| Please indicate the measures being implemented and the difficulties encountered in the government effort to curb population growth. | Просьба указать меры, принимаемые в рамках усилий правительства по обузданию роста населения, и возникающие при этом трудности. |
| The State party should indicate what guidelines were in place for body cavity searches of detainees. | Государству-участнику следует указать о применяемых принципах проведения досмотра полостей тела задержанных. |
| Candidates for permanent membership should indicate their willingness to become new permanent members of the Security Council without the veto. | Кандидаты в постоянный состав должны указать о своей готовности стать новыми постоянными членами Совета Безопасности без права вето. |
| When ratifying the Statute, States should indicate for which crimes they accepted the Court's jurisdiction. | При ратификации Статута государства должны указать те преступления, в отношении которых они признают юрисдикцию Суда. |
| The following guidelines indicate some of the ways in which this can be achieved. | Предлагаемые ниже установочные ориентиры призваны указать некоторые пути достижения этой цели. |
| Please indicate measures taken by the Government to solve the severe pollution crisis, especially in areas affected by the cement industry. | Просьба указать меры, принимаемые правительством для ликвидации острого экологического кризиса, особенно в районах производства цемента. |
| Please indicate the criteria by which the minimum wage is fixed in various sectors of the economy. | Просьба указать критерии, на основе которых устанавливается минимальная заработная плата в различных секторах экономики. |
| Please indicate whether there are any segments of society not covered by social security. | Просьба указать, есть ли такие слои общества, которые не охвачены социальным обеспечением. |
| Please indicate your choice of hotel on the attached registration form. | Просьба указать выбранную вами гостиницу в прилагаемом регистрационном бланке. |
| Applicants can indicate their wish to have an interpreter in the Tribunal on their application form. | Заявители могут указать при заполнении бланка своего заявления о том, что они хотели бы получить в суде помощь устного переводчика. |
| It should instead indicate which programmes were to be cut. | Вместо этого ему следует указать, какие программы подлежат ликвидации. |
| The Secretariat should indicate whether the amount earmarked for reimbursement to troop-contributing countries in 1997 included any of those projected savings. | Секретариату следует указать, включает ли сумма, ассигнованная на выплату возмещения в 1997 году странам, предоставляющим войска, какую-либо часть этой прогнозируемой экономии. |
| If they were accepted, the organizations should indicate which of its departments was responsible for carrying them out. | Если они приемлемы, то организации должны указать те подразделения в своей структуре, которые отвечают за их выполнение. |
| The Government should indicate what steps it intended to take to bring the Penal Code into line with the Constitution. | Правительству следует указать, какие шаги оно намерено предпринять для приведения Уголовного кодекса в соответствие с Конституцией. |
| Mr. ANDO suggested that paragraph 36 should indicate how the various country rapporteurs were chosen. | Г-н АНДО предлагает в пункте 36 указать, каким образом выбираются докладчики по различным странам. |
| The Secretariat should indicate how it would deal with the question of the pensions of Judges retiring in 1998. | Секретариат должен указать, как он намерен решать вопрос о пенсиях судей, выходящих в отставку в 1998 году. |
| Any resolution adopted by the General Assembly at the current session should clearly indicate the dates of the Preparatory Committee's future sessions. | В любой резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей на ее текущей сессии, необходимо указать сроки проведения будущих сессий этого комитета. |
| The General Assembly should indicate whether it concurred with the Advisory Committee's comments in that regard. | Генеральная Ассамблея должна указать, согласна ли в этой связи она с замечаниями Консультативного комитета. |
| Her delegation would be grateful if the Committee could indicate how the Government could make amends for that delay. | Ее делегация будет благодарна Комитету, если он сможет указать, какие меры могло бы принять правительство, чтобы восполнить такое опоздание. |
| The reporting State should indicate whether the women affected had in fact been asked to resign. | В своем отчете государству следует указать, не было ли на самом деле уволенным женщинам предложено подать заявление об уходе. |
| The next report should indicate what results had been achieved through the changes in legislation since 1991. | В следующем докладе следует указать, какие результаты были достигнуты за счет изменений в законодательстве 1991 года. |
| The next report should indicate what effective measures were being taken by the Government to counter the alarming situation in women's health. | В следующем докладе следует указать, какие эффективные меры принимаются правительством для исправления тревожной ситуации в области здоровья женщин. |
| The delegation should indicate whether there were any plans to abolish solitary confinement altogether. | Делегации следует указать, имеются ли планы полностью отказаться от одиночного заключения. |
| The delegation should indicate what action had been taken by the Government to change that situation. | Делегации следует указать, какие шаги были предприняты правительством для изменения данной ситуации. |
| The Government should therefore indicate what action it was taking to address the problem of trafficking in women. | Поэтому правительство должно указать, какие меры оно принимает для решения проблемы торговли женщинами. |