Please indicate whether these activities are ongoing and also provide information on whether any assessment of the impact of the activities has been made. |
Просьба указать, осуществляются ли эти мероприятия, а также представить информацию о том, проводилась ли какая-либо оценка воздействия этих мероприятий. |
Please indicate whether existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective and whether special measures for prevention are in place that target women. |
Просьба указать, включают ли существующие программы борьбы с ВИЧ/СПИДом гендерный аспект и приняты ли специальные меры профилактики, непосредственно ориентированные на женщин. |
If so, the delegation should indicate whether it had greater legal force than acts of parliament or the Constitution. |
Если это так, делегация должна указать, имеет ли оно большую юридическую силу, чем нормативные акты, принимаемые парламентом, или Конституция. |
1.5 Please indicate which provision of the Act on Money Laundering ensures that the financing of terrorism is designated as a predicate offence for money-laundering. |
1.5 Просьба указать, в соответствии с каким положением закона об отмывании денег финансирование терроризма является основным преступлением, связанным с отмыванием денег. |
The delegation should indicate whether there had been any convictions concerning trafficking in children, particularly for the purposes of forced labour in third countries. |
Делегации следует указать, имели ли место какие-либо осуждения за торговлю детьми, в частности для целей принудительного труда в третьих странах. |
Ms. Majodina agreed that the Committee should indicate that it considered its dialogue with the State party to be ongoing. |
Г-жа Майодина соглашается с тем, что Комитету следует указать, что, по его мнению, диалог с государством-участником продолжается. |
The delegation should also indicate whether women and girls could leave those shelters only in the custody of a male relative or if they consented to marry. |
Кроме того, делегация должна указать, так ли это, что женщины и девушки могут покидать эти приюты лишь под присмотром кого-либо из родственников мужского пола и в случае их согласия на брак. |
The delegation should indicate whether police officers were provided with the requisite technology, and whether such surveillance methods had been implemented in any particular cases. |
Делегации следует указать, произведено ли оснащение полицейских необходимыми техническими средствами и применялись ли подобные методы наблюдения в тех или иных конкретных случаях. |
Please indicate whether more studies have been carried out on this topic and whether there are plans to establish a permanent information monitoring mechanism. |
Просьба указать, проводились ли новые исследования по этой теме и планируется ли создание постоянного механизма для отслеживания ситуации. |
Problems with groundwater (if so, indicate these in section C) |
Проблемы, связанные с подземными водами (если да, то указать их в разделе С) |
Kindly indicate the reasons for the abolishment of the Act, and whether it has been replaced with a new Act. |
Просьба указать причины отмены этого Закона, а также то, был ли он заменен новым законом. |
Please also indicate what efforts are taking place, including a timetable, to withdraw the reservation to article 7. |
Просьба также указать, какие в настоящее время предпринимаются усилия, включая обозначение сроков, для снятия оговорки к статье 7. |
Please also indicate what steps the Government is taking to support non-governmental organizations to deal with the issue of violence against women. |
Просьба также указать, какие правительство принимает меры по оказанию помощи неправительственным организациям в связи с ликвидацией проблемы насилия в отношении женщин. |
Please indicate the status of this plan of action and its time bound targets for the benefit of rural women. |
Просьба указать, в какой стадии находится разработка этого плана действий и какие в нем предусмотрены сроки для улучшения положения проживающих в сельской местности женщин. |
Also indicate whether, and to what extent, the Convention has been used directly in Court cases. |
Просьба также указать, применяют ли суды непосредственно Конвенцию и, если да, насколько широко. |
In the light of the events which occurred after the submission of the report, please indicate which of these instruments remain in force. |
В свете тех событий, которые произошли после представления доклада, просьба указать, какие из этих документов продолжают оставаться в силе. |
Please further indicate what other legislation of the Federal Republic of Yugoslavia respond to the obligations under the Convention that currently remains in force. |
Просьба указать также, какие другие законодательные акты Союзной Республики Югославии, связанные с выполнением обязательств по Конвенции, продолжают оставаться в силе. |
Please indicate the measures taken to prevent girls dropping out of school after the fourth grade, and improve their access to and completion of secondary school. |
Просьба указать, какие меры принимаются для того, чтобы не допустить прекращения девочками учебы после четвертого класса и расширить их возможности в плане получения и завершения среднего образования. |
However briefly stated, the Court should indicate to the appellant the main reasons why the Court cannot entertain the appeal. |
Каким бы кратким ни был ответ, суду следует указать заявителю основные причины, в силу которых суд не может рассматривать апелляцию. |
Optionally, the purchaser may indicate specific options to be certified, once the third party certifying authority has been designated. |
По своему усмотрению покупатель может указать конкретные требования, выполнение которых должно быть заверено после названия удостоверяющего органа третьей стороны. |
(If possible, in the case of solutions and mixtures, indicate concentration) |
(Если возможно, в случае растворов и смесей указать концентрацию) |
Furthermore, please indicate the reasons for the six complaints received in 2003 mentioned in paragraph 75 of the State party's report. |
Кроме того, просьба указать мотивы полученных в 2003 году шести жалоб, упомянутых в пункте 75 доклада государства-участника. |
Please indicate what appeal procedures are available to victims and whether the State party intends to modify admissibility criteria as requested in question 9 above. |
Просьба указать, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении жертв, и планирует ли государство-участник внести изменения в критерии рассмотрения соответствующих ходатайств, как это предлагается в вопросе 8 настоящего перечня. |
Please indicate what judicial mechanisms are available to detainees to challenge such administrative detention, and provide statistics on the outcome of any such challenges. |
Просьба указать, какие судебные механизмы существуют для опротестования задержанными такого административного задержания, и представить статистические данные о результатах любых таких случаев опротестования. |
In addition to the information provided in the report, please indicate what effective measures the State party has adopted and implemented to combat the problem of trafficking in persons. |
В дополнение к информации, изложенной в докладе, просьба указать, какие эффективные меры принимаются и осуществляются государством-участником с целью решения проблемы торговли людьми. |