Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
The Chairperson said that the report should indicate that, owing to the accumulation of reports, the Committee's consideration of them would be deferred by up to two years and that the Committee was discussing ways to address the issue. Председатель говорит, что в докладе следует указать, что, вследствие накопления докладов, их рассмотрение Комитетом будет отложено на срок до двух лет и что Комитет обсуждает способы решения этого вопроса.
Please indicate the number of children who have been adopted both nationally and internationally since the adoption of the "Dima Yakovlev" Act in December 2012 prohibiting adoptions of Russian children in the United States of America. Просьба указать число детей, усыновленных как внутри страны, так и в рамках межгосударственного усыновления со времени принятия в декабре 2012 года закона "Димы Яковлева", запрещающего усыновление российских детей в США.
Please indicate measures in place to protect women and girls, in particular those belonging to religious or cultural minorities, from indiscriminate attacks, and the reoccurrence thereof, in the context of communal violence in the State party. Просьба указать меры, принятые для защиты женщин и девочек, в частности тех, кто принадлежит к религиозным или культурным меньшинствам, от неизбирательных нападений и от их повторного совершения в ходе межобщинного насилия в государстве-участнике.
Please also indicate measures taken to ensure that the recommendations made by the sectoral commission of concerned ministries, chaired by the Ministry of State and Women's Affairs, aimed at the advancement of women are implemented by the relevant government entities (para. 34). Просьба также указать принятые и реализуемые соответствующими государственными ведомствами меры по обеспечению выполнения рекомендаций отраслевой комиссии под председательством государственного министерства по делам женщин, направленных на улучшение положения женщин (пункт 34).
Please indicate whether the State party is envisaging repealing the provisions of the Penal Code by which "honour" is accepted as a mitigating circumstance in cases of so-called honour crimes. Просьба указать, планирует ли государство-участник отменить положения уголовного кодекса, согласно которым защита "чести" принимаются в качестве смягчающего обстоятельства в случаях преступлений в целях так называемой защиты чести.
Please indicate the specific steps, including temporary special measures, that have been taken since 2010 to address the persistent horizontal and vertical occupational segregation in the labour market and the gender wage gap. Просьба указать конкретные меры, включая временные специальные меры, принятые с 2010 года в целях ликвидации сохраняющейся вертикальной и горизонтальной гендерной сегрегации на рынке труда и устранения разрыва в оплате труда женщин и мужчин.
Please also indicate the time frame for the adoption of the road map on the implementation of the recommendations of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its forms and consequences, of 2009, in addition to any steps taken in that regard. Просьба также указать сроки принятия программы по выполнению рекомендаций, вынесенных в 2009 году Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, а также другие меры, принятые в этом отношении.
Please also indicate whether the State party intends to review the microcredit policy to ensure the economic emancipation of women, increase productivity, enhance women's economic activity and promote women entrepreneurship. Просьба также указать, планирует ли государство-участник пересматривать политику микрокредитования в интересах экономической эмансипации женщин, повышения производительности, обеспечения более широкого участия женщин в экономической жизни и поддержки предпринимательской деятельности женщин.
Please also provide information on cases brought before the courts on discrimination against women and the outcomes of those cases, and indicate whether the Convention has been invoked before the courts. Просьба также представить информацию об обращениях в судебные инстанции по фактам дискриминации в отношении женщин и результатам рассмотрения этих дел, а также указать, упоминались ли положения Конвенции в ходе судебных разбирательств.
Regarding the out-of-court settlement provided for in article 20 of the Act, please clarify which "alternative dispute resolution mechanisms" are available to women in case of referral and indicate how many cases have been referred to such mechanisms. Что касается внесудебного урегулирования, предусмотренного в статье 20 Закона, то просим дать разъяснения относительно того, какие «альтернативные механизмы урегулирования споров» имеются в распоряжении у женщин, и указать, сколько случаев было урегулировано с помощью этих механизмов.
Please indicate what percentage of the national budget is allocated to the Department of Women's Affairs and provide information on the capacity of the national machinery for the advancement of women. З. Просьба указать, какая доля государственного бюджета выделяется Департаменту по делам женщин, и представить информацию о потенциале национального механизма по улучшению положения женщин.
With regard to the community service activities of the military, the State party should indicate whether such fusion of military and civilian authorities was compatible with articles 2 and 14 of the Covenant. Касательно деятельности вооруженных сил по общественному обслуживанию, государству-участнику следует указать, согласуется ли такое слияние военных и гражданских властей со статьями 2 и 14 Пакта.
Please indicate whether all discriminatory provisions of the Personal Status Code with regard to inheritance, including articles 192,101(1), 101(2), 102(1), 102(2), and 104, have been amended. Просьба указать, были ли внесены изменения во все дискриминационные положения Кодекса о личном статусе в отношении наследования, включая статьи 192,101 (1), 101 (2), 102 (2) и 104.
Please elaborate on the provisions on punishment for acts of gender-based discrimination in the new 2007 Labour and Employment Act of Bhutan, and indicate whether they have already been applied, and if so, with what effect. Просьба изложить положения, касающиеся наказания за деяния, связанные с дискриминацией по признаку пола, содержащиеся в новом Законе о труде и занятости 2007 года в Бутане, и указать, применяются ли уже они, а если применяются, то с каким результатом.
The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права.
Please indicate whether the entry into force of the new Labour and Employment Act has brought about any changes to this situation and whether any concrete action has been taken or is envisaged on the basis of this report to address the situation of these girls. Просьба указать, помогло ли вступление в силу нового Закона о труде и занятости добиться каких-либо изменений в этой области и были ли приняты или запланированы какие-либо конкретные действия на основе настоящего доклада в целях улучшения положения этих девочек.
Please indicate whether the Government has considered the possibility of further raising the benefit level for parental leave so as to encourage greater numbers of fathers to avail themselves of such leave. Просьба указать, рассмотрело ли правительство возможность дальнейшего улучшения оплаты отпуска для отцов, с тем чтобы стимулировать рост числа отцов, которые пользуются таким отпуском.
Please provide detailed information regarding the status, impact and application of customary law in the domestic sphere, and indicate which law prevails if there is a conflict between customary law, national law and international human rights norms, including examples of any relevant court decisions. Просьба представить подробную информацию о статусе, последствиях и осуществлении обычного права во внутренней сфере и указать, какому праву отдается предпочтение в случае коллизии между обычным правом, национальным законодательством и международными нормами в области прав человека, а также привести примеры каких-либо соответствующих судебных решений.
Delegations are invited to take note of the conclusions and recommendations of the Bastide des Jourdans and Sunne meetings, discuss them and indicate to what extent they will take them into account at the national level. Делегациям предлагается принять к сведению выводы и рекомендации состоявшихся в Бастид-де-Журдане и Сунне совещаний, провести их обсуждение и указать, в какой мере они будут их учитывать на национальном уровне.
A10.2.9.2 In the case of a mixture, the entries should clearly indicate to which ingredient the data apply, unless it is valid for the whole mixture. В случае смеси, необходимо четко указать, к какому из компонентов относятся данные, если они не относятся к смеси в целом.
The accompanying letter to the consolidated answers should invite Contracting Parties to continue informing the TIRExB of detected fraud patterns in the TIR system and should indicate, to the extent possible, which further actions the Board envisaged as follow-up to the analysis. В сопроводительном письме к этим сводным ответам Договаривающиеся стороны следует просить и впредь информировать ИСМДП о выявленных примерах мошенничества в рамках системы МДП и, по возможности, указать, какие последующие действия Совет намерен предпринять в контексте этого анализа.
for intercity traffic, fare for each journey per average length of journey (indicate average length of journey in kilometres) для междугородных перевозок стоимость одной поездки на среднее расстояние поездки (указать среднее расстояние поездки в километрах)
Composition of the NCB (indicate whether it is a Government or civil society organization, and provide information on the representatives' gender): Состав НКО (указать, является ли им правительственная организация или организация гражданского общества, а также представить информацию о гендерном составе представителей):
Furthermore, please indicate whether financial reporting obligations also extended to Casinos, and whether the Banking Supervision Department of the Central Bank of the Seychelles, acting as an FIU, is the designated authority to receive such reports. Кроме того, просьба указать, распространяется ли на казино требование о предоставлении финансовой отчетности и является ли Департамент по банковскому надзору Центрального банка Сейшельских Островов, действующий в качестве подразделения финансовой разведки, тем органом, который получает такие отчеты.
In the light of declining education budgets and privatization, the reporting State should indicate whether there were any programmes to guarantee the right to education and to keep girls in school. В свете сокращения бюджетов на образование и в условиях приватизации представляющее доклад государство должно указать, имеются ли какие-либо программы, гарантирующие право на образование и способствующие продолжению девочками обучения в школах.