Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
He thought it best to simply indicate which files are the 'source' code and which are the 'executable form' of the fonts. Он думает, что было бы лучше просто указать, какие файлы являются "исходным текстом", а какие "исполняемой формой" шрифтов.
Please indicate whether migrant workers who are deprived of their liberty are visited periodically, and whether legal assistance is provided, including in detention and/or expulsion cases or whenever the rights recognized in the Convention are impaired. Просьба указать, обеспечивается ли периодическое посещение лишенных свободы трудящихся-мигрантов и оказывается ли им юридическая помощь, в том числе в случаях заключения под стражу, и/или высылки или в любых случаях нарушения закрепленных в Конвенции прав.
Please indicate in the "Specification" column the limit values and conditions under which they are valid i.e. thermal output of the power production equipment, year of power production equipment construction, etc. При наличии таких критериев ("да") просьба указать в колонке "Пояснения" предельные значения и условия, при которых они применяются, т.е. тепловая мощность энергооборудования, год его изготовления и т.д.
Please indicate efforts to improve detention conditions, and in doing so please refer particularly to the Kara Suu district pre-trial detention facility in Osh province. Просьба указать, какие усилия предпринимаются для улучшения условий в местах содержания под стражей и, в частности, в изоляторе временного содержания в Карасуйском районе Ошской области.
If you didn't indicate that you are a Flying Blue member when you made your reservation, you can still do this by going to Manage my Booking. Если, бронируя билет, Вы не указали, что являетесь участником программы «Flying Blue», Вы сможете указать это, перейдя к «Управлению бронированием».
He suggested that the text following the words "should indicate that" should be replaced by the substance of the language actually agreed on for inclusion in the Guide at the 622nd meeting, upon the proposal of the representative of Australia. Он предлагает текст, расположенный после слова "указать..., что" заменить формулировкой, отражающей суть того, что, собственно, было согласовано для включения в руководство по принятию на 622-ом заседании в соответствии с предложением представителя Австралии.
I order (at my own expense) transfer from Vienna Schwechat/airport to Bratislava by taxi (please indicate flight no. and time of arrival) Прошу заказать (за мой счет) такси для проезда из Венского аэропорта "Швехат" до Братиславы (просьба указать номер рейса и время прибытия)
Given that about 60 per cent of the population of Kuwait is made up of non-Kuwaiti citizens, including the Bidoon, please indicate how non-citizens may enjoy equal economic, social and cultural rights in the same way as citizens of the State party. Учитывая тот факт, что около 60% населения Кувейта составляют лица, не имеющие кувейтского гражданства, в том числе бедуины, просьба указать, каким образом лица, не являющиеся гражданами страны, могут пользоваться экономическими, социальными и культурными правами наравне с гражданами государства-участника.
This information should indicate which Government departments were involved and the nature and extent of their participation and whether consultations were held with women's groups and the Aronga Mana. В информации следует указать, какие государственные ведомства, в каком качестве и в какой степени участвовали в процессе подготовки и проводились ли консультации с женскими группами и с Аронга Мана.
The travaux préparatoires should indicate that, while the Protocol has no specific provisions or reservations, it is understood that the Vienna Convention on the Law of Treaties of 19691 applies regarding reservations. В подготовительных материалах следует указать, что, хотя Протокол не содержит конкретного положения об оговорках, предполагается, что в отношении оговорок применяется Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года1.
The Committee regrets that no in-depth information was provided by the periodic reports on this matter, and requests that the State party indicate in detail in its next periodic report which recommendations of the Royal Commission were responded to and in what way. Комитет выражает сожаление по поводу того, что в периодических докладах по этому вопросу не было представлено подробной информации, и просит государство-участник подробно указать в своем следующем периодическом докладе, какие именно рекомендации Королевской комиссии были выполнены и каким образом.
IS IMPLEMENTED 1. Please indicate which of the rights referred to in the Covenant and guaranteed by the Constitution of Japan are effectively justiciable and whether any relevant case-law exists. Просьба указать, на какие из прав, провозглашенных в Пакте и гарантированных в Конституции Японии, можно реально ссылаться в судах, и имеется ли на этот счет какая-либо юриспруденция.
Please indicate the extent to which each type of assistance received (as indicated in the answer to Question 5) has met the objectives established at the time it was requested. Просьба указать степень, в которой каждый вид оказываемой помощи (виды помощи см. в вопросе 5) достиг тех целей, которые ставились в момент направления просьбы об оказании такой помощи.
Please complete the following tables for DDT alternatives that are in use: 1 End-user refusal rate and/or use rate, indicate as appropriate 2 As appropriate. 2 В зависимости от случая: указать, например, стоимость комплекта обработанной инсектицидом сетки от насекомых или стоимость химической обработки одного жилища.
Centre-axle trailer (indicate also the maximum ratio of the coupling overhang 3/ to the wheelbase): 9.4.3 прицеп с центральной осью (указать максимальное соотношение свеса сцепного устройства 3/ и базы):
Please indicate whether these techniques may 1) only be applied against suspects; 2) only be applied if approved by a court. Просьба также указать, могут ли такие приемы 1) применяться лишь в отношении подозреваемых лиц; 2) или же они могут применяться лишь по решению суда.
Please indicate whether the overall operations of these care centres and shelters are monitored, such as the adequate use of the budget allocated to them and the respect of the confidentiality of the victims. Просьба указать, осуществляется ли общее наблюдение за функционированием данных центров оказания помощи и приютов, в частности, ведется ли контроль за адекватным использованием выделяемых им бюджетных средств и соблюдением конфиденциальности информации о пострадавших.
Please indicate what steps have been taken to establish regular collection and analysis of data to capture the real situation of women, including those belonging to disadvantaged groups, especially rural women, older women, women with disabilities, and migrant and refugee women. Просьба указать, какие шаги были предприняты для обеспечения регулярного сбора и анализа данных, отражающих реальное положение женщин, в том числе принадлежащих к социально неблагополучным группам, прежде всего сельских женщин, женщин-инвалидов, а также женщин из числа мигрантов и беженцев.
Please indicate whether the current plan to enlarge the membership and scope of the Commission (ibid., para. 99) also envisages including women's organizations and strengthening the mandate and resources of the Commission. Просьба указать, предусматривает ли нынешний план расширения членского состава и сферы компетенции Комиссии (там же, пункт 99) подключение к ее работе женских организаций, расширение ее круга ведения и укрепление ресурсной базы.
Please also indicate whether, since its last report, France has had occasion to use the Convention against Torture as a legal basis for the extradition of persons accused of committing acts of torture. Просьба также указать, имели ли место за период после представления предыдущего доклада какие-либо случаи, когда Франция использовала Конвенцию против пыток в качестве юридической основы в контексте экстрадиции лиц, обвиняемых в совершении актов пыток.
With reference to paragraphs 95 to 97 of the periodic report, please indicate whether the State party is considering legislation with a view to making childcare leave accessible to female non-regular workers and to protecting such workers from employment contract cancellations during pregnancy and maternity leave. В отношении пунктов 95 - 97 периодического доклада просьба указать, рассматривает ли государство-участник возможность принятия законодательства, которое сделает отпуск по беременности и родам доступным для трудящихся женщин с непостоянной занятостью и защитит их от аннулирования трудовых контрактов во время беременности и отпуска по уходу за ребенком.
Please provide further information on the project entitled Integrating Women in Development adopted by the State party and indicate whether any other plans for future national policies for the advancement of women has been adopted. Просьба представить дополнительную информацию о проекте под названием "Интеграция женщин в процесс развития", который был принят государством-участником, и указать, приняты ли какие-либо другие планы в отношении дальнейших национальных стратегий по улучшению положения женщин.
Please indicate what measures have been taken to investigate such cases, to hold officials responsible and what sanctions or outcomes have resulted. Просьба указать, какие меры были приняты для расследования таких случаев, для возложения ответственности на официальных лиц и сообщить о том, какие были приняты санкции или получены результаты.
Pending the availability of an accurate inventory which must be carried out as a matter of urgency and submitted for discussion, we may rapidly indicate: Исходя из необходимости срочно представить и подвергнуть обсуждению точный перечень таких элементов объекта права на образование, мы можем сразу же указать на:
The delegation should indicate any obstacles to the registration of women's non-governmental organizations, for example, the payment of high registration fees or taxes, and how such non-governmental organizations were included in the political process and consulted on draft legislation. Делегации следует сообщить о любых препятствиях, существующих на пути регистрации женских неправительственных организаций, например, необходимость уплаты большого регистрационного взноса или налогов, а также указать, каким образом такие неправительственные организации привлекаются к деятельности в политической сфере и каким образом осуществляется согласование с ними законопроектов.