Please indicate which institutions in Macau SAR are responsible for the protection of the rights stipulated in the Covenant. |
Просьба указать, какие институты в ОАР Макао несут ответственность за защиту прав, предусмотренных Пактом. |
Please indicate whether the State party intends to introduce legislation that is specifically aimed to protect children. |
Просьба указать, не намеревается ли государство-участник ввести законодательство, специально направленное на защиту прав детей. |
Please indicate the extent to which traditional attitudes affect the enjoyment of economic, social and cultural rights by women. |
Просьба указать, в какой мере традиционная практика влияет на осуществление женщинами экономических, социальных и культурных прав. |
Please explain how this right is being enforced and indicate whether it also applies to foreign migrant workers. |
Просьба объяснить, каким образом реализуется данное право, и указать, применяется ли оно также к иностранным трудящимся-мигрантам. |
Please indicate the nature and methods of quality control of the institutions within which that care is provided. |
Просьба указать характер и методику осуществления контроля качества учреждений, обеспечивающих подобный уход. |
Please indicate the number of people living below the poverty line, as defined by the State party. |
Просьба указать число лиц, которые живут за определенной государством-участником чертой бедности. |
Please indicate how the monetary income of the population has changed relative to changes in the cost of living in the State party. |
Просьба указать, каким образом изменения прожиточного минимума в государстве-участнике отразились на изменениях в доходах населения. |
The reporting State should indicate what guarantees exist to ensure the independence of the judiciary. |
Представляющее доклад государство должно указать, какие гарантии существуют для обеспечения независимости судей. |
Please indicate whether these techniques may: |
Просьба указать, применяются ли эти методы: |
Please also indicate the time-period during which these techniques may be used. |
Просьба также указать сроки, в течение которых эти методы могут применяться. |
Please indicate the financial magnitude of the assets frozen. |
Просьба указать объем замороженных финансовых активов. |
Please indicate the time-frame envisaged for Qatar's accession to these instruments. |
Контртеррористический комитет просит также указать намеченные сроки присоединения Катара к этим международно-правовым документам. |
In that regard, please indicate the date on which it is anticipated that the new law will come into force. |
В этой связи просьба указать дату предполагаемого вступления в силу нового закона. |
Please also indicate the frequency with which these are reviewed. |
Просьба также указать, насколько часто пересматриваются эти процедуры. |
Please also indicate the number of complaints of ill-treatment in these stations, as well as their outcome. |
Кроме того, просьба указать количество жалоб на жестокое обращение в соответствующих комиссариатах полиции, а также сообщить о результатах их рассмотрения. |
Please also indicate whether the State party encourages the media to play a proactive role in portraying positive images of women to eliminate traditional stereotypes. |
Просьба также указать, поощряет ли государство-участник средства массовой информации к тому, чтобы они играли инициативную роль в создании позитивного образа женщины с целью преодоления традиционных стереотипов. |
Please indicate the time frame for the elaboration and the adoption of this Bill. |
Просьба указать сроки разработки и принятия данного закона. |
However, the Centre may not indicate exactly how many of these notices were related to violence against women. |
Вместе с тем Центр не может точно указать, сколько из этих запросов было связано с насилием в отношении женщин. |
Please indicate the illiteracy rates for indigenous, rural and urban women. |
Просьба указать уровень неграмотности среди представительниц коренных народов, жительниц сельских районов и городов. |
Please indicate measures taken to address clandestine abortions. |
Просьба указать принимаемые меры по решению проблемы нелегальных абортов. |
Please indicate whether the Ministry's findings have binding character and whether they can be appealed to the courts. |
Просьба указать, носят ли консультативные заключения Министерства обязательный характер и могут ли они быть оспорены в судах. |
Please indicate whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the State party's legislation. |
Просьба указать, закреплен ли в законодательстве государства-участника принцип равной платы за труд равной ценности. |
Please indicate whether there is a policy to effectively implement the Law of 1998 and to change these harmful traditional practices. |
Просьба указать, проводится ли политика в интересах эффективного применения Закона 1998 года и изменения этой опасной для здоровья традиционной практики. |
Please indicate whether such measures have been taken and whether the State party envisages taking measures to strengthen health infrastructures. |
Просьба указать, приняты ли такие меры и предполагает ли государство-участник принимать меры по развитию инфраструктуры здравоохранения. |
Please indicate the minimum age for marriage and provide information on the efforts undertaken to address this problem. |
Просьба указать минимальный брачный возраст и представить информацию об усилиях, направляемых на решение этой проблемы. |