| Please indicate whether there are unemployment benefits available to non-citizens. | Просьба указать, выплачиваются ли пособия по безработице лицам, не являющимся гражданами страны. |
| Please also indicate which post-return monitoring arrangements have been adopted. | Просьба указать также, какие меры были приняты в целях осуществления контроля в период после возвращения такого лица. |
| Participants should indicate on the registration form if they are travelling alone or are accompanied. | Участникам в регистрационных бланках следует указать сопровождающих лиц. |
| Please also indicate the results achieved by the temporary special measures that have been implemented. | Просьба также указать результаты, достигнутые посредством применения конкретных временных специальных мер. |
| Please also indicate mechanisms in place to ensure that adequate compensation is offered to those who are affected. | Просьба также указать созданные механизмы, обеспечивающие, чтобы такому населению выплачивалась надлежащая компенсация. |
| If the applicant desires he/she may indicate the operating mode or the band. | При желании заявителя возможно указать конкретный вид излучения или диапазон. |
| Please indicate the measures taken to involve women in disaster preparedness and in post-disaster management. | Просьба указать, какие меры были приняты для привлечения женщин к мероприятиям по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий. |
| Please indicate whether an impact assessment has been carried out and describe any follow-up activities that have been conducted. | Просьба указать, проводилась ли оценка воздействия, и описать любые проведенные последующие мероприятия. |
| In addition, indicate: | Кроме того, просьба указать: |
| In particular, indicate: | В частности, следует указать: |
| Please indicate whether any officials who have received amnesties or pardons remain employed in an official capacity. | Просьба указать, продолжает ли кто-нибудь из амнистированных или помилованных должностных лиц работать в официальном качестве. |
| Please indicate, which of the following work areas should receive more/less attention in the future. | Просьба указать, какие из нижеследующих областей работы заслуживают больше/ меньше внимания в будущем. |
| It was proposed that the commentary explicitly indicate that consular assistance had been excluded from the draft articles. | Предлагалось ясно указать в комментарии, что вопрос о консульской помощи из этих проектов статей исключен. |
| If you wish to share a non-smoking room with your pet, please indicate this when booking. | Если Вам и Вашему четвероногому другу нужен ночлег в номере для некурящих, просьба указать это пожелание в процессе бронирования. |
| Please indicate how the recommendations of female stakeholders were taken on board by the above-mentioned conference. | Просьба указать, в какой степени на вышеупомянутой конференции учитывались рекомендации, сделанные женщинами-участни-цами. |
| Companies should indicate their degree of development/experience for each technology they offer. | Компании должны указать степень освоения/уровень накопленного опыта по каждой из предлагаемых ими технологий. |
| Please indicate what measures have been adopted in order to improve access to housing for those who are on waiting lists for housing. | Просьба указать, какие меры были приняты с целью расширения доступа к жилью для лиц, ожидающих жилья. |
| Please also indicate whether the State party intends to increase the use of alternative or non-custodial punishments. | Просьба указать, наконец, планирует ли государство-участник шире применять альтернативные меры наказания, не связанные с лишением свободы. |
| Please also indicate covering the reporting period the total number of persons in temporary detention. | Просьба также указать общее число лиц, содержавшихся в центрах временного содержания под стражей за период, охватываемый докладом. |
| Please indicate whether the State party has taken any measures to provide for non-custodial alternatives to detention. | Просьба указать, предпринимает ли государство-участник какие-либо действия в целях применения мер пресечения, не связанных с содержанием под стражей. |
| The Commentary would indicate that "water-bearing" has been employed to simply distinguish coverage from oil and gas. | В комментарии следует указать, что слово "водонасыщенная" было использовано просто для того, чтобы показать, что статьи не охватывают нефть и газ. |
| To facilitate judicial coordination, the commentary might indicate criteria relevant to determining which court should coordinate the proceedings. | Эти два вопроса включены в сноску к проекту рекомендации З. Для облегчения судебной координации в комментарии можно указать критерий определения суда, который должен координировать производство. |
| Please indicate the extent to which those provisions cover all the acts required to be criminalized under this subparagraph. | Просьба указать, в какой степени эти положения распространяются на все деяния, которые подлежат наказанию в соответствии с пунктом 1(b) резолюции. |
| Please indicate whether measures have been taken to amend the Penal Code to explicitly criminalize violence against women. | Просьба указать, какие меры были приняты по внесению изменений в Уголовный кодекс с целью четко квалифицировать насилие в отношении женщин в качестве уголовно наказуемого деяния. |
| Please indicate the impact of measures taken to reduce the high infant and under-five mortality rates, especially during the period 2002-2007. | Просьба указать результаты принятых мер по сокращению высоких уровней смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, особенно в период 20022007 годов. |