Please clarify the concept and definition of statelessness as used by the State party, and indicate how the economic, social and cultural rights apply to stateless persons. |
Просьба разъяснить концепцию и определение безгражданства в понимании государства-участника и указать, каким образом экономические, социальные и культурные права применимы к апатридам. |
Please indicate below the primary theme(s), aims and activities of your organization which are relevant to the UNCCD process. |
Просьба указать ниже основную(ые) тему(ы), цели и направления деятельности вашей организации, имеющие актуальное значение для процесса КБОООН. |
Please indicate to what extent the State party guarantees the equal rights of persons with disabilities to the enjoyment of the right to work. |
З. Просьба указать, в какой степени государство-участник гарантирует равные права инвалидов в отношении осуществления права на труд. |
However, it is important to state that this approach does not indicate good or bad performance by a country in the related area. |
Вместе с тем важно указать, что этот подход не указывает на хорошие или плохие показатели той или иной страны в соответствующей области. |
Also, indicate measures taken to eliminate stereotypes on the roles of women and men in the education system through the revision of text books and school curricula. |
Просьба также указать, какие меры принимаются для искоренения стереотипов о роли женщин и мужчин в образовательной системе посредством пересмотра учебников и школьных программ. |
Please indicate to what extent equal access to facilities is guaranteed in law and in practice for persons with disabilities. |
Просьба указать, в какой степени гарантируется в рамках законодательства и на практике равный доступ инвалидов к соответствующим объектам инфраструктуры. |
If print, indicate paper size (e.g. A4) |
Для печатного издания указать формат бумаги (например, А4) |
2.2 Please indicate which of the following items are included in these records: |
2.2 Просьба указать, какие следующие данные включены в эти записи: |
2.10 If records are maintained please indicate the: |
2.10 При наличии следующей информации просьба указать: |
(please indicate if digital information is held as raster or vector data) Completely |
(просьба указать, содержится ли цифровая информация в виде растровых или векторных данных) |
The view was expressed that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should indicate its support for the International Global Monitoring Aerospace System project. |
Было высказано мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует указать на свою поддержку проекта международной аэрокосмической системы глобального мониторинга. |
Please also indicate the measures in place to prevent the fabrication of medical reports, such as permitting detainees to read their reports. |
Просьба также указать, какие меры были приняты по недопущению фальсификации медицинских заключений, например посредством предоставления задержанным лицам возможности ознакомиться с этими заключениями. |
In light of these reports, please indicate what steps the State party is taking to strengthen the independence of bar associations in practice. |
В свете этих сообщений, просьба указать, какие меры принимаются государством-участником для укрепления независимости коллегий адвокатов на практике. |
Please indicate the extent to which the State party has impartially and thoroughly investigated allegations of torture and ill-treatment, in particular those mentioned below. |
Просьба указать, в какой степени государство-участник беспристрастно и тщательно расследовало утверждения о пытках и ненадлежащем обращении, в частности в отношении нижеупомянутых лиц. |
Perhaps, as the representative of Mexico also proposed, we could clearly indicate in that section that there were no recommendations. |
Возможно, как уже также предлагал представитель Мексики, мы могли бы четко указать в этой главе, что никаких рекомендаций вынесено не было. |
He wondered, in the light of the vast scope encompassed by social protection, whether the Independent Expert could indicate the gaps therein. |
Напоминая о широком спектре проблем, которые призвана решать система социальной защиты, представитель Китая просит независимого эксперта указать на ее слабые места. |
One Member State has requested that the Commission should indicate the factors for identifying treaties which, on account of their nature, are not affected by armed conflicts under any circumstances. |
Одно из государств-членов обратилось к Комиссии с просьбой указать факторы, позволяющие идентифицировать договоры, которые по своему характеру ни при каких обстоятельствах не затрагиваются вооруженными конфликтами. |
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. |
Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21. |
Please also indicate to what extent public services and buildings are accessible to persons with disabilities, taking account of the various forms of disability. |
Просьба также указать, в какой степени государственные службы и здания являются доступными для инвалидов с учетом различных форм инвалидности. |
In the absence of a Constitutional Court, please indicate which judicial body in the State party has interpretative authority regarding the status of the Covenant in the domestic legal order. |
Просьба указать, какой судебный орган в государстве-участнике в отсутствие Конституционного суда уполномочен толковать статус Пакта во внутренней правовой системе. |
Please also indicate what social benefits are available for locally hired employees of foreign companies? |
Просьба указать также, какие предусмотрены социальные пособия для работников иностранных компаний, нанятых на местной основе. |
Please indicate whether the New Education Policy (2009) referred to in paragraph 111 of the report has been finalized. |
Просьба указать, завершена ли реализация Новой политики в области образования (2009 года), о которой говорится в пункте 111 доклада. |
If so, please indicate the frequency with which these methods and practices are reviewed and identify the officials responsible for conducting this review. |
Если такие процедуры уже установлены, просьба сообщить, насколько часто производится пересмотр таких методов и такой практики, а также указать, какие должностные лица несут ответственность за проведение такого пересмотра. |
Please also indicate steps taken to increase awareness of the Covenant among judges, teachers, police officers and other public authorities. |
Просьба также указать, какие предпринимаются шаги для повышения информированности о Пакте судей, преподавателей, сотрудников полиции и других государственных органов. |
Please also indicate measures undertaken to protect workers in the informal economy, in particular in relation to health care, maternity and old age. |
Просьба также указать, какие меры были приняты для защиты трудящихся в неформальном секторе экономики, касающиеся, в частности, здравоохранения, материнства и старости. |