Please indicate the main difficulties in implementing legislation regarding equality between women and men in the enjoyment of their economic, social and cultural rights. |
Просьба указать основные трудности в деле применения законодательства относительно равенства между мужчинами и женщинами в плане осуществления их экономических, социальных и культурных прав. |
Please indicate how the Government is implementing the concept of equal pay for work of equal value as provided for in the Covenant. |
Просьба указать, каким образом правительство реализует концепцию равной платы за труд равной ценности, как это предусмотрено в Пакте. |
Please indicate the legal and practical difficulties in guaranteeing the right of men and women to enter into marriage with their full and free consent. |
Просьба указать трудности юридического и практического характера, связанные с гарантированием права мужчин и женщин заключать браки по своему полному и свободному согласию. |
Please indicate inter alia whether married women can sign contracts, travel abroad, take out mortgages, inherit property, etc. |
Просьба указать в числе прочего, может ли замужняя женщина вступать в договорные отношения, выезжать за границу, получать займы для приобретения жилья, наследовать имущество и т.д. |
In this respect, every programme manager should indicate in detailed terms the activities relating to Latin America and the Caribbean, whether regular or extrabudgetary. |
В этом отношении руководитель каждой программы должен подробно указать деятельность, касающуюся Латинской Америки и Карибского бассейна, и уточнить, финансируется ли она по регулярному бюджету или из внебюджетных ресурсов. |
Bolivia's representatives should indicate what steps were being taken to protect women from unwanted pregnancies and from the high maternal mortality risk alluded to in the report. |
Представители Боливии должны указать, какие шаги предпринимаются для предотвращения нежелательной беременности и в связи с высоким риском материнской смертности, о которых говорится в докладе. |
The Advisory Committee requests that the next report on the financing of UNTAES indicate what exactly is being provided to the operation under the status-of-forces agreement. |
Консультативный комитет просит указать в очередном докладе о финансировании ВАООНВС, какие помещения конкретно предоставляются ВАООНВС в соответствии с соглашением о статусе сил. |
The Commission hoped that at its next session it would be able to propose new topics and indicate how it intended to proceed with their consideration. |
Комиссия надеется, что она сможет предложить новые темы на своей следующей сессии, а также указать, как она намеревается их изучать. |
Concerning the question of substance, Commission members should indicate whether they preferred a broad or narrow interpretation of the term "rule of law". |
Что касается вопроса существа, то члены Комиссии должны указать, какое толкование термина "норма права" они предпочитают: широкое или узкое. |
The Government should simply admit that there were problems and indicate what it was doing and intended to do in order to deal with them. |
Правительству следует признать наличие таких проблем и указать, что оно делает и намеревается делать для их решения. |
Please indicate in what way non-governmental organizations contributed to the preparation of the report, and whether the report has been distributed to the general public. |
Просьба указать, какой вклад внесли неправительственные организации в подготовку доклада, и был ли распространен доклад среди широкой общественности. |
The delegation should indicate whether a person kept in solitary confinement had the right to communicate with his counsel or at least issue instructions to him. |
Делегации следует указать, имеет ли подвергающееся одиночному заключению лицо право общаться с адвокатом или, по крайней мере, давать ему инструкции. |
Please indicate if spouses or other accompanying people wish to attend these events, |
Просьба указать, намерена ли Ваша супруга/Ваш супруг или другие сопровождающие лица участвовать в этих мероприятиях, с тем чтобы мы могли принять соответствующие меры. |
This would require the insolvency law to clearly indicate or include a reference to the relevant law that establishes the court with jurisdiction over such an application. |
Для этого в законодательстве о несостоятельности потребуется четко указать или включить ссылку на соответствующее законодательство, определяющее тот суд, который обладает юрисдикцией в отношении подобного заявления. |
Exemption holders should indicate whether the number of hectares or cubic metres identified in their earlier nominations has changed. |
В случае сокращения этого числа обладатель исключения должен указать итоговое изменение в количестве требуемого бромистого метила. |
Please indicate at what BAC level the offence is administrative and at what level it is criminal. |
Просьба указать, при каком уровне САК правонарушение является административным и при каком уровне - уголовным. |
Egypt noted that the article should either indicate elements to be included in the rules of procedure or be deleted. |
Египет отметил, что следует либо указать в этой статье элементы, подлежащие включению в правила процедуры, либо исключить ее. |
In this connection, please indicate whether public officials, the judiciary and members of the police are provided with information on the Covenant as well. |
В этой связи просьба указать, доводится ли информация о Пакте также до сведения государственных должностных лиц, служащих судебной системы и сотрудников полиции. |
Instead, the Committee could indicate that it planned to discuss the issue, and offer to work with other human rights bodies on it. |
Вместо этого Комитет мог бы указать, что он планирует обсудить этот вопрос, и выдвинуть предложение о взаимодействии в этой связи с другими органами по правам человека. |
Please indicate the impact of measures taken to prevent and eliminate discriminatory customary practices such as "wife inheritance" and ritual "cleansing" of widows. |
Просьба указать воздействие принимаемых мер по предупреждению и искоренению такой дискриминационной обычной практики, как "наследование жен" и ритуальное "очищение" вдов. |
The proposal to provide the Lebanese Armed Forces with fuel and rations was unusual, and the Secretariat should explain the rationale behind it and indicate whether any precedent existed. |
Предложение о снабжении ливанских вооруженных сил горючим и продовольствием является необычным, и Секретариату необходимо обосновать его и указать, имеются ли подобные прецеденты. |
Please provide information on the activities of this committee and their impact, and indicate how these activities address the needs of rural women. |
Просьба представить информацию о деятельности этого комитета и ее эффективности и указать, каким образом эта деятельность способствует удовлетворению потребностей сельских женщин. |
Please indicate which of the following branches of social security exist in your country: |
Просьба указать, какие из следующих категорий социального обеспечения существуют в вашей стране: |
Please indicate what measures have been taken in your country to provide education concerning prevailing health problems and the measures of preventing and controlling them. |
Просьба указать, какие меры были приняты в вашей стране с целью обеспечения образования в области существующих проблем здравоохранения, предотвращения возникновения этих проблем и их решения. |
The State party should indicate the provisions or measures adopted for the particular categories of migrants indicated in articles 57 to 63 of the Convention, if any. |
Государству-участнику следует указать правовые положения или принятые меры в отношении конкретных категорий мигрантов, охваченных статьями 57-63 Конвенции, если таковые приняты. |