Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Further, given the low number of criminal cases relating to trafficking registered, please indicate why trafficking in persons is still not a specific criminal offence in the State party. Кроме того, учитывая незначительное число уголовных дел, связанных с зарегистрированными случаями торговли людьми, просьба указать, почему торговля людьми по-прежнему не квалифицируется в государстве-участнике в качестве отдельного уголовного преступления.
Please also indicate steps taken to overcome the problems faced by persons with temporary asylum status in relation to access to unemployment allowances, legal assistance, interpretation and translation of documents, and access to education for their children. Просьба также указать шаги, предпринятые для преодоления проблем, с которыми сталкиваются лица, получившие временное убежище, в таких вопросах, как доступ к пособиям по безработице, правовой помощи, услугам устного перевода и письменного перевода документов, а также доступ к образованию для их детей.
Please indicate the measures taken to protect cultural diversity, promote awareness of the cultural heritage of the various ethnic groups, and create favourable conditions for them to preserve, develop, express and disseminate their identity, history, culture, language, traditions and customs. ЗЗ. Просьба указать, какие принимаются меры для защиты культурного разнообразия, повышения осведомленности о культурном наследии различных этнических групп и создания благоприятных условий для сохранения, развития, выражения и популяризации ими своей идентичности, истории, культуры, языка, традиций и обычаев.
Please indicate whether these new mechanisms will replace the current machinery or whether they will complement it and if so, please clarify the roles and responsibilities of each structure and the coordination mechanisms in place or foreseen. Просьба указать, заменят ли эти новые механизмы нынешний механизм или же они будут дополнять его, а в случае положительного ответа, просьба разъяснить функции и обязанности каждой структуры и действующих или планируемых координационных механизмов.
Please provide information on whether there is a lack of capacity among women in technical positions and if so, please indicate whether training and capacity-building programs for women in technical and other areas of work are available. Просьба представить информацию о том, действительно ли женщинам не хватает специальных знаний для работы по техническим специальностям, и если да, просьба указать, имеются ли программы подготовки и наращивания потенциала для женщин в технических и других сферах деятельности.
Please indicate how many complaints have been received and how many cases have been brought before the courts or other bodies since the consideration of the previous report. Просьба указать, сколько жалоб было получено и сколько дел было передано в суды или иные органы после рассмотрения предыдущего доклада.
Please indicate what legislation is aimed at preventing trafficking in women and girls, in particular, whether such legislation provides for adequate sanctions for offenders and whether it is implemented effectively. Просьба указать, какие законодательные нормы направлены на противодействие торговле женщинами и девочками, в частности, указать, содержит ли такое законодательство надлежащие санкции для нарушителей и применяется ли оно эффективно.
This information should indicate the nature and extent of the participation of Government departments and institutions, including the Government Commissioner for Human Rights, details on consultations held with NGOs, particularly with women's organizations and whether the Government submitted the report to the Parliament. Следует указать характер и степень участия государственных ведомств и учреждений, в том числе Управления Уполномоченного правительства по правам человека, привести сведения о консультациях, проведенных с НПО, в частности с женскими организациями, сообщить о том, представило ли правительство свой доклад на рассмотрение Парламента.
Please also indicate whether the State party has conducted any studies or surveys on the particular vulnerability of girls to being subjected to corporal punishment and on the specific impact of corporal punishment on girls' development and physical and psychological well-being. Просьба указать также, проводились ли в государстве-участнике какие-либо исследования или обзоры, призванные показать, что девочки особенно часто подвергаются телесным наказаниям, а также продемонстрировать конкретные последствия телесных наказаний для развития девочек и их физического и психологического здоровья.
With regard to the audio-visual recording of adults under police custody (para. 69), please indicate whether cameras have been installed in all police stations where persons are held in custody, or whether the State party intends to do so. З. В отношении аудиовизуальной записи при задержаниях совершеннолетних лиц (пункт 69) просьба указать, все ли отделения полиции, где могут содержаться задержанные лица, оборудованы видеокамерами, или намерено ли государство-участник принять для этого соответствующие меры.
Please indicate what legislative measures have been taken by the State party to prohibit corporal punishment explicitly in all circumstances, including in the family, in schools, in institutions and other childcare establishments. Просьба указать, какие законодательные меры приняты государством-участником для того, чтобы конкретно запретить телесные наказания во всех местах, в том числе в семьях, школах, детских учреждениях и в других местах по уходу за детьми.
Please indicate whether the bill on the ratification of the Optional Protocol to the Convention has been adopted (para. 105) and what timetable has been set for the entry into force of this instrument in France. Просьба указать, был ли принят проект закона о ратификации Факультативного протокола к Конвенции (пункт 105), а также сообщить о сроках вступления в силу во Франции этого документа.
Please indicate what action the State party has taken to criminalize torture and bring the penalty for instigating torture, as provided for in article 425 of the Criminal Code, into line with article 4, paragraph 2 of the Convention. Просьба указать, какие действия были предприняты государством-участником для установления уголовной ответственности за применение пыток и согласования меры наказания за подстрекательство к применению пыток, предусмотренной в статье 425 Уголовного кодекса, с пунктом 2 статьи 4 Конвенции.
(b) Please indicate if the State party has taken other alternative measures to ensure that interrogations of suspects are in accordance with the Convention as well as if it has adopted strict rules concerning the length of interrogations, with appropriate sanctions of non-compliance. Ь) Просьба указать, приняло ли государство-участник другие альтернативные меры для обеспечения того, чтобы допросы подозреваемых лиц проводились в соответствии с Конвенцией, а также установило ли оно строгие нормы относительно продолжительности проведения допросов и надлежащие санкции за несоблюдение этих норм.
In this respect, please indicate if the State party has restricted the use of entertainment visas and closely monitors the issuance of visas for internship and trainee programmes. В этой связи просьба указать, ограничило ли государство-участник использование гостевых виз и осуществляет ли оно строгий контроль за выдачей виз по линии программ стажировки и учебной подготовки.
In particular, please indicate if the State party has formally guaranteed by law and fully implemented in practice the right of access to a doctor, if possible, of their own choice, as from the very outset of their deprivation of liberty. Просьба, в частности, указать, гарантирует ли государство-участник официально в законодательном порядке и соблюдает ли оно полностью на практике право заключенных на доступ к врачу, по возможности по их собственному выбору, с самого начала лишения их свободы.
Please provide information and statistical data on the extent of human trafficking from and within the State party and indicate whether the State party has adopted legislation or any other measure to criminalize human trafficking, especially that of women and children. Просьба представить информацию и статистические данные о масштабах распространенности торговли людьми внутри государства-участника и их продажи в другие страны, а также указать, были ли приняты государством-участником какие-либо законы или иные меры по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
Please indicate whether the State party has taken steps to adopt a national action plan to combat violence against women, and specify measures the State party is taking to: Просьба сообщить, планирует ли государство-участник принять национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин, и указать, какие меры оно принимает в целях:
Please indicate steps taken to implement the recommendations made by an analysis group regarding the Danish police officers' use of firearms as well as the impact thereof; Просьба указать, какие шаги были предприняты для выполнения рекомендаций, сделанных аналитической группой относительно применения огнестрельного оружия датскими полицейскими, а также какие последствия имели эти рекомендации;
Furthermore, please indicate steps taken by the State party to ensure that the Ombudsman institution complies with the Paris Principles, including with regard to its independence, and to seek accreditation with the International Coordinating Committee of National Institutions for the Protection and Promotion of Human Rights. Кроме того, просьба указать, какие меры были приняты государством-участником с целью обеспечить соответствие института омбудсмена Парижским принципам, в том числе в отношении его независимости, а также с целью получения аккредитации при Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений.
Please indicate if, whenever injuries are recorded by a doctor which are consistent with allegations of inter-prisoner violence, the matter is immediately brought to the attention of the relevant prosecutor and a preliminary investigation is initiated by that prosecutor. Просьба указать, принято ли в случаях, когда врач на основании утверждений о насилии среди заключенных свидетельствует о наличии травм, немедленно доводить этот вопрос до сведения соответствующего прокурора и начинает ли он предварительное расследование.
Furthermore, please indicate if the State party has received information on any assurances that have not been honoured and what appropriate actions were taken in such cases by the State party? Далее просьба указать, получало ли государство-участник информацию о каких-либо заверениях, которые не были соблюдены, и какие соответствующие действия предпринимались в таких случаях государством-участником.
Please indicate if the State party has amended the Prison Litigation Reform Act, including to guarantee the right of victims to bring civil actions, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 29). Просьба указать, внесло ли государство-участник поправки в Закон об изменении порядка обжалования действий сотрудников тюрем, в том числе поправки, призванные обеспечить права жертв подавать гражданские иски, как было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 29).
With reference to the Committee's previous concluding observations, please indicate if the State party has transferred the prison system from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice (para. 25). Со ссылкой на предыдущие заключительные замечания Комитета просьба указать, перевело ли государство-участник тюремную систему из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции (пункт 25).
Please also indicate if there are any pay inequalities between men and women in the public and private sectors and, if so, the measures taken to address them. Просьба указать также, существует ли какое-либо неравенство в заработной плате между мужчинами и женщинами в государственном и частном секторах и если существует, то какие меры были приняты для его ликвидации.