| Please indicate the role of international assistance in this respect. | Просьба указать, какую роль в этом отношении играет международная помощь. |
| Please indicate what percentage of your GNP as well as of your national and/or regional budget(s) is spent on social security. | Просьба указать, какая доля ВНП, а также национального и/или регионального бюджета расходуется на социальное обеспечение. |
| Please indicate whether in your country the formal social security schemes described are supplemented by any informal arrangements. | Просьба указать, дополняются ли указанные официальные планы социального обеспечения в вашей стране какими-либо неофициальными мерами. |
| Please indicate whether your country has a national health policy. | Просьба указать существует ли в вашей стране национальная политика в области здравоохранения. |
| The Secretariat might also indicate the legislative mandate for the general approach of concentrating on comparative advantages. | Секретариат мог бы также указать, какие директивные решения лежат в основе общего подхода, предполагающего уделение повышенного внимания сравнительным преимуществам. |
| If not, the delegation should indicate what steps were being taken to remedy the situation. | Если нет, то делегации следует указать, какие принимаются меры по исправлению положения. |
| If not, it should indicate whether consideration is given to the possibility of adopting such legislation. | В противном случае оно должно указать, рассматривается ли им возможность принятия такого законодательства. |
| It might also indicate the criteria for deciding whether an activity should be funded from the regular budget or from extrabudgetary resources. | Он мог бы также указать критерии принятия решения о том, должно ли то или иное мероприятие финансироваться из регулярного бюджета или из внебюджетных ресурсов. |
| The Committee may indicate the manner as well as the time within which such information shall be supplied. | Комитет может указать, каким образом и в какой срок представляется эта информация. |
| If this date differs for any data, please indicate. | Если данные относятся к другой дате, просьба ее указать. |
| Could The Bahamas indicate how Article 14 of the Anti-Terrorism Bill adequately meets all the requirements of this paragraph. | Не могли бы Багамские Острова указать, каким образом статья 14 законопроекта о борьбе с терроризмом отвечает всем требованиям этого пункта. |
| Can Vietnam indicate what has been done since its last report. | Мог бы Вьетнам указать, что было сделано в период после представления его последнего доклада? |
| Also indicate whether there is a plan to adopt legislation and programmes to combat such harassment. | Просьба указать также, имеется ли какой-либо план принятия законов и программ для борьбы с этим явлением. |
| A Party may also indicate its own inability to comply with its obligations under the Protocol. | Любая Сторона может указать факты невозможности для нее обеспечить соблюдение обязательств по этому Протоколу. |
| The secretariat may indicate cases of potential non-compliance to the Meeting of the Parties through its reports, informing the Implementation Committee accordingly. | Секретариат может указать на случаи потенциального несоблюдения Протокола Совещанию Сторон путем направления докладов или соответствующим образом информирования членов Комитета по осуществлению. |
| Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps still need to be taken. | Просьба описать положения нового законодательства и указать дальнейшие шаги, которые еще необходимо предпринять. |
| It was suggested that the recommendation should indicate the matters in respect of which the creditors should have a right to be heard. | Было предложено указать в этой рекомендации вопросы, в отношении которых кредиторы должны обладать правом быть заслушанными. |
| Please indicate whether flogging and amputation of limbs are lawful punishments and the number of sentences carried out since 2002. | Просьба указать, являются ли порка и ампутация конечностей законными наказаниями, а также сообщить о количестве приговоров, приведенных в исполнение после 2002 года. |
| In the draft Guide to Enactment the Working Group would indicate possible defences and the types of procedure involved. | В проекте руководства по принятию Рабочая группа могла бы указать возможные средства защиты и используемые процедуры. |
| In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. | В этом случае просьба указать, необходимо ли до установления государством-участником своей юрисдикции направлять просьбу о выдаче. |
| The message might indicate how space applications could contribute to the implementation of some of the major recommendations made recently in the United Nations system. | В этом послании можно указать, каким образом космическая техника может способствовать осуществлению некоторых из основных рекомендаций, принятых в последнее время в системе Организации Объединенных Наций. |
| Please indicate the degree of implementation of Law No. 1674 against violence within the family and provide statistics on this subject. | Просьба указать масштабы применения Закона Nº 1674 о борьбе с насилием в семье, а также привести статистические данные по этому вопросу. |
| Please indicate to what extent hunger and malnutrition exist in the HKSAR. | Просьба указать, насколько распространены в ОАРГ случаи голода и недоедания. |
| The Secretary-General, however, must clearly indicate the nature of the mandate for which he was requesting resources. | Однако Генеральный секретарь должен четко указать характер мандата, на выполнение которого он запрашивает ресурсы. |
| The representatives of the Secretariat should indicate what criteria were followed in assigning local staff to work in other missions. | Представители Секретариата должны указать, какие критерии использовались при назначении местных сотрудников для работы в других миссиях. |