| The delegation should indicate whether an adequate system was in place to deal with the issue. | Делегации следует указать, имеется ли соответствующая система для решения этой проблемы. |
| The delegation should indicate whether vulnerable ethnic groups were granted legal aid in order to facilitate their access to legal counsel. | Делегации следует указать, предоставляется ли уязвимым этническим группам правовая помощь, с тем чтобы облегчить их доступ к юрисконсульту. |
| The delegation should also indicate whether any successful candidates were overqualified. | Делегации также следует указать, обладают ли какие-либо успешные кандидаты сверхвысокой квалификацией. |
| Please specify and, if applicable, indicate the language and website address | Просьба дать конкретный ответ и, если это применимо, указать язык и адрес веб-сайта |
| The delegation could also indicate the criteria patients must meet to obtain permission to leave a psychiatric hospital. | Делегации предлагается также указать, каким критериям должен соответствовать пациент для получения разрешения на то, чтобы покинуть психиатрическую больницу. |
| If this has not been established, please explain why, and indicate the time frame for doing so. | Если он еще не создан, то просьба объяснить, почему это не было сделано, и указать сроки, в которые это планируется сделать. |
| Please indicate whether international organizations have been permitted to visit those individuals in detention and on what dates such visits occurred. | Просьба указать, разрешено ли международным организациям посещать этих заключенных, и сообщить даты таких посещений. |
| Please indicate all legislative measures adopted during the period under review to combat discrimination. | Просьба указать все законодательные меры, принятые в рассматриваемый период для борьбы с дискриминацией. |
| Please indicate whether the Ethnic Policy has been approved by the Government and provide detailed information on its goals and allocated resources. | Просьба указать, одобрило ли правительство концепцию этнической политики, а также дать подробную информацию о ее целях и выделяемых для ее реализации ресурсах. |
| In addition, please indicate whether the competence of the Institute includes the consideration of individual complaints. | Кроме того, просьба указать, входит ли в компетенцию Института рассмотрение индивидуальных жалоб. |
| Please also indicate whether there are any initiatives to incorporate enforced disappearance as an autonomous crime in domestic legislation. | Просьба также указать, имеются ли какие-либо инициативы по включению преступления насильственного исчезновения в качестве отдельного вида преступления в национальное законодательство. |
| Please indicate whether article 357 of the Criminal Code applies to both civilian and military authorities. | Просьба указать, распространяется ли действие статьи 357 Уголовного кодекса как на гражданские, так и на военные органы. |
| Please indicate whether allegations of enforced disappearances can be investigated and/or prosecuted by military authorities. | Просьба указать, могут ли военные власти проводить расследование и/или возбуждать дело в случае насильственного исчезновения. |
| Please indicate whether domestic law provides for disciplinary sanctions, including disqualification, for those persons convicted of enforced disappearance. | Просьба указать, предусматривает ли внутреннее законодательство дисциплинарные санкции, включая дисквалификацию, в отношении лиц, осужденных за акт насильственного исчезновения. |
| Please indicate whether military authorities are competent under domestic law to investigate and/or try alleged cases of enforced disappearance. | Просьба указать, обладают ли в соответствии с внутренним законодательством военные трибуналы полномочиями проводить расследования и/или рассматривать дела в связи с предполагаемыми случаями насильственного исчезновения. |
| Please indicate whether there is any legal provision that specifically prohibits secret or unofficial detention. | Просьба указать, имеется ли какое-либо правовое положение, прямо запрещающее тайное или неофициальное содержание под стражей. |
| Please indicate if practical steps have been taken to improve birth registration in the State party, especially in rural areas. | Просьба указать, были ли приняты практические шаги для улучшения положения с регистрацией новорожденных в государстве-участнике, в особенности в сельской местности. |
| Please indicate steps taken to systematically collect data on violence against women and girls. | Просьба указать меры, принятые для обеспечения систематического сбора данных о насилии в отношении женщин и девочек. |
| Please indicate measures taken to ensure access to education for children of migrant workers, in particular girls. | Просьба указать меры, принятые для обеспечения доступа к образованию для детей рабочих-мигрантов, в частности девочек. |
| Please indicate how the State party is guaranteeing the participation of women in the political and economic reconstruction of the country. | Просьба указать, каким образом государство-участник гарантирует участие женщин в процессе политического и экономического восстановления страны. |
| Please also indicate the measures taken to allocate adequate human and financial resources to the national machinery and to provide it with technical capacity-building activities. | Просьба также, указать меры, которые были приняты с целью выделения адекватных людских и финансовых ресурсов национальному механизму и организации мероприятий по наращиванию его технического потенциала. |
| In doing so, please also indicate whether these children are provided with education in their mother tongue. | При этом просьба указать также, получают ли эти дети образование на своем родном языке. |
| The Committee may, where necessary, indicate the time limit within which such comments from States parties are to be received. | Комитет может, в случае необходимости, указать срок, в течение которого должны быть представлены такие замечания. |
| Please also indicate the implementation budgets as well as monitoring and evaluation measures for such strategies. | Просьба также указать бюджеты, выделенные на осуществление, мониторинг и меры по оценке результатов осуществления таких стратегий. |
| In this regard, please indicate the number of children with disabilities adopted before and after the entry into force of this law. | В этой связи просьба указать число детей-инвалидов, усыновленных до и после вступления в силу этого закона. |