Please indicate the extent to which the State party takes account of its Covenant obligations when it embarks on negotiations with international financial institutions regarding economic programmes and development projects. |
Просьба указать, в какой степени государство-участник учитывает свои обязательства по Пакту при ведении переговоров с международными финансовыми учреждениями по экономическим программам и проектам развития. |
Optionally, the purchaser may indicate specific purchaser specified options to be certified after the name of the third-party certifying authority. |
По своему усмотрению покупатель может указать конкретные определяемые покупателем требования, которые должны быть приведены после названия удостоверяющего органа третьей стороны. |
Planned for near future (Please indicate when) |
Запланирована на ближайшее будущее (просьба указать сроки) |
Please indicate whether the State party is envisaging a review of existing laws and regulations with a view to eliminating discriminatory provisions against women and ensuring conformity with the provisions of the Convention. |
Просьба указать, предусматривает ли государство-участник пересмотр существующих законов и норм с целью устранения дискриминационных положений в отношении женщин и обеспечения соответствия положениям Конвенции. |
Please indicate the number of women killed per year by their husbands, intimate partners or ex-husbands since 2007. |
Просьба указать, сколько женщин, начиная с 2007 года, ежегодно погибали по вине мужей, партнеров или бывших мужей. |
Please indicate the percentage of women in the Chamber of Representatives following the 2010 elections (see report, para. 107). |
Просьба указать, какова доля женщин в Палате представителей после выборов 2010 года (см. доклад, пункт 107). |
Also, please indicate whether there is a screening process in place to identify and register women victims of trafficking through such brokering agencies. |
Просьба также указать, существует ли процесс проверки, направленный на выявление и регистрацию женщин - жертв торговли людьми через подобные посреднические агентства. |
Please indicate whether the State party is considering withdrawing its reservation to article 2 of the Convention with respect to the throne and chieftainship. |
Просьба указать, намеревается ли государство-участник снять оговорку к статье 2 Конвенции, касающуюся престолонаследия и сменяемости вождей. |
Please, indicate whether the Equal Opportunities Act passed by Parliament in 2008 has entered into force and describe its provisions on equal rights of women and men. |
Просьба указать, вступил ли в силу Закон о равных возможностях, принятый парламентом в 2008 году, и рассказать о его положениях, касающихся равноправия мужчин и женщин. |
The successful conclusion of that first step might indicate that a Working Group should be established to develop an appropriate text. |
Успешное завершение мероприятий в рамках первого шага может указать на необходимость создания рабочей группы для подготовка текста соответствующего документа. |
Please indicate the time frame to provide remedies and assistance, including shelter, counselling and rehabilitation services, to all victims of domestic violence. |
Просьба указать сроки, в течение которых должны предоставляться помощь и средства правовой защиты, включая предоставление убежища, психологических консультаций и реабилитационных услуг для всех жертв бытового насилия. |
Please indicate if in the process of legal reform these concerns are under active consideration and what measures are contemplated to address them. |
Просьба указать, учитываются ли эти проблемы в процессе правовой реформы и какие меры предусматриваются для их решения. |
Please indicate whether there are some cases where the Convention has been cited by a domestic court and if so, provide detailed information on them. |
Просьба указать, имелись ли случаи, когда суды страны ссылались на Конвенцию, и, если имелись, представить подробную информацию о таких случаях. |
Please also indicate whether the State party has adopted legislation and taken measures to ensure the eradication of this practice, including through widespread awareness-raising campaigns. |
Просьба также указать, было ли принято государством-участником законодательство и соответствующие меры по обеспечению искоренения этой практики, в том числе посредством широко распространенных кампаний по повышению осведомленности. |
Please also indicate the major causes of mortality and morbidity of women and the steps taken by the State party to address them. |
Просьба также указать основные причины заболеваемости и смертности среди женщин и принимаемые государством-участником меры по их устранению. |
Please indicate the measures envisaged to ensure a gender-sensitive approach in the asylum procedure, including the adoption of gender-related persecutions as grounds for asylum seeking. |
Просьба указать планируемые меры по обеспечению учитывающего гендерную проблематику подхода к процедуре предоставления убежища, включая признание гендерных преследований в качестве оснований, для обращения за предоставлением убежища. |
Please indicate whether a revision of the Penal Code is envisaged, in order to impose sanctions for acts of discrimination against women. |
Просьба указать, предусматривается ли пересмотр Уголовного кодекса в целях применения санкций в связи с актами дискриминации в отношении женщин. |
Please indicate what measures the State has adopted to ensure the full incorporation and applicability of the economic, social and cultural rights established in the Covenant. |
Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения полного инкорпорирования и применимости закрепленных в Пакте экономических, социальных и культурных прав. |
In addition to the data, participants will be asked to provide metadata and indicate what improvements have been introduced as a result of conducting the CDIS. |
В дополнение к данным участникам будет предложено представить метаданные и указать, какие усовершенствования были внесены в результате проведения СОПИ. |
The secretariat should indicate that unless the source had any specific complaints regarding the application of the Convention by Romania, the Committee considered the matter closed. |
Секретариату следует указать, что, если только они не имеют каких-либо конкретных жалоб в отношении применения Конвенции Румынией, Комитет считает данный вопрос закрытым. |
Kindly elaborate on such steps taken in this regard, and if none has been taken, please indicate the reasons why. |
Просьба сообщить, какие шаги были сделаны в этом направлении, и, если никаких, то просьба указать причины. |
Please indicate if international organizations, such as the International Committee of the Red Cross, have been involved in the process of monitoring prisons. |
Просьба указать, участвуют ли в осуществлении контроля за состоянием тюрем международные организации, такие, как Международный комитет Красного Креста. |
Please indicate whether there have been any changes in the policy of universal social support for children up to the age of two years old. |
Просьба указать, были ли внесены какие-либо изменения в политику всеобщей социальной помощи детям в возрасте до двух лет. |
Please indicate what measures have been taken to ensure that social and economic rights of Russian citizens from Chechnya are ensured on an equal foot with other asylum-seekers. |
Просьба указать, какие приняты меры для обеспечения социальных и экономических прав российских граждан из Чечни на равной основе с другими просителями убежища. |
In addition, please indicate whether representatives from different ethnic groups and minorities are included in the composition of the Central Electoral Commission and district electoral commissions. |
Просьба также указать, включаются ли представители различных этнических групп и меньшинств в состав Центральной избирательной комиссии и районных избирательных комиссий. |