The reporting State should indicate what action was being taken to prevent such attacks, whether perpetrators had been prosecuted and what remedies were available to prisoners if their rights under article 10 of the Covenant were violated. |
Государство, представляющее доклад, должно указать, какие меры принимаются, для того чтобы предотвратить такие случаи, привлекались ли к ответственности лица, совершающие такие правонарушения и какими средствами защиты располагают заключенные, если их права в соответствии со статьей 10 Пакта нарушаются. |
Please indicate what stage has been reached in the reform of the Federal Criminal Code with regard to the non-applicability of statutory limitations to certain crimes of a grave nature, including torture. |
Просьба указать, на каком этапе находятся процессы реформирования Федерального уголовного кодекса в связи с внесением поправки о недопустимости освобождения от ответственности за совершение ряда тяжких преступлений, включая акты пыток. |
Please indicate whether those requirements have constituted obstacles to the desired self-initiated efforts towards emancipation and integration by women and girls of ethnic and racial minority groups. |
Просьба указать, служат ли эти требования препятствием для реализации собственных желательных инициатив по обеспечению эмансипации и интеграции женщин и девочек из числа этнических и расовых меньшинств. |
Please indicate how the Guaranteed Average Minimum Monthly Income (R.M.M.M.G.) introduced by the State party is set. Provide details on the mechanism used to review it at regular intervals. |
Просьба пояснить Комитету методику определения размера нынешнего среднего ежемесячного минимального гарантированного дохода (СЕМГД), который установлен государством-участником, а также указать механизм, позволяющий его регулярную индексацию. |
Once the report is received, the police take a statement from the foreign offender, who may indicate whether there are credible reasons to believe that he or she would be in danger if expelled. |
После вручения протокола иностранцу-нарушителю ему предлагается подать в полицию письменное заявление, в котором он может указать на наличие тех или иных обоснованных мотивов, позволяющих считать, что в случае выдачи он окажется под угрозой. |
Two Australian Football League teams have hinted that they are looking into tests that would indicate an athlete's likely height, stamina, speed, and strength. |
Две команды Австралийской футбольной лиги намекнули, что они изучают результаты тестов, которые могли бы указать на вероятный рост спортсмена, его выносливость, скорость и силу. |
Some rooms are equipped with air conditioning, please indicate on your booking if you prefer a room with air conditioning (based upon availability). |
Некоторые номера оснащены кондиционерами, поэтому в форме бронирования необходимо указать, требуется ли Вам номер с кондиционером (номера предоставляются при наличии). |
A filesystem or general PHP error can indicate what permissions the web server has, as well as the structure and organization of files on the web server. |
Вывод стандартных ошибок, связанных с файловой системой, может указать, с какими привелегиями запущен веб-сервер, и как организованы каталоги сайта. |
Moreover, you can send us your CV even if the job you apply for is not announced vacant. Please indicate as well your interests and motivation. |
Кроме того, Вы можете направить нам свое резюме даже в случае, если позиция, которая Вас интересует, нами не объявлена.Просим Вас также указать свои интересы и мотивацию. |
Genetic markers, for example, can indicate which patients are likely to benefit from a drug, thereby improving outcomes while allowing patients to avoid potentially painful side effects of treatments that are unlikely to work. |
Генетические маркеры, к примеру, способны указать, каким пациентам лучше подходит то или иное лекарство. Тем самым, улучшаются результаты лечения, при этом пациенты избавляются от необходимости терпеть потенциально болезненные побочные эффекты лекарств, которые вряд ли сработают. |
And I'm running all male members and their relatives to see if there are any utility bills in the area, anything that would indicate where their tac guys that work thard oute uy. |
И я проверяю всех парней и их родственников на совершение коммунальных платежей, хоть чего-нибудь, что могло бы указать, где находится их логово. Ладно, пустите слух среди китайцев, которые вращаются с этих кругах. |
In the last-mentioned case, they may also indicate whether, in certain instances, information and proposals should be submitted directly or compiled and synthesized. |
В последнем случае они могли бы также указать, следует ли представлять им информацию и предложения напрямую или следует сначала произвести их компиляцию и обобщение. |
Member States must also indicate whether payment is to be made by cheque or by bank transfer and supply the necessary information.) |
Государства-члены должны также указать способ платежа, т.е. чеком или банковским переводом, и представить необходимую информацию). |
Hard copies of documents will be sent out to participants only if requested (please send an e-mail to or indicate your request on the attached registration form). |
Распечатка документов будет направляться участникам только в случае получения их просьбы (просьба направить сообщение по электронной почте по следующему адресу:, или указать вашу просьбу в прилагаемом регистрационном бланке). |
Please indicate whether corporal punishment of children in schools, penal institutions and alternative care settings has been prohibited through legislation and other measures. |
Просьба указать, были ли телесные наказания детей в семье, школах, исправительных учреждениях и учреждениях альтернативного ухода за детьми запрещены в законодательном порядке и с помощью других мер12. |
The delegation should describe the nature and scope of those investigations and indicate whether the authorities had contemplated the possibility that State agents themselves might have been involved in Mr. Al-Kikhia's disappearance. |
Делегации следует уточнить характер и масштабы этих расследований и указать, не рассматривалась ли властями вероятность того, что сотрудники спецслужб самого государства могли быть вовлечены в инцидент с исчезновением г-на Аль-Кихии. |
In particular, could Angola indicate what penalties have been prescribed for the commission of the offences which have been established as crimes as required under the relevant international instruments. |
В частности, не могла бы Ангола указать, какие предусмотрены санкции за совершение правонарушений, признанных преступлениями согласно требованиям соответствующих международных документов? |
In general, please indicate how access to a defence lawyer is provided, in practice, for those arrested in temporary detention Centres or placed in pre-trial detention. |
Просьба указать, какие возможности существуют на практике для того, чтобы лицо, подвергшееся аресту, но факт ареста которого еще не зарегистрирован, было представлено адвокатом. |
Please indicate whether these techniques may: - only be applied against suspects; - only be applied if approved by a court. |
Просьба указать, применяются ли эти методы: - только в отношении подозреваемых; - только с разрешения суда. |
The reporting State should indicate whether allocation of the 10 per cent quota of scholarships reserved for Dalit students was monitored, as reports had been received of benefits being allocated to non-Dalits. |
Он просит государство, представившее доклад, указать, контролируется ли соблюдение 10-процентной квоты на стипендии, установленной для студентов-далитов, поскольку имеются сообщения о том, что этими стипендиями пользуются студенты, не являющиеся далитами. |
Please indicate to what extent the recent efforts to narrow the gender gap have succeeded and whether the decision to take the gender perspective into account in the development of labour legislation has been translated into actual results. |
Просьба указать, в какой степени увенчались успехом недавние усилия по сокращению неравенства между мужчинами и женщинами, а также к каким конкретным результатам привело решение учитывать гендерные аспекты при разработке трудового законодательства. |
Please indicate whether aliens at the disposal of the authorities are informed as soon as possible of remedies available to them and in a language that they understand. |
Просьба указать, информируются ли иностранцы, делами которых занимаются государственные органы, в возможно кратчайшие сроки и на понятном для них языке об имеющихся у них средствах правовой защиты. |
While the position in international law is best worked out through decisions on concrete cases, the commentary might usefully indicate that assessability is a matter for international, and not for national law. |
Поскольку в международном праве самым эффективным выходом из такой ситуации является принятие решений по конкретным делам, в комментарии было бы, пожалуй, целесообразно указать, что возможность оценки относится к сфере международного, а не внутреннего права. |
Please provide additional information on the situation of non-citizen residents and indicate the legislative and other measures that are available or planned to ensure enjoyment of their rights without discrimination, given the growing number of such persons and the prejudice against them that has been observed. |
Просьба представить дополнительную информацию о жителях стран, не являющихся гражданами, а также указать предусмотренные законодательные и иные меры, обеспечивающие осуществление их прав без какой-либо дискриминации с учетом роста численности лиц этой категории и усиления, как сообщается, по отношению к ним предубеждений. |
Please indicate whether a comprehensive plan to combat HIV/AIDS is in place, including any specific measures to enhance women's capacity to protect themselves against infection. |
Просьба представить самые последние данные о показателях материнской и младенческой смертности и, в частности, указать, обеспечивается ли реализация целей снижения показателей материнской смертности. |