| Please indicate which institutions in Macau SAR are responsible for the protection of the rights stipulated in the Covenant. | Просьба указать, какие институты в ОАР Макао несут ответственность за защиту прав, предусмотренных Пактом. |
| Please indicate whether the State party intends to introduce legislation that is specifically aimed to protect children. | Просьба указать, не намеревается ли государство-участник ввести законодательство, специально направленное на защиту прав детей. |
| Please indicate the extent to which traditional attitudes affect the enjoyment of economic, social and cultural rights by women. | Просьба указать, в какой мере традиционная практика влияет на осуществление женщинами экономических, социальных и культурных прав. |
| Please explain how this right is being enforced and indicate whether it also applies to foreign migrant workers. | Просьба объяснить, каким образом реализуется данное право, и указать, применяется ли оно также к иностранным трудящимся-мигрантам. |
| Please indicate the nature and methods of quality control of the institutions within which that care is provided. | Просьба указать характер и методику осуществления контроля качества учреждений, обеспечивающих подобный уход. |
| Please indicate the number of people living below the poverty line, as defined by the State party. | Просьба указать число лиц, которые живут за определенной государством-участником чертой бедности. |
| Please indicate how the monetary income of the population has changed relative to changes in the cost of living in the State party. | Просьба указать, каким образом изменения прожиточного минимума в государстве-участнике отразились на изменениях в доходах населения. |
| The reporting State should indicate what guarantees exist to ensure the independence of the judiciary. | Представляющее доклад государство должно указать, какие гарантии существуют для обеспечения независимости судей. |
| Please indicate whether these techniques may: | Просьба указать, применяются ли эти методы: |
| Please also indicate the time-period during which these techniques may be used. | Просьба также указать сроки, в течение которых эти методы могут применяться. |
| Please indicate the financial magnitude of the assets frozen. | Просьба указать объем замороженных финансовых активов. |
| Please indicate the time-frame envisaged for Qatar's accession to these instruments. | Контртеррористический комитет просит также указать намеченные сроки присоединения Катара к этим международно-правовым документам. |
| In that regard, please indicate the date on which it is anticipated that the new law will come into force. | В этой связи просьба указать дату предполагаемого вступления в силу нового закона. |
| Please also indicate the frequency with which these are reviewed. | Просьба также указать, насколько часто пересматриваются эти процедуры. |
| Please also indicate the number of complaints of ill-treatment in these stations, as well as their outcome. | Кроме того, просьба указать количество жалоб на жестокое обращение в соответствующих комиссариатах полиции, а также сообщить о результатах их рассмотрения. |
| Please also indicate whether the State party encourages the media to play a proactive role in portraying positive images of women to eliminate traditional stereotypes. | Просьба также указать, поощряет ли государство-участник средства массовой информации к тому, чтобы они играли инициативную роль в создании позитивного образа женщины с целью преодоления традиционных стереотипов. |
| Please indicate the time frame for the elaboration and the adoption of this Bill. | Просьба указать сроки разработки и принятия данного закона. |
| However, the Centre may not indicate exactly how many of these notices were related to violence against women. | Вместе с тем Центр не может точно указать, сколько из этих запросов было связано с насилием в отношении женщин. |
| Please indicate the illiteracy rates for indigenous, rural and urban women. | Просьба указать уровень неграмотности среди представительниц коренных народов, жительниц сельских районов и городов. |
| Please indicate measures taken to address clandestine abortions. | Просьба указать принимаемые меры по решению проблемы нелегальных абортов. |
| Please indicate whether the Ministry's findings have binding character and whether they can be appealed to the courts. | Просьба указать, носят ли консультативные заключения Министерства обязательный характер и могут ли они быть оспорены в судах. |
| Please indicate whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the State party's legislation. | Просьба указать, закреплен ли в законодательстве государства-участника принцип равной платы за труд равной ценности. |
| Please indicate whether there is a policy to effectively implement the Law of 1998 and to change these harmful traditional practices. | Просьба указать, проводится ли политика в интересах эффективного применения Закона 1998 года и изменения этой опасной для здоровья традиционной практики. |
| Please indicate whether such measures have been taken and whether the State party envisages taking measures to strengthen health infrastructures. | Просьба указать, приняты ли такие меры и предполагает ли государство-участник принимать меры по развитию инфраструктуры здравоохранения. |
| Please indicate the minimum age for marriage and provide information on the efforts undertaken to address this problem. | Просьба указать минимальный брачный возраст и представить информацию об усилиях, направляемых на решение этой проблемы. |