The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. |
Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста. |
An example of public-private partnership being used in the sector of nuclear security are the technical meetings that the Government organized in which the nuclear industry could indicate its needs in the field of information security. |
Примером государственно-частного партнерства в сфере ядерной безопасности служат технические совещания, организуемые правительством с участием представителей атомной отрасли, на которых оно может обозначать свои потребности в области информационной безопасности. |
For example, the marking "2503" could indicate a tyre which was retreaded in weeks 25, 26, 27 or 28 of the year 2003. |
Например, маркировка "2503" может обозначать шину, протектор которой был восстановлен в течение 25, 26, 27 или 28-й недели 2003 года. |
Disclaimer: (1) Some of the varietal names listed in the first column may indicate varieties for which patent protection has been obtained in one or more countries. |
Оговорка: (1) Некоторые из наименований разновидностей, перечисленных в первой колонке, могут обозначать разновидности, в отношении которых в одной или нескольких странах обеспечивается патентная защита. |
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. |
знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения. |
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. |
Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения. |
In the U.S., a green/yellow striped wire may indicate an isolated ground. |
В США провод жёлто-зелёного цвета (в полоску) может обозначать изолированную землю. |
), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use. |
д.), требование получения такого разрешения отменяет вышеуказанное разрешение общего характера; оно должно недвусмысленно обозначать любые ограничения в использовании. |
The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract. |
Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту. |
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. |
Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение; |
If w and a are elements of G the notation wa would indicate the element a-1wa. |
Если ш и а являются элементами группы G, то запись wa будет обозначать элемент a-1wa. |