| Please indicate when it is anticipated that this new Criminal Procedures Law will take effect. | Просьба указать, когда этот новый закон должен вступить в силу. |
| We should also indicate that those difficulties are not unique to our Conference but reflect a wider general situation. | Нам следует также указать, что эти трудности не присущи сугубо нашей Конференции, а отражают более широкую общую ситуацию. |
| Please indicate the reasons for this trend and what is being done to remedy the situation. | Просьба указать причины такой тенденции и что делается для исправления ситуации. |
| Please indicate whether the norms and provisions of the Convention have been incorporated in the framework of this national plan. | Просьба указать, включены ли в структуру этого национального плана нормы и положения Конвенции. |
| Please indicate what concrete steps have been taken to develop and implement such a plan. | Просьба указать, какие конкретные шаги предприняты для разработки и осуществления таких мер. |
| Please indicate what measures are being taken to increase women's participation in these areas. | Просьба указать, какие меры принимаются для расширения участия женщин в этих областях. |
| Please indicate what measures have been taken towards this end, including legislation and awareness raising. | Просьба указать, какие меры приняты с этой целью, в том числе в области законодательства и распространения информации. |
| In this regard, please indicate the percentage of female employees who have received the appropriate retroactive salary adjustments. | В этой связи просьба указать, какова в процентном отношении доля трудящихся женщин, получивших надлежащую ретроактивную корректировку выплат по заработной плате. |
| The Secretariat should indicate whether those reports would be available within the time frame proposed. | Секретариат должен указать, будут ли эти доклады подготовлены в предложенные сроки. |
| Treaty bodies must indicate the developments that were required. | Договорные органы должны указать, какие мероприятия для этого необходимы. |
| The delegation should indicate how the National Revenue Allocation System would affect the most vulnerable ethnic minorities. | Делегации следует указать, каким образом функционирование общенациональной системы распределения доходов затрагивает наиболее уязвимые этнические меньшинства. |
| The delegation should indicate what recommendations had been made for future prevention, reform or systemic remedial action. | Делегации следует указать, какие рекомендации были высказаны для осуществления в будущем профилактических мероприятий, реформ и систематических мер с целью исправления положения. |
| The delegation should describe the measures taken to remedy the problems and indicate to what extent transnational corporations were held accountable for their actions. | Делегации следует рассказать о мерах, принимаемых с целью решения проблем, и указать, в какой степени транснациональные корпорации привлекаются к ответственности за свои действия. |
| Please indicate the efforts under way to close the loopholes referred to in the report. | Просьба указать, какие усилия принимаются с тем, чтобы закрыть «лазейки», о которых говорится в докладе. |
| Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. | Просьба указать, как применяются эти процедуры на практике и какие органы занимаются вопросами их применения. |
| Please indicate what measures are in place, or planned, to eliminate the practice of polygamy. | Просьба указать, какие меры принимаются или планируется принять в целях ликвидации практики полигамии. |
| Please also describe measures taken to address HIV/AIDS, and indicate whether a gender perspective has been integrated in such measures. | Просьба также описать меры, предпринимаемые по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и указать, учитывается ли при принятии таких мер гендерный фактор. |
| If they were, the Government should indicate how it planned to address that problem. | И если являются, Правительству следует указать, как оно намеренно решать данную проблему. |
| It may indicate both the manner and time within which such information should be received. | Он может указать как характер, так и срок, в течение которого должна быть представлена подобная информация. |
| It should also indicate the measures taken to give effect to these concluding observations. | В нем следует также указать меры, принятые во исполнение настоящих заключительных замечаний. |
| He would be grateful if the Secretariat could indicate why that information had not been provided to Member States. | Выступающий был бы благодарен, если бы Секретариат мог указать, почему эта информация не была предоставлена государствам-членам. |
| In addition, it should indicate the financial impact of hurricane Jeanne on the Mission. | Кроме того, необходимо указать на финансовые последствия для Миссии урагана «Жанна». |
| The reporting State should indicate what measures it planned to introduce in that respect. | Государству-докладчику следует указать, какие оно собирается принять меры в этом отношении. |
| The Committee's reply should indicate only that it looked forward to receiving the report by the July deadline. | В ответе Комитета следует указать только, что он ожидает получить доклад до конца июля. |
| The reporting State should indicate to what degree an individual could refuse to give evidence and whether that concern was justified. | Государство, представляющее доклад, должно указать, до каких пределов лицо может отказываться от дачи показаний, и оправдана ли озабоченность УВКПЧ. |