Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Indicate - Указать"

Примеры: Indicate - Указать
Please provide an update on the implementation of this recommendation and, in particular, indicate how the principle of equality between women and men has been incorporated in the new curriculum referred to on page 33 of the report. Просьба представить обновленную информацию об осуществлении этой рекомендации и, в частности, указать, как принцип равенства мужчин и женщин нашел отражение в новой учебной программе, о которой говорится на стр. ЗЗ доклада.
The Secretariat should also indicate whether all such studies would henceforth be conducted by external consultants; whether it planned to use so-called independent studies to challenge the findings of OIOS and the Board; and, if so, how that would affect the role of those bodies. Секретариат должен также указать, будут ли отныне все подобные исследования проводить внешние консультанты; планируется ли использование так называемых независимых исследований для оспаривания выводов УСВН и Комиссии; и если дело обстоит таким образом, то как это скажется на роли упомянутых органов.
Please provide updated statistics and information on the incidence of domestic violence and indicate what concrete steps are being taken to encourage women to make use of the provisions of the Violence in the Family (Prevention and Protection of Victims) Law 2000. Просьба представить обновленные статистические данные и информацию о распространенности насилия в быту и указать, какие конкретные шаги предпринимаются к тому, чтобы обеспечить использование женщинами положений закона о насилии в семье 2000 года (предотвращение и защита пострадавших).
Please indicate what the fundamental causes are for this situation and whether any specific measures, including temporary special measures and timetables, have been put in place to increase the number of women in all areas of decision-making, including in the foreign service. Просьба указать, каковы основные причины такого положения, и принимаются ли какие-либо конкретные меры, в том числе временные специальные меры, и устанавливаются ли сроки в целях увеличения количества женщин во всех сферах принятия решений, включая дипломатическую службу.
When the sender hands goods of a dangerous nature to the carrier, he shall inform the carrier of the exact nature of the danger and indicate if necessary, precautions to be taken. Если отправитель передает транспортеру опасные грузы, он должен ему указать точно характер представляемой этими грузами опасности, а также, если нужно, указать подлежащие принятию предосторожности.
Please describe the steps that the Government has taken to remove the barriers to the effective participation of women in political and public life, including women leaders, and indicate whether awareness-raising and education programmes are in place for elected representatives at all levels. Просьба сообщить, какие меры принимаются правительством для ликвидации факторов, препятствующих эффективному участию женщин, в том числе женщин-лидеров, в политической и общественной жизни, и указать, существуют ли какие-либо программы информационного и просветительского характера для выборных представителей всех уровней.
Please indicate the time frame for the introduction of this bill and whether the views of trade unions and women's groups are included in the drafting of the bill. Просьба указать, какие намечены сроки для представления этого законопроекта и будут ли при подготовке законопроекта учитываться мнения профсоюзов и женских групп.
Please provide information on the plans in place to achieve this goal, including strategies and a timetable for its implementation, and indicate whether the plan envisages the use of temporary special measures for women in backward classes and scheduled castes and tribes and rural women. Просьба представить информацию о разработанных планах по достижению этой цели, включая стратегии и сроки их осуществления, и указать, предполагается ли использование специальных временных мер в интересах женщин из низших классов и каст и племен, а также сельских женщин.
Please indicate whether the Convention and the Millennium Development Goals (MDGs) are reflected in the poverty reduction strategy paper and describe how women's priorities are reflected in the paper. Просьба указать, отражены ли в документе по стратегии сокращения масштабов нищеты положения Конвенция и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и укажите, каким образом в этом документе отражены приоритеты женщин.
Please indicate whether the poverty reduction strategy paper includes programmes for rural women and the extent to which rural women were able to participate in the development of the strategy paper. Просьба указать, предусмотрены ли в рамках документа по стратегии сокращения масштабов нищеты программы оказания помощи сельским женщинам, а также то, в какой степени сельские женщины могут принимать участие в разработке документа по такой стратегии.
Also indicate whether the Government is envisaging to lift its reservations to the 1951 Convention and amend the present Refugee Act in order to allow refugees, especially women refugees, to fully integrate and conclude the legal integration process by naturalization in Malawi. Просьба также указать, планирует ли правительство снять сформулированные им оговорки к Конвенции 1951 года и внести поправки в действующий закон о беженцах, с тем чтобы позволить беженцам, в особенности женщинам-беженцам, в полной мере интегрироваться и завершить процесс правовой интеграции путем натурализации в Малави.
Please indicate the steps the Government is taking, including through the education system and the media, to raise awareness of equality of women and men in marriage and to encourage debate on the status of women in the family. Просьба указать, какие шаги предпринимаются правительством, в том числе через систему образования и средства массовой информации, чтобы повысить информированность о равных правах женщин и мужчин в браке и активизировать обсуждение положения женщины в семье.
The State party might also indicate how many women had been rescued as a result, and from which countries, what had happened to them, what kind of rehabilitation they had received and what budget had been allocated to such programmes. Государство-участник могло бы также указать, сколько женщин было спасено в результате принятых мер и из каких стран, что с ними произошло, какие реабилитационные услуги были им предоставлены и какие ассигнования были выделены на реализацию таких программ.
The State party should indicate the number of female mayors or chairpersons of regional councils, whether councils and committees at the local, municipal and regional levels contributed to achieving gender balance, and whether political parties set quotas for the number of women on their candidate lists. Государству-участнику следует указать число женщин-мэров или председателей региональных советов, способствуют ли советы и комитеты, действующие на местном, муниципальном и региональном уровнях, достижению гендерного баланса и вводят ли политические партии квоты для включения женщин в свои списки кандидатов.
The response should indicate whether any special programmes on the basis of this law are now being planned for girls who have dropped out of school due to the above-mentioned reasons, but who would like to return. В ответе следует указать, планируются ли в настоящее время какие-либо специальные программы на основе этого закона для девочек, которые бросили школу в силу вышеупомянутых причин, но которые хотели бы возобновить учебу.
Please indicate the steps the Government has taken to enforce the minimum age for marriage and laws against polygamy and forced marriages, indicating the number of cases prosecuted and the number resulting in convictions. Просьба указать, какие меры были приняты правительством для обеспечения соблюдения минимального возраста вступления в брак и какие имеются законы, запрещающие полигамию и принудительный брак, а также количество рассмотренных в судебном порядке дел и число вынесенных по их результатам обвинительных приговоров.
Please indicate whether and how this strategy integrates a gender perspective and also provide updated information on the number of women currently infected with HIV/AIDS; the availability of antiretroviral medication and psychosocial services for women with HIV/AIDS and their children. Просьба указать, учитываются ли в этой стратегии гендерные аспекты и, если да, то каким образом, а также представить обновленную информацию о количестве инфицированных ВИЧ/СПИДом женщин в настоящее время; наличии антиретровирусных препаратов и психосоциальных услуг для женщин с ВИЧ/СПИДом и их детей.
Since the measures adopted have not been sufficiently effective, please indicate what other measures are planned in order to ensure the effective participation of women in political and public life. Ввиду того что принятые меры оказались недостаточно эффективными, просьба указать, какие еще меры планируется принять для обеспечения реального участия женщин в политической и общественной жизни.
The State party should also indicate whether their employment contracts were drawn up by the Ministry of Labour or by the Migration Department, since the two bodies were likely to have very different approaches to the issue that would be reflected in the legal provisions of those contracts. Государство-участник должно также указать, определяется ли форма трудовых соглашений Министерством труда или Департаментом по вопросам миграции, поскольку эти два органа могут иметь весьма различные подходы к вопросам, которые будут регулироваться правовыми положениями этих соглашений.
The recommendation should indicate that article 2 required action to eliminate all forms of discrimination, and should clarify that articles 5 to 16 were indicative but not exhaustive of the obligations under the Convention. В этой рекомендации следует указать, что статья 2 предусматривает принятие мер, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации, а также следует разъяснить, что применительно к накладываемым Конвенцией обязательствам статьи 5 - 16 являются ориентировочными, а не всеохватывающими.
Noting that a number of instruments were not in force, the Committee asked the secretariat to undertake an analysis of those international instruments and indicate the reasons why States had not yet become Contracting Parties to them. Отметив, что ряд этих документов не вступили в силу, Комитет поручил секретариату проанализировать эти международные документы и указать причины, по которым государства еще не стали их договаривающимися сторонами.
Please indicate the specific programmes devoted to reducing and preventing infant mortality, maternal mortality and prenatal and neonatal mortality, as well as teenage pregnancies and back-street abortions, and provide up-to-date statistics on these matters. Просьба указать конкретные программы, направленные на сокращение и предупреждение детской и материнской смертности, пренатальной и неонатальной смертности, а также беременности среди подростков и нелегальных абортов, и представить последние статистические данные по этим вопросам.
Pursuant to a request from the expert review team for additional data or information or access to data used in the preparation of the inventory, a Party included in Annex I may indicate whether such information and data are confidential. При получении просьбы от группы экспертов по рассмотрению о предоставлении дополнительных данных или информации или доступа к данным, использовавшимся при подготовке кадастра, Сторона, включенная в приложение I, может указать, являются ли такие информация и данные конфиденциальными.
Please provide information about the current system of state institutions responsible for the protection of human rights and indicate the efforts undertaken to fulfil the United Nations recommendation to create a national committee for human rights in accordance with the Paris Principles of 1991. Просьба предоставить информацию о нынешней системе государственных учреждений, ответственных за защиту прав человека, и указать предпринимаемые усилия по выполнению рекомендаций Организации Объединенных Наций о создании национального комитета по правам человека в соответствии с Парижскими принципами 1991 года.
The convention must clearly indicate that the parties may by their agreement vary the convention's default rule on mistake, i.e., the convention's rule on mistake should not be mandatory. В конвенции следует четко указать, что стороны могут по взаимному соглашению варьировать степень обязательного соблюдения нормы конвенции в отношении ошибок, т.е. норма конвенции, касающаяся ошибок, не должна быть обязательной для исполнения.