да, то уточнить ее размер. |
The Committee should, for example, indicate that later reports needed to reflect newer developments in States (Ms. Tallawy) parties, such as the involvement of non-governmental organizations. |
Так, Комитету следует указать, что в последующих докладах необходимо будет отражать происходящие в государствах-участниках новые события, включая, например, участие неправительственных организаций. |
No. I mean, anything that might indicate where he was going, what he was planning. |
Я имею в виду, ничего, что могло бы указать куда он идет, что планирует. |
Ms. SEMAFUMU (Uganda) said that it would be helpful if the Chairman could indicate which elements in the non-aligned position were unacceptable to certain other delegations. |
Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) говорит, что было бы хорошо, если бы Председатель мог бы указать, какие элементы в позиции неприсоединившихся стран являются неприемлемыми для некоторых делегаций. |
The Advisory Committee requests that the next progress report on IMIS indicate clearly the contribution to the maintenance of the system by all users of IMIS. |
Консультативный комитет просит в следующем докладе о ходе работы по созданию ИМИС четко указать вклад всех пользователей ИМИС в техническое обслуживание системы. |
In that connection, the Board should indicate more clearly which of its recommendations had not been implemented and which violations of rules and regulations persisted. |
В этой связи Комиссия должна более четко указать те рекомендации, которые не были выполнены, и более точно отмечать случаи неоднократных нарушений и несоблюдения правил и положений. |
The members received personalized lists of children, mainly outside Europe, and they would then select a child according to their preference and indicate their choice to a local middleman. |
Члены этой группы персонально получают списки детей, проживающих в основном за пределами Европы, и могут выбрать ребенка на основании своих предпочтений и указать на свой выбор местному посреднику. |
The representative of Cyprus should also indicate whether his Government had given thought to other, equally important, measures that might be included in an across-the-board equal opportunity programme to be adopted by the Government and endorsed by Parliament. |
Представителю Кипра следует также указать, рассматривало ли его правительство другие, не менее важные меры для включения в общую программу обеспечения равных возможностей, которая будет принята правительством и утверждена парламентом. |
Please indicate whether any regulations exist requiring security forces and/or those responsible for prisons or other detention centres to maintain a register and to report the particulars of all persons under detention. |
Просим указать, существуют ли какие-либо положения в отношении требований к силам безопасности и/или лицам, отвечающим за тюрьмы и места заключения, вести учетные документы и давать сведения о всех задержанных лицах. |
Please indicate how the right to be free from torture and other cruel and inhuman treatment or punishment is being protected in the context of the current state of emergency and mobilization of security forces. |
Просьба указать, каким образом право на свободу от пыток и других жестоких и бесчеловечных видов обращения и наказания обеспечивается в контексте текущего чрезвычайного положения и мобилизации сил безопасности. |
Please indicate whether the Covenant can be invoked before the courts and give examples of case law in which the Covenant has been applied. |
Просьба указать, существует ли возможность ссылаться на положения Пакта в национальных судах, а также привести примеры применения положений Пакта в прецедентном праве. |
Please indicate which officials fall under the category of "members of the State administration", who do not have the right to join and establish trade unions. |
Просьба указать, какие должностные лица относятся к категории "сотрудников государственных административных органов", не имеющих права на создание профсоюзов и вступление в них. |
When making such a designation, a State Party must indicate all information required by the Court with regard to the national authorities which are competent to receive requests from the Court. |
Определяя такой канал, государство-участник должно указать все затребованные Судом сведения о национальных органах, которым поручено принимать от Суда просьбы. |
For special warning lamps having two levels of intensity, indicate the system used to obtain increased intensity at daytime |
Для специальных предупреждающих огней с двумя уровнями силы света указать систему, используемую для получения повышенной силы света в дневное время |
In the Special Rapporteur's view, rather than having to choose between two irreconcilable views, the Commission should indicate clearly that, in some situations, responsibility could not be implemented before the exhaustion of local remedies. |
По мнению Специального докладчика, вместо того, чтобы выбирать между двумя непримиримыми позициями, Комиссии следует ясно указать, что в некоторых ситуациях ответственность может возникать до исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
In order to ascertain the prevailing view of the Committee as a guide to discussion in the working group, he would suggest that delegations should merely indicate their preferences, rather than describing their countries' practices. |
Для выяснения превалирующих мнений в Комитете как руководства для обсуждения в Рабочей группе оратор предлагает делегациям просто указать свои предпочтения, а не излагать существующую в их странах практику. |
She could not indicate whether investigations on the above-mentioned cases promised by the Government in a note verbale of 25 July 1996 were being continued or had produced a result. |
Представитель не мог указать, продолжаются ли расследования по упомянутым делам, обещание о проведении которых содержалось в вербальной ноте правительства от 25 июля 1996 года, или они уже дали какой-то результат. |
Please indicate what measures the Government is taking to protect the economic, social and cultural rights of persons with disabilities and of persons with mental illness. |
Просьба указать, какие меры принимаются правительством для защиты экономических, социальных и культурных прав лиц с физическими недостатками, а также лиц с психическими заболеваниями. |
Please indicate what is meant by the stipulation that "compulsory employment shall not be imposed on anyone, except in exceptional cases..." (paragraph 7 of the report). |
Просьба указать, что означает положение, в соответствии с которым "никто не может принуждаться к труду, за исключением особых случаев..." (пункт 7 доклада). |
Please indicate which of the rights set forth in the Covenant are guaranteed in the Kyrgyz Constitution so that those responsible for their non-realization can be brought to justice. |
Просьба указать, какие из прав, сформулированных в Пакте, гарантированы в Конституции Кыргызской Республики так, чтобы за их неисполнение виновных можно было привлекать к суду. |
Given the situation of a 16-year ongoing civil war and armed conflict, please indicate what measures are being implemented by the State party to protect and assist the family, particularly mothers and children. |
Учитывая тот факт, что на протяжении 16 лет в стране продолжается гражданская война и вооруженный конфликт, просьба указать, какие меры принимаются государством-участником в целях защиты и оказания помощи семьям, в частности матерям и детям. |
Please indicate how many strikes, and by which segments of society, have taken place over the past five years, and how they were dealt with by the Government. |
Просьба указать, сколько забастовок имело место за последние пять лет, представители каких слоев общества в них участвовали и как реагировало на забастовки правительство. |
It should also indicate whether the Convention was disseminated among rural women and whether they were able to exercise the same rights as urban women. |
В нем также следует указать, распространен ли текст Конвенции среди сельских женщин и имеют ли они возможность пользоваться теми же правами, что и городские женщины. |
Delegations should come forward with their own proposals on how best to approach the matter, and the Secretariat should indicate whether it would be possible to adopt a more flexible programme if the need arose. |
Делегациям следует представить свои собственные предложения относительно наиболее эффективных путей рассмотрения этого вопроса, а Секретариат должен указать, будет ли возможным принятие более гибкой программы, если в том возникнет необходимость. |