Please indicate what measures, in particular legislative measures for protection and compensation, have been taken by the State party to remedy this situation. |
Просьба указать, какие меры, в частности законодательные меры по защите и компенсации, были приняты правительством для исправления этой ситуации. |
Please indicate the difficulties encountered during the transitional period towards a free market economy with regard to the right of every person to take part in cultural life. |
Просьба указать возникшие в процессе перехода к свободной рыночной экономике трудности в отношении права каждого человека на участие в культурной жизни. |
Please indicate whether the Government has succeeded in phasing out the temporary housing areas (THA), as stated in paragraph 363. |
Просьба указать, удалось ли правительству постепенно ликвидировать районы временного проживания (РВП), как это указывается в пункте 363. |
Please indicate whether there is a compulsory retirement age and whether retired persons are allowed to work without forfeiting their pension benefits. |
Просьба указать, существует ли обязательный возраст выхода на пенсию и могут ли пенсионеры работать без утраты ими права на получение пенсии. |
Please account for the increasing disparities in income and economic resources in Swedish society and indicate the measures adopted by the State party to remedy the situation. |
Просьба пояснить причины увеличивающегося разрыва в доходах и экономических ресурсах между различными слоями шведского общества и указать меры, принятые государством-участником с целью изменения сложившегося положения. |
In addition, please indicate whether an appeal made during the consideration of an asylum request has a suspensive effect. |
Кроме того, просьба указать, имеет ли приостанавливающее действие апелляционная жалоба, подаваемая в процессе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
Please indicate the reasons, if any, why the Covenant appears not to be directly applicable in the legal system of Sweden. |
Просьба указать причины, если таковые имеются, по которым положения Пакта не имеют, как представляется, прямого применения в правовой системе Швеции. |
Please indicate whether there are any cases where the Covenant was invoked in a court of law, as well as the outcome of such cases. |
Просьба указать, имели ли место какие-либо случаи, когда на Пакт делались ссылки в судах, а также результаты рассмотрения таких дел. |
Please indicate measures that are being taken to achieve the Millennium Development Goals described in paragraph 988 of the State party report. |
Просьба указать меры, которые принимаются для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и описываемых в пункте 988 доклада государства-участника. |
Q. 12 Please indicate the languages spoken by its personnel: |
Просьба указать языки, на которых говорят его сотрудники: |
Please indicate any initiatives taken in cooperation with the civil society (for example, professional groups, non-governmental organizations) and any mechanisms developed to evaluate progress achieved. |
Просьба указать любые инициативы, предпринятые в сотрудничестве с гражданским обществом (например, с профессиональными группами, неправительственными организациями), и любые механизмы оценки достигнутого прогресса. |
Please indicate the extent to which international cooperation relevant to the State party is designed to foster the implementation of the Convention, including economic, social and cultural rights of children. |
Просьба указать ту степень, в которой международное сотрудничество с государством-участником направлено на содействие осуществлению Конвенции, включая экономические, социальные и культурные права детей. |
Please indicate the measures adopted to ensure the child's freedom to manifest his or her religion or beliefs, including with regard to minorities or indigenous groups. |
Просьба указать меры, принятые для обеспечения свободы ребенка исповедовать свою религию или веру, включая меньшинства или коренные народы. |
Please indicate how long such training lasts, how often it is provided, and how it is evaluated. |
Просьба указать продолжительность и периодичность такой подготовки и методику ее оценки. |
Please provide information on the specific measures taken to eliminate discrimination against girls and when appropriate indicate measures adopted as a follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах по ликвидации дискриминации в отношении девочек и в соответствующих случаях указать меры, принятые во исполнение решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In the light of the legislative and administrative measures taken to ensure the consideration of the best interests of the child, please indicate the main problems remaining in this respect. |
В свете законодательных и административных мер по наилучшему обеспечению учета интересов ребенка просьба указать основные нерешенные проблемы в этой области. |
Please further indicate whether the Government intends to reinitiate a constitutional reform process and what alternative strategies for legislative reforms are envisaged to enhance de jure compliance with provisions of the Convention. |
Просьба далее указать, намеревается ли правительство возобновить процесс конституционной реформы и какие альтернативные стратегии проведения законодательных реформ предусматриваются в целях укрепления соблюдения де-юре положений Конвенции. |
Please also indicate how the Government plans to strengthen accessibility and use of existing data, in particular for policymaking and service provision. |
Просьба также указать, каким образом правительство планирует обеспечить более широкую доступность и более широкое использование имеющихся данных, в частности для целей разработки политики и оказания услуг. |
Please also indicate whether its power will also include the authority to resolve the legal issues surrounding land use. |
Просьба также указать, будут ли его функции также включать в себя полномочия по разрешению юридических споров, связанных с землепользованием. |
Please also indicate the topics dealt with in such meetings and whether, and how, the impact of these activities is monitored on an ongoing basis. |
Просьба также указать, какие темы рассматривались на таких совещаниях и каким образом обеспечивается постоянный контроль за результативностью таких мероприятий. |
Nevertheless, the draft articles should indicate that in the event of serious breaches the legal consequences for the responsible State should be correspondingly serious. |
Тем не менее в проектах статей следует указать, что в случае серьезных нарушений правовые последствия для ответственного государства должны быть соразмерно серьезными. |
Please indicate what measures the Government has taken to address the issue of lack of voters' interest in women candidates and describe the impact of such measures. |
Просьба указать, какие меры приняты правительством для решения проблемы, связанной с недостаточным интересом избирателей к женщинам-кандидатам, и представить информацию о результативности таких мер. |
Please also indicate to what extent the research mentioned in paragraph 126 of the report is related to these efforts. |
Просьба также указать, рассматривается ли это явление в исследовании, о котором говорится в пункте 126 доклада. |
If so, please indicate the number of such cases and describe the type of violence to which the persons in question were subjected. |
Если да, то просьба указать их число и описать характер совершенных по отношению к ним насильственных действий. |
Please also indicate whether a population-based survey on violence against women has been conducted, and any results of such a survey. |
Просьба также указать, проводилось ли на основе опроса населения обследование в области насилия в отношении женщин, а также привести любые результаты такого обследования. |