| Please indicate whether this provision also applies to the crime of torture. | Просьба указать, применяется ли это положение также и к преступлению, состоящему в применении пыток. |
| The organizations and entities that provided statistics could only indicate the average number of days taken as sick leave on an individual basis. | Организации и органы, представившие статистические данные, могли указать лишь среднее число дней, взятых в счет отпуска по болезни на индивидуальной основе. |
| The new programme of work should indicate which activities are funded through the regular budget and which need extrabudgetary funding. | В новой программе работе следует указать, какие мероприятия финансируются из регулярного бюджета, а какие требуют внебюджетного финансирования. |
| The delegation should provide an explanation of the discrepancy and indicate whether the State party saw highland communities as groups of foreign origin. | Делегацию просят прояснить данный вопрос и указать, рассматривает ли государство-участник горные общины как группы иностранного происхождения. |
| Please indicate whether the State party has taken or is planning to take any steps towards making those declarations. | Просьба указать, предприняло ли или планирует предпринять государство-участник какие-либо шаги к тому, чтобы сделать эти заявления. |
| Please indicate what measures are in place to ensure that this principle applies to all categories of migrant workers. | Просьба указать, какие меры приняты для обеспечения того, чтобы этот принцип применялся ко всем категориям трудящихся-мигрантов. |
| Also, please indicate specific measures adopted to raise awareness of the harmful consequences of corporal punishment and foster positive methods of child-rearing. | Также просьба указать конкретные меры, принятые для повышения осведомленности о вредных последствиях телесных наказаний и распространения позитивных методов воспитания детей. |
| Please indicate which body is responsible for coordinating and monitoring the implementation of the Optional Protocol, specifying its allocated budget. | Просьба указать, какой орган несет ответственность за координацию и мониторинг осуществления Факультативного протокола, а также уточнить объем выделяемых ему бюджетных средств. |
| Please indicate which strategies have been elaborated to address corruption of officials in the context of intercountry adoption. | Просьба указать, какие стратегии были разработаны для борьбы с коррупцией должностных лиц в контексте межстранового усыновления/удочерения. |
| If possible, they should indicate objectively whether their expectations have been met. | По мере возможности они должны объективно указать, оправдались ли их ожидания. |
| Delegations should indicate the level of representation and their preference to intervene in a morning or afternoon round table. | Делегациям следует указать их уровень представленности и желаемое время выступления в ходе «круглого стола» (первая или вторая половина дня). |
| Recommendations should be formulated so as to provide specific actionable guidance and might indicate time frames for the implementation of measures. | Рекомендации следует формулировать таким образом, чтобы обеспечить конкретные и осуществимые указания; в них также можно указать сроки осуществления мер. |
| The inspector must indicate the reason for the rejection on the report of field inspection. | Инспектор должен указать причину отбраковки в отчете о полевой инспекции. |
| Trading partners should indicate in what areas and modes of supply the service waiver could be implemented. | Торговым партнерам следует указать, в отношении каких областей и способов поставок может допускаться изъятие из правил об оказании услуг. |
| If yes, please indicate the measures taken to address releases from relevant sources and the effectiveness of those measures. | Если да, просьба указать меры, принятые для решения вопроса высвобождений из соответствующих источников, и эффективность таких мер. |
| Pakistan agreed that the affected State must indicate the scope and type of assistance sought. | Пакистан согласен с тем, что при определении таких условий, пострадавшее государство должно указать объем и вид запрашиваемой помощи. |
| The footnote could indicate that the presentation of the information required by recommendation 35 might differ depending on the registry system. | В сноске можно указать, что информация, предусмотренная рекомендацией 35, может представляться в различной форме в зависимости от системы регистрации. |
| 1.7.2.1. The manufacturer must describe the welding methods and processes used and indicate the inspections carried out during production. | 1.7.2.1 Изготовитель должен описать методы сварки и используемую технологию, а также указать, какой контроль осуществляется в процессе производства. |
| In that regard, the delegation suggested that the secretariat should indicate clearly activities and programmes that were undertaken with extrabudgetary funding and donor support. | В связи с этим, по мнению делегации, секретариату следует четко указать мероприятия и программы, которые осуществляются на внебюджетные средства и при донорской поддержке. |
| Please, also, indicate whether the family planning measures and services cover all segments of the population. | Просьба также указать, охватывают ли меры и услуги в области планирования семьи все слои населения. |
| Please indicate whether the State party's legislation includes provisions concerning indirect discrimination. | Просьба указать, содержит ли законодательство государства-участника положения, касающиеся косвенной дискриминации. |
| Please indicate what steps the State party has taken to address unemployment in the context of the global economic crisis. | Просьба указать, какие меры принимаются государством-участником для сокращения безработицы в контексте глобального экономического кризиса. |
| Please indicate the measures taken to promote and protect the cultural heritage of the Okinawan people. | Просьба указать, какие меры были приняты для поощрения и защиты культурного наследия народа, проживающего на Окинаве. |
| Please indicate the measures taken to ensure affordable access to the Internet by disadvantaged and marginalized groups. | Просьба указать принятые меры по обеспечению недорогостоящего доступа в Интернет для обездоленных и маргинализированных групп. |
| Please indicate whether the State party is considering including an explicit definition and prohibition of both direct and indirect discrimination against women in relevant legislation. | Просьба указать, рассматривает ли государство-участник возможность включения в соответствующие законы четкого определения и положений о запрещении как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин. |