Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
On that point, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the Commission must clearly indicate that, in certain situations, responsibility may not be invoked before the exhaustion of those local remedies. На данном этапе делегация Словакии присоединяется к мнению Специального докладчика о том, что КМП должна четко указать, что в некоторых случаях ответственность не может возникнуть до исчерпания внутренних средств правовой защиты.
In submitting its application under rule 77, the organization shall indicate the name of the executive officer, or of its authorized representative who shall be in charge of maintaining liaison with the Secretary-General of UNCTAD. При представлении своего заявления в соответствии с правилом 77 организация должна указать имя исполнительного должностного лица или уполномоченного ею представителя, на которого будет возложена обязанность поддержания связи с Генеральным секретарем ЮНКТАД.
∙ All the functional commissions should adopt an explicit decision on mainstreaming a gender perspective in their work and, where appropriate, indicate the resources their secretariats might require and the modalities to carry out such work. ∙ всем функциональным комиссиям следует принять четкое решение об учете гендерного аспекта в своей работе и, где это уместно, указать ресурсы, которые могут потребоваться их секретариатам, и механизм выполнения такой работы.
To that end, ECOWAS and the AU should aim at further harmonizing their policies, institutions and activities, and should clearly indicate their focus areas. В этих целях ЭКОВАС и АС должны стремиться к дальнейшему согласованию политики, институтов и деятельности и должны четко указать те области, на которых они собираются сосредоточить внимание.
This study should identify possible negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project and indicate corrective measures that need to be taken to ensure compliance with the applicable environmental standards. В этом исследовании следует определить возможные негативные или неблагоприятные последствия реализации проекта для окружающей среды, а также указать, какие корректировочные меры необходимо будет принять для обеспечения соблюдения применимых экологических стандартов.
It should also indicate other important activities, if any, which it would wish to undertake beyond the proposed programme and which would therefore require additional resources. В случае необходимости, он должен также указать другие важные мероприятия, которые он хотел бы осуществить помимо существующей программы и для реализации которых, соответственно, потребуются дополнительные ресурсы.
Given that there were more vacancies than posts scheduled for elimination, the Office of Human Resources management should indicate why fixed-term contracts were being extended only until the end of February 1998. Ввиду того, что число вакансий превышает число должностей, которые планируется упразднить, руководство Управления людских ресурсов должно указать причины продления срочных контрактов лишь до конца февраля 1998 года.
The Secretariat should also indicate precisely when it intended to issue the procurement manual and when it planned to start placing invitations to tender on the Internet. Секретариату следует также точно указать, когда он намерен опубликовать руководство по закупочной деятельности и когда он планирует начать распространение приглашений на торги через систему Интернет.
The Secretary-General should indicate in the context of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 the action he had taken or intended to take to implement those recommendations. В контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов Генеральному секретарю следует указать, какие меры он принял или намерен принять в целях осуществления этих рекомендаций.
Please also indicate whether under the existing provisions of law it is possible to freeze funds, assets etc in Cuba of resident or non resident suspected to be linked to terrorism at the request of another State. Кроме того, просьба указать, позволяет ли действующее законодательство замораживать по просьбе другого государства фонды, активы и прочие средства резидента или нерезидента, которого подозревают в причастности к терроризму.
Once fully established and operational, the National Transitional Government should indicate how it intends to perform the tasks envisaged for it in the implementation timetable of the Peace Agreement. Как только Национальное переходное правительство будет полностью создано и начнет действовать, оно должно указать, как оно намеревается выполнять задачи, возложенные на него в соответствии с графиком осуществления Мирного соглашения.
Please outline the provisions of those acts that give effect to those instruments in domestic legislation and indicate what further steps need to be taken. Просьба привести положения законов, которые вводят в силу эти документы в рамках национального законодательства, и указать дополнительные меры, которые должны приниматься в этой связи.
In view of the efforts of the international community to stop the abuse of informal banking networks, please indicate how that problem is dealt with in Samoa С учетом усилий международного сообщества, нацеленных на пресечение злоупотреблений неофициальными банковскими сетями, просьба указать, как эта проблема решается в Самоа
Such rules which were made by Legal Notice LVIII of 1974, provide that the applicant must indicate which of the human rights provisions have been violated and which remedy is being sought. Эти нормы, закрепленные в "Юридическом вестнике" Nº LVIII 1974 года, предусматривают, что заявитель должен указать, какие положения о правах человека были нарушены и какого средства судебной защиты он добивается.
6 Please indicate name and address of the ministry or official control authority as well as a contact person of the country applying for amendment or addition of the list of varieties. Просьба указать название и адрес министерства или специального контрольного органа, а также контактное лицо в стране, которая обращается с просьбой о внесении поправки или дополнения в список разновидностей.
It was proposed that the draft articles should state that their text would apply to States "when appropriate" and indicate specifically in which cases such responsibility would be attributed. Было предложено отметить в проекте статей, что их текст применяется к государствам, «когда это уместно», и конкретно указать, в каких случаях такая ответственность будет присваиваться.
It should also indicate the actions being taken by the Government to eliminate negative traditional, social and cultural stereotypes, which were hampering women's participation in social life at all levels of decision-making, and explain Kyrgyzstan's strategy for creating an enabling environment. Она должна также указать, какие меры принимает ее правительство для искоренения негативных традиционных, социальных и культурных стереотипов, которые препятствуют участию женщин в общественной жизни на всех уровнях принятия решений, и разъяснить стратегию Кыргызстана по созданию и развитию условий для их участия.
The reporting State should provide more data on the representation of women at the university level, broken down by discipline, and indicate whether it was considering any concrete measures, including temporary special measures, to remedy that situation. Представившее доклад государство должно сообщить больше данных о представленности женщин на университетском уровне с разбивкой по дисциплинам и указать, разрабатывает ли оно какие-либо конкретные меры, включая временные специальные, в целях исправления этого положения.
The reporting State should also indicate whether it had amended its laws on domestic violence, as had been recommended in the Committee's concluding comments on the third periodic report. Представившему доклад государству также следует указать, были ли им внесены поправки в его законы о насилии в быту, как это было рекомендовано в заключительных замечаниях Комитета по третьему периодическому докладу.
It would also be helpful if the State party could indicate in what way NGOs were involved in planning for the short, medium and long terms and in monitoring. Кроме того, было бы полезно, если бы государство-участник смогло указать, каким образом неправительственные организации принимают участие в кратко-, средне- и долгосрочном планировании и в контроле.
Lastly, the next periodic report should indicate the percentage of men and women in each of the State bodies targeted by the law on State guarantees to safeguard gender equality. И наконец, в следующем периодическом докладе необходимо указать долю мужчин и женщин в каждом органе государственного управления, на который распространяется действие Закона об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства.
Her delegation agreed with the observations in paragraph 230 of the CPC report to the effect that the Secretariat should indicate what criteria it used in allocating resources to policy-making organs, substantive activities and support services, as well as between and within subprogrammes. Делегация Кубы поддерживает замечания, содержащиеся в пункте 230 доклада КПК, согласно которым Секретариату следовало бы указать те критерии, которые он использует для распределения ресурсов между директивными органами, основными мероприятиями и вспомогательными службами, а также между подпрограммами и в рамках самих подпрограмм.
Please also indicate the estimated expenses of the private sector, in particular for health and education. Просьба указать критерии определения "бедности" и число детей, живущих за чертой бедности.
Since attention had shifted to the offenders, the delegation should indicate any changes in the male perception of violence against women and whether men or boys discussed the issue. Поскольку внимание стало уделяться правонарушителям, делегация должна указать на любые изменения в представлениях мужчин о насилии в отношении женщин и обсуждается ли этот вопрос с мужчинами или мальчиками.
Lastly, regarding the concept of gender-specific persecution, the reporting State should indicate whether follow-up action had established a link between forced marriages and such instances of persecution. Наконец, в отношении концепции преследования по гендерным признакам представившее доклад государство должно указать, подтверждают ли последующие меры наличие связи между насильственными браками и такими случаями преследования.