In those cases where the objectives of the project were not fully realized, please indicate the reasons below. |
В тех случаях, когда цели проекта не были полностью достигнуты, просьба указать причины этого. |
Please indicate for each country/organization the type of assistance provided (e.g. training of staff). |
Просьба указать вид помощи, оказываемой каждой стране/организации (например, подготовка кадров). |
This was an opportunity to demonstrate various aspects of the COSPAS-SARSAT system and indicate the features important to SAR operations. |
Это дало возможность продемонстрировать различные аспекты системы КОСПАС-САРСАТ и указать элементы, которые имеют важное значение для ПС операций. |
If reported in a different concentration, please indicate percentage of average concentration. |
При иной концентрации просьба указать среднюю концентрацию в процентах. |
5/ Figures supplied should indicate the total quantity of nutrient element of complex/compound fertilizers. |
5/ В сообщаемых данных надлежит указать общее количество питательного элемента в составных/сложных удобрениях. |
Please indicate the major limitations with the effective enforcement of existing regulations. |
Просьба указать основные препятствия для эффективного применения существующих постановлений. |
The reporting State should indicate how many complaints of such treatment had been brought before the Attorney-General. |
Представившему доклад государству следует указать, сколько жалоб на такое обращение было подано Генеральному прокурору. |
The delegation should indicate how many cases of bride-kidnapping there had been, and in which regions. |
Делегация должна указать, сколько случаев похищений невесты имело место и в каких районах. |
Please indicate what measures have been taken to improve this situation and provide data on the current effective occupancy rate of those premises. |
Просьба указать, какие меры принимаются с целью исправления такого положения и представить данные о фактической численности лиц, содержащихся в таких помещениях. |
Please indicate measures that are being implemented to overcome such obstacles to women's equal opportunities in the labour market. |
Просьба указать меры, которые принимаются для устранения таких препятствий на пути равного участия женщин на рынке труда. |
Please indicate if, and how, these measures have affected human rights safeguards in law and practice. |
Просьба указать, затронули ли такие меры и каким образом гарантии защиты прав человека в законодательстве и на практике. |
He requested the delegation to describe the new definition and indicate whether it already had the status of positive law in Cameroon. |
Он просит делегацию описать новое определение и указать, имеет ли оно уже статус позитивной нормы права в Камеруне. |
Please indicate which crimes still carry the death penalty in addition to the ones indicated in paragraphs 181 and 182. |
Просьба указать, какие преступления помимо тех, которые указаны в пунктах 181 и 182, продолжают караться смертной казнью. |
Perhaps the Cameroonian delegation could indicate whether the President was nevertheless required to follow a particular procedure in that area. |
Камерунская делегация могла бы указать, обязан ли все-таки Президент Республики соблюдать специальную процедуру в этой области. |
If internal legislation is required for the application of the Optional Protocol, the State party should indicate the legal amendments adopted. |
Если для применения Факультативного протокола требуются конкретные внутренние законодательные акты, то государству-участнику следует указать о соответствующих принятых законодательных поправках. |
In this regard, please indicate the status with regard to the ratification process. |
В этой связи просьба указать, на какой стадии находится ратификационный процесс. |
1 Please indicate individually for the CCW and each Protocol. |
1 Просьба указать отдельно по КНО и по каждому протоколу. |
The reporting State should indicate whether the amended law had been examined from the point of view of migrant women workers. |
Государство, представляющее доклад, должно указать, рассматривался ли закон с поправками с точки зрения трудящихся женщин-мигрантов. |
The guide should also indicate that parliament had the right to ask the Government for information. |
В руководстве следует также указать, что парламент имеет право запросить у правительства соответствующую информацию. |
In particular, he suggested that the ITT group indicate those areas where the most value-added could be obtained. |
В частности, выступающий предложил группе по МТС указать те области, где можно добиться наибольшей отдачи. |
Please indicate the number of persons who are homeless or who live in inadequate housing conditions. |
Просьба указать количество лиц, не имеющих жилья или живущих в неадекватных условиях. |
Please explain what is meant by "to deregulate the welfare system" and indicate what the scope of such deregulation would be. |
Просьба разъяснить, что означает фраза "дерегулирование социальной деятельности", и указать масштабы такого дерегулирования. |
It should clearly indicate that it was a religious group and point to the kind of religious belief. |
Необходимо четко указать, что данная организация является религиозной, и представить сведения о характере религиозного культа. |
The Secretariat should identify the contractor and indicate whether the possibility of changing the contractor had been envisaged. |
Секретариату следует определить подрядчика и указать, предусматривается ли возможность его замены. |
While national legal systems would determine legal consequences, the text of the Model Law should nevertheless indicate that some form of liability existed. |
Хотя правовые последствия будут определяться национальными правовыми системами, в тексте типового закона следует тем не менее указать, что ответственность в той или иной форме существует. |