Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please indicate whether the discriminatory provisions in various laws, as raised by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in their last concluding observations, have been abrogated. Просьба указать, были ли изъяты из различных законов дискриминационные положения, отмеченные Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в их последних заключительных замечаниях.
Please indicate to what extent the State party's poverty reduction strategy and plan include measures targeted at the rural areas as well as the regions most affected by poverty. Просьба указать, в какой степени стратегия и план государства-участника по сокращению масштабов нищеты предусматривают меры, ориентированные на сельские районы, а также регионы, в наибольшей степени затронутые нищетой.
Please also indicate how the implementation of evacuation and resettlement plans has taken account of the needs of the persons evacuated and, in particular, vulnerable groups, such as older persons, persons with disabilities, children and pregnant women. Просьба также указать, каким образом в планах по осуществлению эвакуации и переселения учитывались потребности эвакуируемых лиц, в частности таких уязвимых групп, как престарелые, инвалиды, дети и беременные женщины.
The requesting country must indicate which authority is responsible for the investigation, institution of proceedings or trial, provide a summary of the facts, indicate the offences that gave rise to said investigation or trial, and give a detailed description of the assistance required. Запрашивающая сторона должна указать, какой орган проводит расследование, судебное слушание или процесс, представить краткую информацию с изложением фактов, указать правонарушения, по которым было начато указанное расследование или процесс, и представить точную информацию, обосновывающую необходимость оказания помощи.
Did you see anything from the runabout that would indicate how the station was destroyed? Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
When a field is downgraded or rejected, the inspector must indicate their readings and observations on the inspector's field notes and identify the reason(s) for rejection. В тех случаях, когда поле понижается по классу или отбраковывается, инспектор должен зарегистрировать свои результаты и наблюдения в полевом журнале и указать причину (причины) отбраковки.
Please indicate whether the State party has monitored the implementation of these measures and their impact and indicate whether it envisages strengthening the measures to eliminate stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in family and society. Просьба указать, следит ли государство-участник за осуществлением этих мер и их воздействием и намечает ли оно усилить меры по изживанию стереотипов в отношении роли и функций женщин и мужчин в семье и обществе.
Please indicate the criteria used for calculating the figures given in the State party's report relating to the level of unemployment, and please indicate how the level of unemployment has evolved over the past five years. Просьба указать критерии, используемые для расчета приведенных в докладе государства-участника цифровых показателей, касающихся уровня безработицы, и просьба сообщить, как менялся уровень безработицы в течение последних пяти лет.
Please indicate whether the State party has adopted law and policies to prevent economic exploitation of women and girls and indicate what concrete measures have been taken to protect them from economic exploitation, particularly in rural areas and refugee camps. Просьба указать, приняло ли государство-участник закон и стратегии для предупреждения экономической эксплуатации женщин и девочек, и сообщить, какие конкретные меры приняты для их защиты от экономической эксплуатации, особенно в сельских районах и лагерях беженцев.
Please indicate if the State party has identified the main reasons for girls dropping out of school and if the re-entry policy addresses all such reasons, and please also indicate if the effectiveness of this policy has been evaluated. Просьба указать, выявило ли государство-участник основные причины, в силу которых девочки бросают школу, а также указать, учтены ли все эти причины в политике повторного зачисления, а также сообщить, была ли оценена эффективность этой политики.
Please indicate, in the context of the general housing situation in the State party, the number of persons and families evicted within the last five years, and in particular, in relation to the renovation of Baku and the construction of the Eurovision venue. Просьба указать в контексте общего положения с жильем в государстве-участнике число лиц и семей, выселенных из жилищ за последние пять лет, в частности в связи с реконструкцией Баку и строительством объектов для проведения конкурса Евровидения.
Please indicate which percentage of the national budget is allocated to the Bureau of Women's Affairs and whether the State party is envisaging increasing the human resources of this Bureau. Просьба указать, какой процент от национального бюджета составляют средства, выделенные на деятельность Бюро по делам женщин, а также сообщить, планирует ли государство-участник расширить кадровый состав Бюро.
Please also elaborate on the capacity of the national machinery for the advancement of women to coordinate with the different ministries and indicate whether budget allocation and the capacity of the gender national mechanism staff are adequate at all levels of government. Просьба дать пояснения относительно способности национального механизма по улучшению положения женщин координировать свою деятельность с различными министерствами и указать, являются ли бюджетные ассигнования на национальный механизм по гендерной проблематике и возможности сотрудников такого механизма достаточными на всех уровнях системы управления.
Please indicate the current status of the proposed amendments to the rules of procedure of the Council of Ministers initiated by the Gender Equality Agency to enable it to provide its opinion on legal documents before they are adopted by the Council (para. 17). Просьба указать нынешний статус предлагаемых поправок к правилам процедуры совета министров по инициативе Агентства по гендерному равенству для того, чтобы имелась возможность представить его мнение о юридических документах до их принятия советом министров (пункт 17).
Please also indicate which measures have been taken to ensure continued coordination between the Gender Equality Agency, the gender centres and the gender equality committees established in the legislature at the State, entity, cantonal and municipal levels. Просьба также указать, какие были приняты меры для обеспечения постоянной координации деятельности между Агентством по гендерному равенству, центрами по гендерным вопросам и комитетами по вопросам гендерного равенства, созданными законодательными органами на уровне государства, образований, кантонов и муниципалитетов.
Referring to the analysis conducted to facilitate the harmonization of textbooks and teaching practices (para. 195), please indicate whether stereotypical content on the roles of men and women has been removed from teaching materials and practices. Что касается проведенного анализа для содействия согласованию учебников и методов преподавания (пункт 195), просьба указать, были ли удалены из учебных материалов и учебной практики элементы стереотипного отношения к роли мужчин и женщин.
Please provide information on the implementation of articles 78 to 82 of the Penal Code and indicate whether the obligation to perform abortions in hospitals and the limitation to the first eight weeks of pregnancy prevent women who fulfil the other criteria for abortion from undergoing a therapeutic abortion. Просьба представить информацию об осуществлении статей 78-82 Уголовного кодекса и указать, удерживают ли требование о проведении абортов в больницах и ограничение, касающееся первых восьми недель беременности, женщин, которые отвечают другим критериям для аборта, от прерывания беременности по медицинским показаниям.
Please also provide information on measures adopted to eradicate the customary practice of early and forced marriages, and indicate whether the State party is considering abolishing polygamy and taking effective measures to combat it. ЗЗ. Просьба представить также информацию о мерах, принятых для ликвидации традиционной практики насильственных браков в раннем возрасте, и указать, рассматривает ли государство-участник вопрос о ликвидации полигамии и принятии эффективных мер по борьбе с ней.
Please indicate whether the State party has assessed and monitored the impact on rural women of the integrated rural development policy and of the national strategy on microfinance (2008-2012) and whether it has taken corrective measures. Просьба указать, провело ли государство-участник оценку результатов и хода осуществления комплексной политики развития сельских районов и национальной стратегии микрофинансирования (2008 - 2012 годы) и приняло ли какие-либо коррективные меры.
Please also provide information on the progress of the study on the existing gender-equality bodies with a view to creating a unified body on gender equality (para. 22), and indicate a timeframe to establish such body. Просьба представить также информацию о ходе работы над исследованием, посвященным существующим органам, занимающимся вопросами гендерного равенства, в целях изучения возможности создания объединенного органа по таким вопросам (пункт 22), а также указать сроки его создания.
Please provide the Committee with information on the content of the educational reform and indicate if it includes awareness-raising activities to combat gender stereotypes at all levels of the educational system. Просьба представить Комитету информацию о содержании реформы образования, а также указать, предусматривает ли она меры по повышению осведомленности, направленные на преодоление гендерных стереотипов на всех уровнях системы образования.
In particular, please indicate which measures or policies have been taken under the Rural Development Programme (2007-2013) (para. 151) to improve the situation of rural women in the State party. Просьба, в частности, указать, какие меры или стратегии осуществляются в соответствии с Программой развития сельских районов (2007-2013 годы) (пункт 151) в целях улучшения положения сельских женщин в государстве-участнике.
In addition, please provide information about measures taken to eliminate stereotypes of women in the media and indicate whether professional training programmes have been initiated for media professionals to ensure the elimination of discrimination against women in media. Кроме того, просьба представить информацию о принятых мерах по устранению стереотипного изображения женщин в средствах массовой информации и указать, было ли начато осуществление программ профессиональной подготовки для работников СМИ в целях ликвидации дискриминации женщин в СМИ.
Please indicate if it embodies the principle of equality between women and men, as well as a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention, which includes acts committed by public and private actors and encompasses direct and indirect discrimination. Просьба указать, закрепляется ли в этом проекте принцип равенства женщин и мужчин, а также содержится ли в нем определение понятия дискриминации в отношении женщин согласно статье 1 Конвенции, которое включает деяния, совершенные публичными и частными субъектами, и охватывает прямую и косвенную дискриминацию.
Please indicate which measures have been taken to prevent, address and prohibit the harmful practices of early marriages and the use of bride price, in particular in fishing and logging camps where young girls are sold in marriage. Просьба указать, какие меры были приняты в целях предупреждения искоренения и запрещения вредных видов практики в форме раннего вступления в брак и использования выкупа за невесту, в частности в рыболовецких и лесозаготовительных лагерях, в которых молодые девушки продаются для вступления в брак.