Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Indicate - Определить"

Примеры: Indicate - Определить
Suppose one wants to compare some text passages automatically and indicate their relative similarity. Предположим, что кто-то собирается сравнить два фрагмента текста автоматически и определить их относительную похожесть.
As in other languages of the area, word endings indicate the gender of the speaker. Как и в некоторых других языках региона, пол говорящего можно определить по окончанию слов.
It might indicate policy areas that would be promising for joint or concerted action. Кроме того, она могла бы определить важнейшие области, в которых совместные или согласованные меры могли бы принести хорошие результаты.
At the regional level, neighbouring States must coordinate their efforts and indicate the level of assistance needed to effectively monitor their borders. На региональном уровне соседние государства должны скоординировать свои усилия и определить уровень помощи, требуемой для эффективного пограничного контроля.
Member States should also indicate the extent of the involvement of each multilateral institution with South-South cooperation. Государства-члены должны также определить степень участия каждого многостороннего учреждения в сотрудничестве Юг-Юг.
The level of performance will indicate whether financial resources contributed by developed country Parties in the reporting period are substantial enough. Степень результативности позволяет определить адекватность финансовых ресурсов, выделенных развитыми странами - Сторонами Конвенции в отчетный период.
However, models could indicate maximum pollutant depositions that would ensure ecosystems were able to recover to their sustainable structure and functions. Однако при помощи моделей можно определить максимальные показатели осаждения загрязнителей, при которых экосистемы могут восстанавливать свою устойчивую структуру и функции.
It should provide the relevant bodies with the necessary human, technical and financial resources and clearly indicate their roles and responsibilities at the national, municipal and local levels. Государство-участник должно предоставить соответствующим органам необходимые людские, технические и финансовые ресурсы и четко определить их роли и обязанности на национальном, муниципальном и местном уровнях.
There was a general understanding that the guidelines should indicate the general approaches to these issues while leaving the specifics for member States to decide. По общему мнению, в руководящих принципах следует определить общие подходы к этим вопросам, а конкретные решения оставить на усмотрение государств-членов.
However, by a relatively simple study of existing records using sampling, estimates can be obtained which could indicate the degree of inequality present. В то же время при помощи проведения относительно простого анализа имеющихся учетных документов с использованием выборочной совокупности можно получить оценочные данные, которые помогли бы определить существующую степень неравенства.
It was considered a matter of urgency to create new mechanisms and indicate new directions to secure the required international support to deal with such a tragic situation. Было сочтено необходимым создать новые механизмы и определить новые направления обеспечения надлежащей международной поддержки для урегулирования столь драматичной ситуации.
On the basis of (1), indicate directions for future research and development to research organizations and funding bodies; На основе (1) определить направления будущих исследований и разработок научно-исследовательских организаций и финансирующих органов;
The study would indicate the best way to move the water northward and whether the water of both Seas would mix or merely bond in layers. Исследование позволит определить оптимальный маршрут, по которому будет подаваться вода в северном направлении, и выяснить, смешается ли вода из двух морей или будет просто накладываться слоями.
The departmental self-assessment of achievements collected at the end of the period will indicate to what extent this process can contribute to the evaluation system and what additional self-evaluation requirements should be maintained. Собранная по всем департаментам на конец периода информация о проведенной самооценке достижений позволит определить, в какой мере этот процесс может быть полезным для системы оценки и какие дополнительные потребности в области самооценки следует сохранить.
A frame's header contains source and destination addresses that indicate which device originated the frame and which device is expected to receive and process it. Заголовок кадра содержит аппаратные адреса отправителя и получателя, что позволяет определить, какое устройство отправило кадр и какое устройство должно получить и обработать его.
If so, it would be critical to identify the source of attack, as this would indicate a possible political motive, perhaps even whether the violence that followed was part of a planned pogrom. Если это будет доказано, необходимо будет выяснить, кто именно совершил нападение, чтобы определить возможные политические мотивы равно как, возможно, и то, не является ли последовавшее за катастрофой самолета насилие частью запланированного погрома.
A number of delegations expressed the view that the statute should contain a list of the types of assistance that might be requested of States parties to clearly indicate their obligations and to facilitate the adoption of implementing legislation. Ряд делегаций высказали мнение о том, что устав должен содержать перечень видов помощи, которые могут запрашиваться у государств-участников, с тем чтобы четко определить их обязательства и облегчить принятие законов, регламентирующих их выполнение.
The representative invited the treaty bodies to identify and indicate specific ways in which the involvement of UNESCO in their work could be made more useful to them. Представитель ЮНЕСКО предложил договорным органам выявить и определить конкретные пути повышения отдачи от участия ЮНЕСКО в их работе.
Such terms of reference would indicate activities, intermediate and final outputs, timeframes, modus operandi, profile of the experts, composition of the group and funding requirements. В этом документе можно было бы определить мероприятия, промежуточные и конечные результаты, сроки, методы работы, требования к квалификации экспертов, состав группы и потребности в финансировании.
In case the Committee were to identify the need for any study or studies to be undertaken in the future in support of this follow-up, it might indicate the substance, modalities and timing for such a study or studies. В том случае, если Комитет посчитает необходимым провести в будущем исследование или исследования для определения таких последующих действий, он мог бы определить сущность, характер и сроки проведения таких исследований.
It must take into account the cost of implementing its recommendations, perhaps by focusing on sources of financing, and indicate the mechanisms by which recommendations could be translated into action. Необходимо принять во внимание расходы, связанные с осуществлением ее рекомендаций, обратив, возможно, внимание на источники финансирования, и определить механизмы, с помощью которых рекомендации могут быть воплощены в жизнь.
As regards the various fellowships under the Programme, some members of the Committee felt that the report should more clearly indicate the criteria for the selection of the fellows as well as the composition of the selection committees. Что касается различных стипендий, предусматриваемых Программой, то некоторые члены Комитета выразили мнение, что в докладе следовало бы более четко определить критерии отбора стипендиатов, а также состав отборочных комитетов.
The question of equality between men and women was addressed by some rather general statements that did not indicate the real problems preventing practical steps from being taken to make women equal in status to men. По вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами были представлены весьма общие заявления, на основании которых невозможно определить реальные проблемы, препятствующие принятию практических мер с целью обеспечения женщинам подлинного равенства с мужчинами.
The lists, for example, may clearly indicate at the outset of procurement that only one supplier or a limited number of suppliers has the proprietary rights to goods or services being procured, which would justify recourse to restricted or non-competitive procurement methods. Например, на начальном этапе закупки по этим спискам можно четко определить, что только один поставщик или ограниченное число поставщиков имеют права собственности на закупаемые товары или услуги, что служит основанием для использования методов закупок с ограниченным участием или закупок на неконкурентной основе.
(b) Auditors must indicate the risks associated with their findings and provide a categorization by risk severity: high, medium, or low. Ь) ревизорам следует на основании своих выводов определить риски и оценить их серьезность по следующим категориям: «высокие», «средние» и «низкие»;